民数记 Numbers 33
33:1 [cbb5] 以色列人按着军队、在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程、”或作站口下同〔记在下面。
    [kjv] These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
    [strongs] 0428 These {are} 4550 the trips of 1121 the sons of 3478 Israel, 0834 who 5927 went out 0776 from the land of 4714 Egypt, 6635 by their armies 6310 through the mouth of 4872 Moses 0175 and Aaron.
33:2 [cbb5] 摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程、其路程乃是这样
    [kjv] And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
    [strongs] 3789 And wrote 4872 Moses 4161 their departures 4550 according to their trips 5921 by 6310 the command of 3068 Yahweh. 0428 And these 4550 their trips, 4161 by their departures
33:3 [cbb5] 正月十五日、就是逾越节的次日、以色列人从兰塞起行、在一切埃及人眼前、昂然无惧地出去。
    [kjv] And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
    [strongs] 5265 And they traveled 7486 from Rameses 2320 in the month 7223 first 5921 on the 6240 fifteenth 3117 day 2320 of the month 7223 first. 4283 On the day after 6453 the Passover 5927 went out 1121 the sons of 3478 Israel 3027 with a hand 1364 high, 5869 in front of the eyes of 3605 all 4714 the Egyptians.
33:4 [cbb5] 那时、埃及人正葬埋他们的长子、就是耶和华在他们中间所击杀的耶和华也败坏他们的神。
    [kjv] For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
    [strongs] 4714 And the Egyptians 6912 were burying 0834 whom 5221 had struck 3068 Yahweh, 3605 among them every 1060 firstborn, 0430 and upon their gods 6213 had executed 3068 Yahweh 8201 judgments.
33:5 [cbb5] 以色列人从兰塞起行、安营在疏割。
    [kjv] And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
    [strongs] 5265 And traveled 1121 the sons of 3478 Israel 7486 from Rameses 2583 and camped 5523 at Succoth.
33:6 [cbb5] 从疏割起行、安营在旷野边的以倘。
    [kjv] And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
    [strongs] 5265 And they traveled 5523 from Succoth 2583 and camped 0864 at Etham, 0834 which {is} 7097 on the edge of 4057 the desert.
33:7 [cbb5] 从以倘起行、转到比哈希录、是在巴力洗分对面、就在密夺安营。
    [kjv] And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
    [strongs] 5265 And they traveled 0864 from Etham 7725 and returned 0413 to 6361 Pi-Hahiroth, 0834 which {is} 6440 ahead of 1189 Baal-Zephon. 5186 And they pitched 6440 ahead of 4024 Migdol.
33:8 [cbb5] 从比哈希录对面起行、经过海中到了书珥旷野又在伊坦的旷野走了三天的路程、就安营在玛拉。
    [kjv] And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
    [strongs] 5265 And they traveled 6367 {from} Pi-Hahiroth 5674 and crossed 8432 through the middle of 3220 the sea, 4057 into the desert, 1980 and went 1879 a trip of 7969 three 3117 days 4057 in the Desert of 0864 Etham, 5186 and pitched {camp} 4785 at Marah.
33:9 [cbb5] 从玛拉起行、来到以琳、以琳有十二股水泉、七十棵棕树、就在那里安营。
    [kjv] And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
    [strongs] 5265 And they traveled 4895 from Marah 0935 and came 0362 to Elim. 0362 And at Elim {were} 8147 two {and} 6240 ten 5869 springs of 4325 water, 7657 and seventy 8558 palm trees; 2583 and they pitched {camp} 8033 there.
33:10 [cbb5] 从以琳起行、安营在红海边。
    [kjv] And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
    [strongs] 5265 And they traveled 0362 from Elim, 5186 and pitched {camp} 3220 beside the Sea of 5488 Reeds.
33:11 [cbb5] 从红海边起行、安营在汛的旷野。
    [kjv] And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
    [strongs] 5265 And they traveled 3220 from the Sea of 5488 Reeds 5186 and pitched {camp} 4057 in the Desert of 2403 Sin.
33:12 [cbb5] 从汛的旷野起行、安营在脱加。
    [kjv] And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
    [strongs] 5265 And they traveled 4057 from the Desert of 2403 Sin, 5186 and pitched {camp} 1850 in Dophkah.
