|
118:1 |
[cbb5] |
你们要称谢耶和华、因他本为善他的慈爱永远长存。 |
| |
[kjv] |
O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever. |
| |
[strongs] |
3034 Give thanks 3068 to Yahweh, 2896 for {He is} good. 3588 For 5769 {is} forever 2617 His mercy. |
|
118:2 |
[cbb5] |
愿以色列说、他的慈爱永远长存。 |
| |
[kjv] |
Let Israel now say, that his mercy endureth for ever. |
| |
[strongs] |
0559 Let say, 4994 I pray, 3478 Israel 0000 that 5769 {is} forever 2617 His mercy. |
|
118:3 |
[cbb5] |
愿亚伦的家说、他的慈爱永远长存。 |
| |
[kjv] |
Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. |
| |
[strongs] |
0559 Let say, 4994 I pray, 1004 the household of 0175 Aaron 0000 that 5769 {is} forever 2617 His mercy. |
|
118:4 |
[cbb5] |
愿敬畏耶和华的说、他的慈爱永远长存。 |
| |
[kjv] |
Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever. |
| |
[strongs] |
0559 Let say, 4994 I pray, 3373 those who fear 3068 Yahweh 0000 that 5769 {is} forever 2617 His mercy. |
|
118:5 |
[cbb5] |
我在急难中求告耶和华、他就应允我、把我安置在宽阔之地。 |
| |
[kjv] |
I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. |
| |
[strongs] |
0000 From 4712 the distress 2199 I called 3068 Yahweh. 6030 He answered me 4800 in the large place of 3068 Yahweh. |
|
118:6 |
[cbb5] |
有耶和华帮助我我必不惧怕人能把我怎麽样呢。 |
| |
[kjv] |
The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me? |
| |
[strongs] |
3068 Yahweh 0000 for me. 3808 Not 3372 I will fear. 4100 What 6213 can do 0000 to me 0120 man? |
|
118:7 |
[cbb5] |
在那帮助我的人中、有耶和华帮助我所以我要看见那恨我的人遭报。 |
| |
[kjv] |
The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. |
| |
[strongs] |
3068 Yahweh {is} 0000 for me 5826 among my helpers. 0589 And I 7200 will look 8130 on those hating me. |
|
118:8 |
[cbb5] |
投靠耶和华、强似倚赖人。 |
| |
[kjv] |
It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. |
| |
[strongs] |
2896 {It is} better 2620 to take refuge 3068 in Yahweh 0982 than to trust 0120 in man. |
|
118:9 |
[cbb5] |
投靠耶和华、强似倚赖王子。 |
| |
[kjv] |
It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes. |
| |
[strongs] |
2896 {It is} better 2620 to take refuge 3068 in Yahweh 0982 than to trust 5081 in princes. |
|
118:10 |
[cbb5] |
万民围绕我我靠耶和华的名、必剿灭他们。 |
| |
[kjv] |
All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. |
| |
[strongs] |
3605 All 1471 the nations 0661 surround me, 7034 in the name of 3068 Yahweh 3588 surely 4135 I will cut them off. |
|
118:11 |
[cbb5] |
他们环绕我、围困我我靠耶和华的名、必剿灭他们。 |
| |
[kjv] |
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them. |
| |
[strongs] |
5437 They surround me, 5437 also they surround me. 7034 In the name of 3068 Yahweh 3588 surely 4135 I will cut them off. |
|
118:12 |
[cbb5] |
他们如同蜂子围绕我、好像烧荆棘的火、必被熄灭我靠耶和华的名、必剿灭他们。 |
| |
[kjv] |
They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. |
| |
[strongs] |
5437 They surround me 1682 like bees. 1846 They are quenched 0784 like the fire of 6975 thorns. 7034 In the name of 3068 Yahweh 3588 surely 4135 I will cut them off. |
|
118:13 |
[cbb5] |
你推我要叫我跌倒、但耶和华帮助了我。 |
| |
[kjv] |
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me. |
| |
[strongs] |
1760 Pushing 1760 your pushed me 5307 to fall, 3068 but Yahweh 5826 has helped me. |
|
118:14 |
[cbb5] |
耶和华是我的力量、是我的诗歌他也成了我的拯救。 |
| |
[kjv] |
The LORD is my strength and song, and is become my salvation. |
| |
[strongs] |
5797 My strength 5058 and my song 3068 {is} Yahweh. 1931 And He is 0000 to me 8668 salvation. |
|
118:15 |
[cbb5] |
在义人的帐棚里、有欢呼拯救的声音耶和华的右手施展大能。 |
| |
[kjv] |
The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly. |
| |
[strongs] |
