|
26:1 |
[cbb5] |
夏天落雪、收割时下雨、都不相宜愚昧人得尊荣、也是如此。 |
| |
[kjv] |
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool. |
| |
[strongs] |
7950 Like snow 7019 in summer, 4306 and like rain 7102 in harvest, 0000 so 3808 not 3477 {is} right 5036 for a fool 3519 honor. |
|
26:2 |
[cbb5] |
麻雀往来、燕子翻飞、这样、无故的咒诅、也必不临到。 |
| |
[kjv] |
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. |
| |
[strongs] |
6833 As the bird 8582 wandering, 1866 as the swallow 5774 in its flying, 0000 so 0779 the curse 2600 causeless 3808 not 0935 will come. |
|
26:3 |
[cbb5] |
鞭子是为打马辔头是为勒驴刑杖是为打愚昧人的背。 |
| |
[kjv] |
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back. |
| |
[strongs] |
7752 A whip 5483 for the horse, 4964 a bridle 2543 for the donkey. 4294 And a rod 1460 for the back of 3684 fools. |
|
26:4 |
[cbb5] |
不要照愚昧人的愚妄话回答他、恐怕你与他一样。 |
| |
[kjv] |
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. |
| |
[strongs] |
0408 not 6030 Do answer 3684 a fool 0200 by his folly, 6435 lest 7737 you become like 0000 him, 0000 even you. |
|
26:5 |
[cbb5] |
要照愚昧人的愚妄话回答他、免得他自以为有智慧。 |
| |
[kjv] |
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit. |
| |
[strongs] |
6030 Answer 3684 a fool 0200 by his folly, 6435 lest 1961 he may be 4680 wise 5869 in his own eyes. |
|
26:6 |
[cbb5] |
藉愚昧人手寄信的、是砍断自己的脚、自受损害。”自受原文作喝〔 |
| |
[kjv] |
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage. |
| |
[strongs] |
7096 {He} cuts off 7272 {his own} feet 2555 {and} violence 8354 drinks, 7971 who sends 1697 messages 3027 by hand 3684 a fool's. |
|
26:7 |
[cbb5] |
瘸子的脚、空存无用箴言在愚昧人的口中也是如此。 |
| |
[kjv] |
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. |
| |
[strongs] |
1809 Weak {are} 7185 the legs of 6455 the lame, 4912 so is a proverb 6310 in the mouth of 3684 fools. |
|
26:8 |
[cbb5] |
将尊荣给愚昧人的、好像人把石子包在机弦里。 |
| |
[kjv] |
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool. |
| |
[strongs] |
6872 As he who binds 0068 a stone 4773 on a sling, 5414 so he who gives 3684 to a fool 3519 honor. |
|
26:9 |
[cbb5] |
箴言在愚昧人的口中、好像荆棘刺入醉汉的手。 |
| |
[kjv] |
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools. |
| |
[strongs] |
2336 A thorn 5927 goes up 3027 into hand 7910 the drunkard's, 4912 and a proverb 6310 in the mouth of 3684 fools. |
|
26:10 |
[cbb5] |
雇愚昧人的、与雇过路人的、就像射伤众人的弓箭手。 |
| |
[kjv] |
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors. |
| |
[strongs] |
1450 Great {is} 3335 the Former of 3605 all things. 7936 But he who hires 3684 a fool, 7936 {is like} one hiring 5674 those passing by. |
|
26:11 |
[cbb5] |
愚昧人行愚妄事、行了又行、就如狗转过来吃它所吐的。 |
| |
[kjv] |
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly. |
| |
[strongs] |
3611 As a dog 7725 that returns 6892 to its own vomit, 3684 a fool 8138 repeats 0200 with his foolishness. |
|
26:12 |
[cbb5] |
你见自以为有智慧的人麽愚昧人比他更有指望。 |
| |
[kjv] |
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him. |
| |
[strongs] |
7200 Do you see 0376 a man 4680 wise 5869 in his own eyes? 8615 {More} hope 5036 for a fool 0000 than {for} him. |
|
26:13 |
[cbb5] |
懒惰人说、道上有猛狮、街上有壮狮。 |
| |
[kjv] |
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets. |
| |
[strongs] |
0559 says 6102 The lazy one, 0738 A lion 1870 {is} in the way. 0738 A lion 0996 is between 2351 the streets! |
|
26:14 |
[cbb5] |
门在枢纽转动、懒惰人在床上也是如此。 |
| |
[kjv] |
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed. |
| |
[strongs] |
1817 {As} the door 7725 turns 0000 on 6735 its hinge, 6102 {so} the lazy one 0000 on 4296 his couch. |
|
26:15 |
[cbb5] |
懒惰人放手在盘子里、就是向口撤回、也以为劳乏。 |
| |
[kjv] |