33:13 [cbb5] 从脱加起行、安营在亚录。
    [kjv] And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
    [strongs] 5265 And they traveled 1850 from Dophkah, 5186 and pitched {camp} 0442 in Alush.
33:14 [cbb5] 从亚录起行、安营在利非订、在那里百姓没有水喝。
    [kjv] And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
    [strongs] 5265 And they traveled 0442 from Alush, 5186 and pitched {camp} 7508 in Rephidim. 0000 And 1961 no was 8033 there 4325 water 5971 for the people 8354 to drink.
33:15 [cbb5] 从利非订起行、安营在西乃的旷野。
    [kjv] And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
    [strongs] 5265 And they traveled 7508 from Rephidim, 5186 and pitched {camp} 4057 in the Desert of 5514 Sinai.
33:16 [cbb5] 从西乃的旷野起行、安营在基博罗哈他瓦。
    [kjv] And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
    [strongs] 5265 And they traveled 4057 from the Desert of 5514 Sinai 5186 and pitched {camp} 6914 in Kibroth-Hattaavah.
33:17 [cbb5] 从基博罗哈他瓦起行、安营在哈洗录。
    [kjv] And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
    [strongs] 5265 And they traveled 6914 from Kibroth-Hattaavah, 5186 and pitched {camp} 2698 in Hazeroth.
33:18 [cbb5] 从哈洗录起行、安营在利提玛。
    [kjv] And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
    [strongs] 5265 And they traveled 2698 from Hazeroth 5186 and pitched {camp} 7575 in Rithmah.
33:19 [cbb5] 从利提玛起行、安营在临门帕烈。
    [kjv] And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
    [strongs] 5265 And they traveled 7575 from Rithmah 5186 and pitched {camp} 7428 in Rimmon-Parez.
33:20 [cbb5] 从临门帕烈起行、安营在立拿。
    [kjv] And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
    [strongs] 5265 And they traveled 7428 from Rimmon-Parez, 5186 and pitched {camp} 3841 in Libnah.
33:21 [cbb5] 从立拿起行、安营在勒撒。
    [kjv] And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
    [strongs] 5265 And they traveled 3841 from Libnah, 5186 and pitched {camp} 7446 in Rissah.
33:22 [cbb5] 从勒撒起行、安营在基希拉他。
    [kjv] And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
    [strongs] 5265 And they traveled 7446 from Rissah 5186 and pitched {camp} 6954 in Kehelathah.
33:23 [cbb5] 从基希拉他起行、安营在沙斐山。
    [kjv] And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
    [strongs] 5265 And they traveled 6954 from Kehelaathah, 5186 and pitched {camp} 2022 on Mount 8234 Shapher.
33:24 [cbb5] 从沙斐山起行、安营在哈拉大。
    [kjv] And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
    [strongs] 5265 And they traveled 2022 from Mount 8234 Shapher, 5186 and pitched {camp} 2732 in Haradah.
33:25 [cbb5] 从哈拉大起行、安营在玛吉希录。
    [kjv] And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
    [strongs] 5265 And they traveled 2732 from Haradah 5186 and pitched {camp} 4722 in Makheloth.
33:26 [cbb5] 从玛吉希录起行、安营在他哈。
    [kjv] And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
    [strongs] 5265 And they traveled 4722 from Makheloth, 5186 and pitched {camp} 8480 in Tahath.
33:27 [cbb5] 从他哈起行、安营在他拉。
    [kjv] And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
    [strongs] 5265 And they traveled 8480 from Tahath, 5186 and pitched {camp} 8646 in Tarah.
33:28 [cbb5] 从他拉起行、安营在密加。
    [kjv] And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
    [strongs] 5265 And they traveled 8646 from Tarah, 5186 and pitched {camp} 4989 in Mithcah.
33:29 [cbb5] 从密加起行、安营在哈摩拿。
    [kjv] And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
    [strongs] 5265 And they traveled 4989 from Mithcah, 5186 and pitched {camp} 2832 in Hashmonah.
33:30 [cbb5] 从哈摩拿起行、安营在摩西录。
    [kjv] And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
    [strongs] 5265 And they traveled 2832 from Hashmonah 5186 and pitched {camp} 4149 in Moseroth.