6963 The voice of 0744 joyful shouting 8668 and salvation 0168 {is} in the tents of 6662 the righteous. 3255 right hand 3068 Yahweh's 4639 works 3581 in a powerful way. |
|
118:16 |
[cbb5] |
耶和华的右手高举耶和华的右手施展大能。 |
| |
[kjv] |
The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly. |
| |
[strongs] |
3221 The right hand of 3068 Yahweh 7311 is exalted. 3221 The right hand of 3068 Yahweh 4603 acts 3581 in a powerful way. |
|
118:17 |
[cbb5] |
我必不至死、仍要存活、并要传扬耶和华的作为。 |
| |
[kjv] |
I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. |
| |
[strongs] |
3808 not 4191 I will die, 0000 but 3427 I will live 5046 and tell 4639 the works of 3068 Yahweh. |
|
118:18 |
[cbb5] |
耶和华虽严严的惩治我、却未曾将我交於死亡。 |
| |
[kjv] |
The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death. |
| |
[strongs] |
3966 Sorely 3256 chastened me 3068 Yahweh, 4194 but to death 3808 not 5414 He has given me. |
|
118:19 |
[cbb5] |
给我敞开义门我要进去、称谢耶和华。 |
| |
[kjv] |
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD: |
| |
[strongs] |
6605 Open 0000 to me 8179 the gates of 6666 righteousness. 7725 I will enter 0000 into them. 3034 I will thank 3068 Yahweh. |
|
118:20 |
[cbb5] |
这是耶和华的门义人要进去。 |
| |
[kjv] |
This gate of the LORD, into which the righteous shall enter. |
| |
[strongs] |
0000 This {is} 8179 the gate 3068 of Yahweh. 6662 The righteous 0935 will enter 0000 into it, |
|
118:21 |
[cbb5] |
我要称谢你、因为你已经应允我、又成了我的拯救。 |
| |
[kjv] |
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. |
| |
[strongs] |
3034 I will thank You, 3588 for 6030 You answered me 1961 and are 0000 to me 8668 salvation. |
|
118:22 |
[cbb5] |
匠人所弃的石头、已成了房角的头块石头。 |
| |
[kjv] |
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. |
| |
[strongs] |
0068 The stone 3973 {which} rejected 1129 the builders 1961 has become 7218 the Head of 6438 the corner. |
|
118:23 |
[cbb5] |
这是耶和华所作的、在我们眼中看为希奇。 |
| |
[kjv] |
This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes. |
| |
[strongs] |
0000 From 3068 Yahweh 3426 is 0000 this. 1931 It {is} 6381 marvelous 5869 in our eyes. |
|
118:24 |
[cbb5] |
这是耶和华所定的日子我们在其中要高兴欢喜。 |
| |
[kjv] |
This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it. |
| |
[strongs] |
0000 This {is} 3117 the day 6213 has made 3068 Yahweh. 7442 We will rejoice 8056 and be glad 0000 in it, |
|
118:25 |
[cbb5] |
耶和华阿、求你拯救耶和华阿、求你使我们亨通。 |
| |
[kjv] |
Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. |
| |
[strongs] |
0577 I beg You, 3068 O Yahweh, 3467 save 4994 now. 0577 I beg You, 3068 O Yahweh, 6743 make to prosper 4994 now. |
|
118:26 |
[cbb5] |
奉耶和华名来的、是应当称颂的我们从耶和华的殿中、为你们祝福。 |
| |
[kjv] |
Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD. |
| |
[strongs] |
1288 Blessed {is} 0935 he who comes 7034 in the name of 3068 Yahweh. 1288 We blessed you 1004 from the house of 3068 Yahweh. |
|
118:27 |
[cbb5] |
耶和华是神他光照了我们理当用绳索把祭牲拴住、牵到坛角那里。 |
| |
[kjv] |
God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. |
| |
[strongs] |
0410 God 3068 {is} Yahweh, 0215 and He gives light 0000 to us, 0631 tie 2077 the sacrifice 5688 with cords 0000 to 7161 the horns of 4196 the altar. |
|
118:28 |
[cbb5] |
你是我的神、我要称谢你你是我的神、我要尊崇你。 |
| |
[kjv] |
Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee. |
| |
[strongs] |
0430 My God 0859 You {are} 3034 and I will thank You. 0410 my God, 7311 I will exalt You. |
|
118:29 |
[cbb5] |
你们要称谢耶和华、因他本为善他的慈爱永远长存。 |
| |
[kjv] |
O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. |
| |
[strongs] |
3034 O give thanks 3068 to Yahweh 3588 for 2896 {He is} good. 3588 For 5769 forever {is} 2617 His mercy! |