民数记 Numbers 9
9:1 [cbb5] 以色列人出埃及地以后、第二年正月、耶和华在西乃的旷野吩咐摩西说、
    [kjv] And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
    [strongs] 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses 4057 in the Desert of 5514 Sinai 8141 in the year 8145 second 5927 after their coming out 0776 from the land of 4714 Egypt, 2320 in the month 7223 first, 0559 saying,
9:2 [cbb5] 以色列人应当在所定的日期守逾越节、
    [kjv] Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.
    [strongs] 6213 Also will prepare 1121 the sons of 3478 Israel 6453 the Passover 4150 in its set season.
9:3 [cbb5] 就是本月十四日黄昏的时候、你们要在所定的日期守这节、要按这节的律例典章而守。
    [kjv] In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
    [strongs] 0854 On the 6240 fourteenth 3117 day 2320 in month 0000 this, 0996 between 6153 the evenings, 6213 you will prepare 0000 it 4150 in its set season; 3605 according to all 2708 its statutes, 3605 and according to all 4941 its ordinances 6213 you will prepare 0000 it.
9:4 [cbb5] 於是摩西吩咐以色列人守逾越节。
    [kjv] And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.
    [strongs] 1696 And spoke 4872 Moses 0413 to 1121 the sons of 3478 Israel 6213 to prepare 6453 the Passover.
9:5 [cbb5] 他们就在西乃的旷野、正月十四日黄昏的时候、守逾越节凡耶和华所吩咐摩西的、以色列人都照样行了。
    [kjv] And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the LORD commanded Moses, so did the children of Israel.
    [strongs] 6213 And they prepared 6453 the Passover 7223 in the first {month} 0702 on the four- 6240 teenth 3117 day 2320 of the month, 0996 between 6153 the evenings, 4057 in the Desert of 5514 Sinai 3605 by all 6680 that had commanded 3068 Yahweh 4872 Moses, 3651 so 6213 did 1121 the sons of 3478 Israel.
9:6 [cbb5] 有几个人因死尸而不洁净、不能在那日守逾越节当日他们到摩西亚伦面前、
    [kjv] And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:
    [strongs] 0000 And 0376 {there were} men 0000 who 1961 were 1351 defiled 5315 by the body of 0120 a man, 3808 and not 3201 they had been able 6213 to prepare 6453 the Passover 3117 on day 0000 that. 7126 And they came near 6440 in front of 4872 Moses, 6440 and in front of 0175 Aaron 3117 on day 0000 that.
9:7 [cbb5] 说、我们虽因死尸而不洁净、为何被阻止不得同以色列人、在所定的日期献耶和华的供物呢。
    [kjv] And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?
    [strongs] 0559 And said 0376 men 1992 those 0000 to him, 0000 We {are} 1351 defiled 5315 by the body of 0120 a man. 4100 Why 1639 are we restrained, 1097 not 7126 to bring 2133 the offering of 3068 Yahweh 4150 in its set season 8432 in the middle of 1121 the sons of 3478 Israel?
9:8 [cbb5] 摩西对他们说、你们暂且等候、我可以去听耶和华指着你们是怎样吩咐的。
    [kjv] And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the LORD will command concerning you.
    [strongs] 0559 And said 0000 to them 4872 Moses, 5975 You wait, 8085 so that I may hear 6680 what will command 3068 Yahweh 0000 concerning you.
9:9 [cbb5] 耶和华对摩西说、
    [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [strongs] 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 0559 saying,
9:10 [cbb5] 你晓谕以色列人说、你们和你们后代中、若有人因死尸而不洁净、或在远方行路、还要向耶和华守逾越节。
    [kjv] Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the LORD.
    [strongs] 1696 Speak 0413 to 1121 the sons of 3478 Israel, 0559 saying, 0376 Any 0376 man 1961 if will be 2931 unclean 5315 by a {dead} body, 0000 or 1878 on a trip 7350 distant, 0000 of you 0000 or 1755 of your generations, 6213 yet he will prepare 6453 the Passover 3068 to Yahweh;
9:11 [cbb5] 他们要在二月十四日、黄昏的时候、守逾越节、要用无酵饼与苦菜、和逾越节的羊羔同吃。
    [kjv] The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
    [strongs] 2320 in the month 8145 second, 0702 on the four- 6240 teenth 3117 day 0996 between 6153 the evenings, 6213 they will prepare 0000 it. 4682 With cakes without yeast 4844 and bitter herbs 0398 they will eat it.
9:12 [cbb5] 一点不可留到早晨、羊羔的骨头一根也不可折断他们要照逾越节的一切律例而守。
    [kjv] They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
    [strongs] 3808 Not 7604 they will leave 4480 any of it 5704 until 1242 morning, 6106 and a bone 3808 not 7665 they will break 0000 of it. 3605 According to all 2708 the statutes of 6453 the passover, 6213 they will prepare 0000 it.
9:13 [cbb5] 那洁净而不行路的人、若推辞不守逾越节、那人要从民中剪除、因为他在所定的日期不献耶和华的供物、应该担当他的罪。
    [kjv] But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the LORD in his appointed season, that man shall bear his sin.