33:31 [cbb5] 从摩西录起行、安营在比尼亚干。
    [kjv] And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
    [strongs] 5265 And they traveled 4149 from Moseroth 5186 and pitched {camp} 1142 in Bene- 1142 Jaakan.
33:32 [cbb5] 从比尼亚干起行、安营在曷哈及甲。
    [kjv] And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
    [strongs] 5265 And they traveled 1142 from Bene-Jaakan, 5186 and pitched {camp} 2735 at Hor-Hagidgad.
33:33 [cbb5] 从曷哈及甲起行、安营在约巴他。
    [kjv] And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
    [strongs] 5265 And they traveled 4480 from 2735 Hor-Haggidgad 5186 and pitched {camp} 3193 in Jotbathah.
33:34 [cbb5] 从约巴他起行、安营在阿博拿。
    [kjv] And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
    [strongs] 5265 And they traveled 3193 from Jotbathah 5186 and pitched {camp} 5684 at Abronah.
33:35 [cbb5] 从阿博拿起行、安营在以旬迦别。
    [kjv] And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
    [strongs] 5265 And they traveled 5684 from Abronah 5186 and pitched {camp} 6100 at Ezion- 1127 Geber.
33:36 [cbb5] 从以旬迦别起行、安营在寻的旷野、就是加低斯
    [kjv] And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
    [strongs] 5265 And they traveled 6100 from Ezion- 1127 Geber, 5186 and pitched {camp} 4057 in the Desert of 6798 Zin; 1931 it {is} 6946 Kadesh.
33:37 [cbb5] 从加低斯起行、安营在何珥山、以东地的边界。
    [kjv] And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
    [strongs] 5265 And they traveled 6946 from Kadesh, 5186 and pitched {camp} 2023 on Hor 2022 Mount, 6310 at the mouth of 0776 the land of 0123 Edom.
33:38 [cbb5] 以色列人出了埃及地后四十年、五月初一日、祭司亚伦遵着耶和华的吩咐、上何珥山就死在那里。
    [kjv] And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
    [strongs] 5927 And went up 0175 Aaron, 3548 the priest, 2023 onto Hor 2022 Mount 6310 at the command of 3068 Yahweh, 4191 and died 8033 there, 8141 in year 0703 the fortieth 5927 after came 1121 the sons of 3478 Israel 0776 out of the land of 4714 Egypt, 2320 in the month 2549 fifth 0259 on the first {day} of 2320 the month.
33:39 [cbb5] 亚伦死在何珥山的时候、年一百二十三岁。
    [kjv] And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
    [strongs] 0175 And Aaron 1121 {was} a son of 7969 three 6242 twenty- 3967 a hundred 8141 years 4194 at the death of 2023 on Hor 2022 Mount.
33:40 [cbb5] 住在迦南南地的迦南人亚拉得王、听说以色列人来了。
    [kjv] And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
    [strongs] 8085 And heard 3669 the Canaanite 4428 King 6166 Arad, 0834 who 2421 lived 5045 in the Negev, 0776 in the land of 3667 Canaan, 0935 of the coming of 1121 the sons of 3478 Israel.
33:41 [cbb5] 以色列人从何珥山起行、安营在撒摩拿。
    [kjv] And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
    [strongs] 5265 And they traveled 2025 from Hor 2022 Mount 5186 and pitched {camp} 6758 in Zalmonah.
33:42 [cbb5] 从撒摩拿起行、安营在普嫩。
    [kjv] And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
    [strongs] 5265 And they traveled 6758 from Zalmonah 5186 and pitched {camp} 6325 in Punon.
33:43 [cbb5] 从普嫩起行、安营在阿伯。
    [kjv] And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
    [strongs] 5265 And they traveled 6325 from Punon 5186 and pitched {camp} 0088 in Oboth.
33:44 [cbb5] 从阿伯起行、安营在以耶亚巴琳、摩押的边界。
    [kjv] And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
    [strongs] 5265 And they traveled 0088 from Oboth 5186 and pitched {camp} 5856 at Ije- 5682 Abarim 1366 in the border of 4124 Moab.
33:45 [cbb5] 从以耶亚巴琳起行、安营在底本迦得。
    [kjv] And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
    [strongs] 5265 And they traveled 5856 from Ijim 2583 and camped 1769 at Dibon- 1410 Gad.
