| 2:1 | [cbb5] | 我儿、你若领受我的言语、存记我的命令、 | |
| [kjv] | My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee; | ||
| [strongs] | 1121 My son, 0000 if 3947 you will receive 0561 my treasure, 4687 and my commands 5640 hide 5216 with you, | ||
| 2:2 | [cbb5] | 侧耳听智慧、专心求聪明 | |
| [kjv] | So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; | ||
| [strongs] | 7181 so that you attend 2451 to wisdom 0241 your ear, 5186 you will extend 3824 your heart 8394 to understanding. | ||
| 2:3 | [cbb5] | 呼求明哲、扬声求聪明、 | |
| [kjv] | Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; | ||
| [strongs] | 0000 For, 0000 if 0998 for understanding 7121 you cry, 0998 for understanding 5375 lifting up 6963 your voice. | ||
| 2:4 | [cbb5] | 寻找他如寻找银子、搜求他如搜求隐藏的珍宝、 | |
| [kjv] | If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; | ||
| [strongs] | 0000 If 1245 you seek her 3701 as silver, 4301 and as hidden treasures 2664 you search for her. | ||
| 2:5 | [cbb5] | 你就明白敬畏耶和华、得以认识神。 | |
| [kjv] | Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. | ||
| [strongs] | 0000 Then 3045 you will know 6343 the reverence of 3068 Yahweh, 1847 and the knowledge of 0430 God 4672 find. | ||
| 2:6 | [cbb5] | 因为、耶和华赐人智慧知识和聪明都由他口而出 | |
| [kjv] | For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. | ||
| [strongs] | 3068 For Yahweh 5414 gives 2451 wisdom, 6310 from His mouth {are} 1922 knowledge 8394 and understanding. | ||
| 2:7 | [cbb5] | 他给正直人存留真智慧、给行为纯正的人作盾牌 | |
| [kjv] | He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. | ||
| [strongs] | 6845 And he lays up 3477 for the upright 8454 sound wisdom. 4043 {He is} a shield, 1980 for those walking 0000 in integrity, | ||
| 2:8 | [cbb5] | 为要保守公平人的路、护庇虔敬人的道 | |
| [kjv] | He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. | ||
| [strongs] | 8104 to guard 0734 the paths of 4941 judgment. 1870 And the way of 2623 His saints 8104 He guards. | ||
| 2:9 | [cbb5] | 你也必明白仁义、公平、正直、一切的善道。 | |
| [kjv] | Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path. | ||
| [strongs] | 0000 Then 0995 you will understand 1343 righteousness 4941 and judgment 4339 and honesty, 3605 every 5440 path 2896 good. | ||
| 2:10 | [cbb5] | 智慧必入你心你的灵要以知识为美 | |
| [kjv] | When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; | ||
| [strongs] | 3588 When 0935 enters 2451 wisdom 3824 into your heart. 1847 And knowledge 5315 to your soul 3474 is pleasing. | ||
| 2:11 | [cbb5] | 谋略必护卫你聪明必保守你 | |
| [kjv] | Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee: | ||
| [strongs] | 7922 Discretion 8604 will keep 0000 you. 8394 Understanding 5341 will watch over you | ||
| 2:12 | [cbb5] | 要救你脱离恶道”恶道或作恶人的道〔、脱离说乖谬话的人。 | |
| [kjv] | To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; | ||
| [strongs] | 0000 to deliver you 1870 from the way 7451 evil. 0376 From man 1696 the speaking 8419 perverse things, | ||
| 2:13 | [cbb5] | 那等人舍弃正直的路、行走黑暗的道、 | |
| [kjv] | Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; | ||
| [strongs] | 5800 the ones leaving 0734 the paths of 3476 uprightness 1980 to walk 1870 in the ways of 2822 darkness. | ||
| 2:14 | [cbb5] | 欢喜作恶、喜爱恶人的乖僻 | |
| [kjv] | Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; | ||
| [strongs] | 5463 Rejoicing 6213 to do 7451 evil. 1523 They delight 8419 in the perversities of 7451 the evil. | ||
| 2:15 | [cbb5] | 在他们的道中弯曲、在他们的路上偏僻。 | |
| [kjv] | Whose ways are crooked, and they froward in their paths: | ||
| [strongs] | 0000 Whose 5410 paths 6141 {are} crooked, 3868 and {are} devious 4570 in their tracks. | ||
| 2:16 | [cbb5] | 智慧要救你脱离淫妇、就是那油嘴滑舌的外女 | |
| [kjv] | To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; | ||
| [strongs] | 0000 {These} will deliver you 0802 from the woman 2114 strange, 5237 from the foreigner 0561 {by} her words 2513 flattering. | ||
| 2:17 | [cbb5] | 他离弃幼年的配偶、忘了神的盟约 | |
| [kjv] | Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. | ||
| [strongs] | 5800 Who abandons 0441 the guide of 0000 her youth, 0000 and 1285 the covenant of 0430 her God 7911 forgets. | ||
| 2:18 | [cbb5] | 他的家陷入死地、他的路偏向阴间 | |
| [kjv] | For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. | ||
| [strongs] | 3588 For 7743 leads down 0000 to 4194 death 1004 her house, 0000 and to 7496 departed spirits 4570 her tracks. | ||
| 2:19 | [cbb5] | 凡到他那里去的不得转回、也得不着生命的路。 | |
| [kjv] | None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. | ||
| [strongs] | 3605 All 0935 going in to her 3808 not 7725 return. 3808 And not 5060 they reach 0734 the paths of 2416 life. | ||
| 2:20 | [cbb5] | 智慧必使你行善人的道、守义人的路。 | |
| [kjv] | That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. | ||
| [strongs] | 4616 In order that 1980 you may walk 1870 in the ways of 2896 the good, 0734 and the paths of 6662 the righteous 8104 may keep. | ||
| 2:21 | [cbb5] | 正直人必在世上居住完全人必在地上存留。 | |
| [kjv] | For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. | ||
| [strongs] | 3588 For 3477 the upright 7931 will live 0776 {in} the land. 0000 And the blameless 3885 will remain 1722 in it. | ||
| 2:22 | [cbb5] | 惟有恶人必然剪除奸诈的、必然拨出。 | |
| [kjv] | But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. | ||
| [strongs] | 1100 But the wicked 0776 from the earth 3772 will be cut off. 0898 And the treacherous 5255 will be rooted up 0000 from it. |