    [strongs] 0376 But the man 0000 who 9999 {is} 2889 clean, 1878 and on a trip 3808 not 1961 is 2308 and has failed 6213 to prepare 6453 the Passover, 3772 even will be cut off 5315 person 1931 that 5971 from his people, 0000 because 2133 the offering of 3068 Yahweh 3808 not 7126 he did bring 4150 in its set season. 2403 his sin 3205 will carry 0376 man 0000 that.
9:14 [cbb5] 若有外人寄居在你们中间、愿意向耶和华守逾越节、他要照逾越节的律例典章行、不管是寄居的、是本地人、同归一例。
    [kjv] And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.
    [strongs] 0000 And if 1481 stays 0000 with you 1616 an alien, 6213 and prepares 6453 the Passover 3068 to Yahweh; 2708 by the statute of 6453 the Passover, 4941 and by its ordinance, 3651 so 6213 he will do. 2708 Statute 0259 one 1961 there will be 0000 for you, 1616 both for the alien 0249 and for the native of 0776 the land.
9:15 [cbb5] 立起帐幕的那日、有云彩遮盖帐幕、就是法柜的帐幕、从晚上到早晨、云彩在其上、形状如火。
    [kjv] And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.
    [strongs] 6965 And on the day was raised up 4908 the tabernacle, 3680 covered 6051 the cloud 4908 the tabernacle, 0168 even the tent of 5715 the testimony. 6053 And at evening 1961 there was 5921 on 4908 the tabernacle 4758 as the appearance of 0784 fire, 5704 until 1242 morning.
9:16 [cbb5] 常是这样、云彩遮盖帐幕、夜间形状如火。
    [kjv] So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
    [strongs] 3651 So 1961 it was 5769 always. 6051 The cloud 3680 covered it, 4750 and the appearance of 0784 fire 3915 by night.
9:17 [cbb5] 云彩几时从帐幕收上去、以色列人就几时起行、云彩在哪里停住、以色列人就在那里安营。
    [kjv] And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.
    [strongs] 3610 And whenever 5927 went up 6051 the cloud 5921 from over 0168 the tent, 0310 then after 0000 that 5265 set forth 1121 the sons of 3478 Israel. 4725 And in the place 0834 where 7931 stayed 6051 the cloud, 8033 there 2583 camped 1121 the sons of 3478 Israel.
9:18 [cbb5] 以色列人遵耶和华的吩咐起行、也遵耶和华的吩咐安营云彩在帐幕上停住几时、他们就住营几时。
    [kjv] At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.
    [strongs] 6310 by the mouth of 3068 Yahweh 5265 set forth 1121 The sons of 3478 Israel, 6310 and by the mouth of 3068 Yahweh 2583 they camped. 3605 All 3117 the days 0000 that 7931 stayed 6051 the cloud 5921 over 4908 the tabernacle, 2583 they camped.
9:19 [cbb5] 云彩在帐幕上停留许多日子、以色列人就守耶和华所吩咐的、不起行。
    [kjv] And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
    [strongs] 0748 And when lingered 6051 the cloud 4908 over the tabernacle 3117 days 7227 many, 8104 then kept 1121 the sons of 3478 Israel 4931 the charge of 3068 Yahweh, 3808 and not 5265 did set forth.
9:20 [cbb5] 有时云彩在帐幕上几天、他们就照耶和华的吩咐住营、也照耶和华的吩咐起行。
    [kjv] And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed.
    [strongs] 0000 And 0834 when 1961 was 6051 the cloud 3117 days 7227 numerous 5921 over 4908 the tabernacle, 5921 by 6310 the mouth of 3068 Yahweh 2583 they camped. 6310 And by the mouth of 3068 Yahweh 5265 they set forth.
9:21 [cbb5] 有时从晚上到早晨、有这云彩在帐幕上早晨云彩收上去、他们就起行有时昼夜云彩停在帐幕上、收上去的时候、他们就起行。
    [kjv] And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.
    [strongs] 0000 And 0834 when 1961 {there} was 6051 the cloud 6153 from evening 5704 until 1242 morning 3947 and was taken up 6051 the cloud 1242 in the morning 5265 then they set forth. 3119 if by day 3915 or by night, when was taken up 6051 the cloud, 5265 then they set forth.
9:22 [cbb5] 云彩停留在帐幕上、无论是两天、是一月、是一年、以色列人就住营不起行、但云彩收上去、他们就起行。
    [kjv] Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.
    [strongs] 0176 Whether 3117 two days, 0176 or 2320 a month, 3117 or days, 0748 when lingered 6051 the cloud 5921 over 4908 the tabernacle, 7931 to live 5921 over it, 2583 camped 1121 the sons of 3478 Israel, 3808 and not 5265 did set forth. 3947 And when taken up 5265 it was they set forth,
9:23 [cbb5] 他们遵耶和华的吩咐安营、也遵耶和华的吩咐起行他们守耶和华所吩咐的、都是凭耶和华吩咐摩西的。
    [kjv] At the commandment of the LORD they rested in the tents, and at the commandment of the LORD they journeyed: they kept the charge of the LORD, at the commandment of the LORD by the hand of Moses.
    [strongs] 6310 by the mouth of 3068 Yahweh, 2583 and they camped, 6310 by the mouth of 3068 Yahweh 5265 they forth. 4931 The charge of 3068 Yahweh 8104 they kept, 6310 by the mouth of 3068 Yahweh, 3027 by the hand of 4872 Moses.