33:46 [cbb5] 从底本迦得起行、安营在亚门低比拉太音。
    [kjv] And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
    [strongs] 5265 And they traveled 1769 from Dibon- 1410 Gad 5186 and pitched {camp} 5963 in Almon- 5963 Diblathaim.
33:47 [cbb5] 从亚门低比拉太音起行、安营在尼波对面的亚巴琳山里。
    [kjv] And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
    [strongs] 5265 And they pulled up 5963 from Almon- 5963 Diblathaim 5186 and pitched {camp} 2022 in mountains 5682 the Abarim 6440 in front of 5015 Nebo.
33:48 [cbb5] 从亚巴琳山起行、安营在摩押平原、约但河边耶利哥对面。
    [kjv] And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
    [strongs] 5265 And they pulled up 2022 from the mountains 5682 Abarim 5186 and pitched {camp} 6160 in the Plains of 4124 Moab, 5921 beside 3383 the Jordan {River}, 3405 {near} Jericho.
33:49 [cbb5] 他们在摩押平原沿约但河边安营、从伯耶施末直到亚伯什亭。
    [kjv] And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
    [strongs] 5186 And they pitched {camp} 5921 beside 3383 the Jordan {River}, 1020 from Beth-Jesimoth 5704 even to 0063 Abel-Shittim, 6160 in the Plains of 4124 Moab.
33:50 [cbb5] 耶和华在摩押平原约但河边、耶利哥对面晓谕摩西说、
    [kjv] And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
    [strongs] 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses 6160 in the Plains of 4124 Moab, 3383 beside {the} Jordan {River}, 3405 {near} Jericho, 0559 saying,
33:51 [cbb5] 你吩咐以色列人说、你们过约但河进迦南地的时候、
    [kjv] Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
    [strongs] 1696 Speak 1121 to the sons of 3478 Israel, 0559 and say 0000 to them, 3588 When 0000 you 5674 have crossed 3383 the Jordan {River} 0413 into 0776 the land of 3667 Canaan,
33:52 [cbb5] 就要从你们面前赶出那里所有的居民、毁灭他们一切錾成的石像、和他们一切铸成的偶像、又拆毁他们一切的邱坛。
    [kjv] Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
    [strongs] 3423 and you will drive out 3605 all 3427 the inhabitants of 0776 the land 6440 from in front of your face, 0006 and destroy 3605 all 4906 their engraved images 0000 and 3605 all 6754 images 4541 their casted 2763 you will destroy, 0000 and 3605 all 1116 their high places 8045 demolish.
33:53 [cbb5] 你们要夺那地住在其中、因我把那地赐给你们为业。
    [kjv] And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
    [strongs] 3423 And you will possess 0776 the land 3427 and live 0000 in it, 0000 because 0000 to you 5414 I have given 0776 the land, 3423 to possess 0000 it.
33:54 [cbb5] 你们要按家室拈阄、承受那地、人多的、要把产业多分给他们、人少的、要把产业少分给他们、拈出何地给何人、就要归何人、你们要按宗族的支派承受。
    [kjv] And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
    [strongs] 0000 And 5157 you will inherit 0776 the land 1486 by lot, 4940 by your families. 7227 to the many 7235 you will increase 5159 the inheritance, 4592 and to the few 4591 you will diminish 5159 the inheritance. 0413 Wher- 0834 ever 3318 goes out to him 1486 the lot, 0000 to him 0000 it is. 4294 by the tribes of 0001 your forefathers 5157 You will inherit.
33:55 [cbb5] 倘若你们不赶出那地的居民、所容留的居民、就必作你们眼中的刺、肋下的荆棘、也必在你们所住的地上扰害你们。
    [kjv] But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
    [strongs] 0518 And if 3808 not 3423 you will drive out 3427 the inhabitants of 0776 the land 6440 from ahead of you, 1961 then it will be 0834 {that} whomever 3498 you let remain 0000 of them 7997 {will be} thorns 5869 in your eyes, 6796 and like thorns 6654 in your sides. 6887 And they will vex 0000 you 5921 on 0776 the land 0834 which 0859 you 3427 are living 6256 in.
33:56 [cbb5] 而且我素常有意怎样待他们、也必照样待你们。
    [kjv] Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
    [strongs] 1961 And it will be, 0834 as 1819 I thought 6213 to do 0000 to them, 6213 {that} I will do 0000 to you.