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth. |
| |
[strongs] |
2934 buries 6102 The lazy one 3027 his hand 6747 in the dish, 0381 he is weary 7725 to bring it back 0000 to 6310 his mouth. |
|
26:16 |
[cbb5] |
懒惰人看自己、比七个善於应对的人更有智慧。 |
| |
[kjv] |
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason. |
| |
[strongs] |
2750 {is} wiser 6102 The lazy one 5869 in his own eyes 7651 than seven 7725 that return 2940 a wise answer. |
|
26:17 |
[cbb5] |
过路被事激动、管理不干己的争竞、好像人揪住狗耳。 |
| |
[kjv] |
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. |
| |
[strongs] |
2388 {Like} one who grabs 0241 the ears of 3611 a dog, 5674 {is} the passer by 5674 enraging himself 0000 over 7379 strife 3808 not 0000 to him. |
|
26:18 |
[cbb5] |
人欺凌邻舍、却说、我岂不是戏耍吗。他就像疯狂的人抛掷火把、利箭、与杀人的兵器”杀人的兵器原文作死亡〔。 |
| |
[kjv] |
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death, |
| |
[strongs] |
3856 Like a madman 3384 who throws 2131 sparks, 2671 arrows, 4194 and death. |
|
26:19 |
[cbb5] |
见上节 |
| |
[kjv] |
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport? |
| |
[strongs] |
0000 So {is} 0376 the man 7411 who deceives 7453 his neighbor 0559 and says, 3808 Am not 7832 joking 0589 I? |
|
26:20 |
[cbb5] |
火缺了柴、就必熄灭无人传舌、争竞便止息。 |
| |
[kjv] |
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth. |
| |
[strongs] |
0657 Where is no 6086 wood, 5927 goes out 0784 the fire. 0369 And where no 5372 whisperer 8367 grows silent 4066 the strife. |
|
26:21 |
[cbb5] |
好争竞的人煽惑争端、就如馀火加炭、火上加柴一样。 |
| |
[kjv] |
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. |
| |
[strongs] |
6352 {As} coal 1513 burning to embers 6086 and wood 0784 to fire, 0376 so {is} a man of 4090 strifes 2787 to kindle 6230 contention. |
|
26:22 |
[cbb5] |
传舌人的言语、如同美食、深入人的心腹。 |
| |
[kjv] |
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. |
| |
[strongs] |
1697 The words of 5372 a whisperer 3859 {are} like burns 0000 and they 0935 enter into 2315 the chambers of 3820 the heart. |
|
26:23 |
[cbb5] |
火热的嘴、奸恶的心、好像银渣包的瓦器。 |
| |
[kjv] |
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross. |
| |
[strongs] |
3701 {As with} silver 5509 dross 6823 laid 5921 over 2789 an earthen vessel, 8193 {so are} lips 1197 burning 3820 and a heart 7451 evil. |
|
26:24 |
[cbb5] |
怨恨人的用嘴粉饰、心里却藏着诡诈 |
| |
[kjv] |
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him; |
| |
[strongs] |
8193 with his lips 5234 dissembles 8130 He who hates. 7130 And in his inner being 6845 he lays up 0205 deceit. |
|
26:25 |
[cbb5] |
他用甜言蜜语、你不可信他、因为他心中有七样可憎恶的 |
| |
[kjv] |
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart. |
| |
[strongs] |
3588 When 2603 is gracious 6963 his voice, 0408 not 0539 do believe 0000 him, 3588 for 7651 seven 8251 hateful things 3820 {are} in his heart. |
|
26:26 |
[cbb5] |
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨、他的邪恶必在会中显露。 |
| |
[kjv] |
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation. |
| |
[strongs] |
3722 is covered 8130 Hatred 4860 by guile. 1540 Will be revealed 7451 his evil 6951 in the assembly. |
|
26:27 |
[cbb5] |
挖陷坑的、自己必掉在其中辊石头的、石头必反辊在他身上。 |
| |
[kjv] |
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him. |
| |
[strongs] |
2658 He who digs 7845 a pit 8437 into it 5307 will fall. 1556 And he who rolls 0068 a stone, 0000 to him 7725 it will return. |
|
26:28 |
[cbb5] |
虚谎的舌、恨他所压伤的人谄媚的口、败坏人的事。 |
| |
[kjv] |
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin. |
| |
[strongs] |
3956 A tongue 7257 lying 8130 hates 1790 those it crushes 6310 and a mouth 2513 flattering 6466 works 5063 stumbling. |