民数记 Numbers 32
32:1 [cbb5] 流便子孙、和迦得子孙的牲畜、极其众多他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲畜之地、
    [kjv] Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
    [strongs] 4735 And cattle 7227 many 1961 were 1121 to the sons of 7205 Reuben 1121 and to the sons of 1410 Gad 7227 a great multitude 3966 very. 7200 And they saw 0776 the land of 3270 Jazer 0000 and 0776 the land of 1568 Gilead. 2009 And look, 4725 the place 4725 {was} a place {for} 4735 livestock.
32:2 [cbb5] 就来见摩西和祭司以利亚撒、并会众的首领、说、
    [kjv] The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
    [strongs] 0935 And came in 1121 the sons of 1410 Gad 1121 and the sons of 7205 Reuben 1696 and spoke 0413 to 4872 Moses 0413 and to 0499 Eleazar, 3548 the priest, 0413 and to 5387 the rulers of 5712 the congregation, 0559 saying,
32:3 [cbb5] 亚大录、底本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波、比稳、
    [kjv] Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon,
    [strongs] 5852 Ataroth, 1769 and Dibon, 3270 and Jazer, 5247 and Nimrah, 2809 and Heshbon, 0500 and Elealeh, 7643 and Sebam, 5015 and Nebo, 1194 and Beon.
32:4 [cbb5] 就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地、是可牧放牲畜之地、你仆人也有牲畜。
    [kjv] Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
    [strongs] 0776 The land 0834 which 5221 has struck 3068 Yahweh 6440 in front of 5712 the congregation of 3478 Israel, 0776 a land for 4735 livestock 1931 {is} it 5650 and to your servants 4735 {is} livestock
32:5 [cbb5] 又说、我们若在你眼前蒙恩、求你把这地给我们为业、不要领我们过约但河。
    [kjv] Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.
    [strongs] 0559 And they said, 0518 If 4672 we have found 2580 favor 5869 in your eyes, 5414 let be given 0776 land 0000 this 5650 to your servants 0272 for a possession. 0408 not 5674 Do make us cross 5921 over 3383 the Jordan {River}.
32:6 [cbb5] 摩西对迦得子孙和流便子孙说、难道你们的弟兄去打仗、你们竟坐在这里麽。
    [kjv] And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben, Shall your brethren go to war, and shall ye sit here?
    [strongs] 0559 And said 4872 Moses 1121 to the sons of 1410 Gad 1121 and to the sons of 7205 Reuben, 0251 Your brothers 1980 will go 4421 into the battle, 0000 and you, 3427 will you sit 6311 here?
32:7 [cbb5] 你们为何使以色列人灰心丧胆、不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢。
    [kjv] And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
    [strongs] 4100 And why 5106 do you discourage 3820 the heart of 1121 the sons of 3478 Israel 5674 from crossing 0413 to 0776 the land 0834 which 5414 has given 0000 to them 3068 Yahweh?
32:8 [cbb5] 我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地、他们也是这样行。
    [kjv] Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
    [strongs] 3541 So 6213 did 0001 your fathers 7971 when I sent 0000 them 6947 from Kadesh-Barnea 7200 to see 0776 the land.
32:9 [cbb5] 他们上以实各谷、去窥探那地回来的时候、使以色列人灰心丧胆、不进入耶和华所赐给他们的地。
    [kjv] For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
    [strongs] 5927 And they went up 0413 to 6010 the Valley of 0811 Eshcol 7200 and saw 0776 the land, 5106 and discouraged 3820 the hearts of 1121 the sons of 3478 Israel 1097 so as not 1980 to go 0413 into 0776 the land 0834 which 5414 had given 0000 to them 3068 Yahweh.
32:10 [cbb5] 当日耶和华的怒气发作、就起誓说、
    [kjv] And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
    [strongs] 2734 And glowed 0639 the anger of 3068 Yahweh 3117 on day 1931 that. 7650 And He swore, 0559 saying,
32:11 [cbb5] 凡从埃及上来二十岁以外的人、断不得看见我对亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地、因为他们没有专心跟从我。
    [kjv] Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:
    [strongs] 0518 Surely not 7200 will see 0376 the men 5927 who came up 4714 out of Egypt, 1121 from a son of 6242 twenty 8141 years 4605 and upward, 0776 the land
32:12 [cbb5] 惟有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒、和嫩的儿子约书亚、可以看见、因为他们专心跟从我。
    [kjv] Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
    [strongs] 1115 except 3612 Caleb, 1121 the son of 3312 Jephunneh, 7074 the Kenezite, 3091 and Joshua, 1121 the son of 5126 Nun, 0000 because 4395 they wholly 0310 followed 3068 Yahweh.
32:13 [cbb5] 耶和华的怒气向以色列人发作、使他们在旷野飘流四十年、等到在耶和华眼前行恶的那一、代人都消灭了。
    [kjv] And the LORD's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
    [strongs] 2734 And glowed 0639 anger 3069 Yahweh's 3478 against Israel, 5126 so He set them astray 4057 in the desert 0705 forty 8141 years, 5704 until 8552 was destroyed 3605 all 1755 the generation 6213 which had done 7451 evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh.
32:14 [cbb5] 谁知、你们起来接续先祖、增添罪人的数目、使耶和华向以色列大发烈怒。
    [kjv] And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of the LORD toward Israel.
    [strongs] 2009 And look, 6965 you have risen up 8478 in place 0001 your fathers', 8635 an increase of 0376 men 2400 sinful, 5595 to add more 5750 still 0413 to 2552 the heat of 0639 the anger of 3068 Yahweh 0413 toward 3478 Israel.
32:15 [cbb5] 你们若退后不跟从他、他还要把以色列人撇在旷野、便是你们使这众民灭亡。
    [kjv] For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
    [strongs] 0000 Because 7725 if you turn 0310 from following Him, 3254 He will once again 3240 leave them 4057 in the desert, 7843 and you will hurt 3605 all 5971 people 0000 this.
32:16 [cbb5] 两支派的人挨近摩西说、我们要在这里为牲畜垒圈、为妇人孩子造城。
    [kjv] And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones:
    [strongs] 0935 And they came 0000 to him 0559 and said, 1448 folds 6629 sheep 1129 We will build 4735 for our livestock 6311 here, 5892 and towns 2945 for our little ones,
32:17 [cbb5] 我们自己要带兵器、行在以色列人的前头、好把他们领到他们的地方、但我们的妇人孩子、因这地居民的缘故、要住在坚固的城内。
    [kjv] But we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them unto their place: and our little ones shall dwell in the fenced cities because of the inhabitants of the land.
    [strongs] 0587 but we ourselves 2502 we will go armed, 4116 hastened 6440 ahead of 1121 the sons of 3478 Israel, 5704 until 0935 we have brought them 0413 to 4725 their place. 2421 And will live 2945 our children 5892 in cities 4013 the fortified 0000 because of 3427 the inhabitants of 0776 the land.
32:18 [cbb5] 我们不回家、直等到以色列人各承受自己的产业。
    [kjv] We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
    [strongs] 3808 not 7725 We will return 0413 to 1004 our houses 5704 until 5157 has inherited 1121 the sons of 3478 Israel 0776 each man 5159 his inheritance.
32:19 [cbb5] 我们不和他们在约但河那边一带之地同受产业、因为我们的产业是坐落在约但河东边这里。
    [kjv] For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
    [strongs] 0000 Because 3808 not 5157 we will inherit 0000 with them 5676 on the other side 3383 of the Jordan {River}, 1973 and beyond, 0000 because 0935 has come 5159 our inheritance 0000 to us 5676 on this side of 3383 Jordan, 6924 eastward.
32:20 [cbb5] 摩西对他们说、你们若这样行、在耶和华面前带着兵器出去打仗
    [kjv] And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war,
    [strongs] 0559 And said 0000 to them 4872 Moses, 6213 If you will do 1697 thing 0000 this, 0518 if 2502 you will arm 6440 in the presence of 3068 Yahweh 4421 for battle,
32:21 [cbb5] 所有带兵器的人都要在耶和华面前过约但河、等他赶出他的仇敌、
    [kjv] And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,
    [strongs] 5674 and will go over 0000 of you 3605 all 2502 armed 3383 the Jordan {River} 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 5704 until 3423 He has driven out 0341 His enemies 6440 ahead of Him,
32:22 [cbb5] 那地被耶和华制伏了、然后你们可以回来、向耶和华和以色列才为无罪、这地也必在耶和华面前归你们为业。
    [kjv] And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.
    [strongs] 3533 and is subdued 0776 the land 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 0310 then later 7725 you will return 1961 and you will be 5355 guiltless 3068 in the presence of Yahweh 0000 and 3478 in front of Israel. 1961 And will be 0776 land 0000 this 0000 to you 0272 possession 6440 in the presence of 3068 Yahweh.
32:23 [cbb5] 倘若你们不这样行、就得罪耶和华、要知道你们的罪必追上你们。
    [kjv] But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.
    [strongs] 0518 But if 3808 not 6213 you do 3651 so, 2009 listen, 2398 you have sinned 3068 against Yahweh, 3045 and know {that} 2403 your sin 4672 which will find out 0000 you!
32:24 [cbb5] 如今你们口中所出的、只管去行、为你们的妇人孩子造城、为你们的羊群垒圈。
    [kjv] Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
    [strongs] 1129 Build 0000 for yourselves 5892 towns, 2945 for your little ones 1448 and folds, 6792 for your sheep, 5927 and the issuing 6310 of your mouth 6213 do.
32:25 [cbb5] 迦得子孙和流便子孙对摩西说、仆人要照我主所吩咐的去行。
    [kjv] And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
    [strongs] 1696 And spoke 1121 the sons of 1410 Gad 1121 and the sons of 7205 Reuben 0413 to 4872 Moses, 0559 saying, 5650 Your servants 6213 will do 0834 as 0113 my lord 6680 commands.
32:26 [cbb5] 我们的妻子、孩子、羊群、和所有的牲畜、都要留在基列的各城。
    [kjv] Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
    [strongs] 2945 Our babies, 0802 our wives, 4735 our livestock, 3605 and all 0929 our cattle 1961 will be 8033 there 5892 in the towns of 1568 Gilead.
32:27 [cbb5] 但你的仆人、凡带兵器的、都要照我主所说的话、在耶和华面前过去打仗。
    [kjv] But thy servants will pass over, every man armed for war, before the Lord to battle, as my lord saith.
    [strongs] 5650 But your servants 5674 will go over, 0376 every man 2502 armed for 4421 war, 6440 in the presence of 3068 Yahweh 4421 to battle 0834 as 0113 my lord 0559 says.
32:28 [cbb5] 於是摩西为他们嘱咐祭司以利亚撒、和嫩的儿子约书亚、并以色列众支派的族长、说、
    [kjv] So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:
    [strongs] 6680 And directed 0000 as to them 4872 Moses, 0499 Eleazar, 3548 the priest, 0000 and 3091 Joshua, 1121 the son of 5126 Nun, 0000 and 7218 the heads of 0001 the fathers of 7626 the tribes of 1121 the sons of 3478 Israel.
32:29 [cbb5] 迦得子孙和流便子孙、凡带兵器在耶和华面前去打仗的、若与你们一同过约但河、那地被你们制伏了、你们就要把基列地给他们为业。
    [kjv] And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
    [strongs] 0559 And said 4872 Moses 0000 to them, 0518 If 5614 pass over 1121 the sons of 1410 Gad 1121 and the sons of 7205 Reuben 0000 with you 3383 the Jordan {River}, 3605 each {man} 2502 armed 4421 for battle 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 3544 and will be subdued 0776 the land 6440 in front of you, 5414 then you will give 0000 to them 0776 land of 1568 the Gilead 0272 for a possession.
32:30 [cbb5] 倘若他们不带兵器和你们一同过去、就要在迦南地你们中间得产业。
    [kjv] But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
    [strongs] 0518 But, if 3808 not 5674 they will go over 2502 armed 0000 with you, 5157 they will inherit 0000 among you 0776 in the land of 3667 Canaan.
32:31 [cbb5] 迦得子孙、和流便子孙回答说、耶和华怎样吩咐仆人、仆人就怎样行。
    [kjv] And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.
    [strongs] 6030 And replied 1121 the sons of 1410 Gad 1121 and the sons of 7205 Reuben, 0559 saying, 0834 As 0559 has said 3068 Yahweh 0413 to 5650 your servants, 3651 so 6213 we will do.
32:32 [cbb5] 我们要带兵器、在耶和华面前过去进入迦南地、只是约但河这边、我们所得为业之地、仍归我们。
    [kjv] We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be our's.
    [strongs] 5168 We ourselves 5674 will pass over 2502 armed 6440 in the presence of 3068 Yahweh 0776 {into} the land of 3667 Canaan, 0000 so that may be ours 0776 the land of 5159 our inheritance 5676 on that side 3383 of {the} Jordan {River}.
32:33 [cbb5] 摩西将亚摩利王西宏的国、和巴珊王噩的国、连那地和周围的城邑、都给了迦得子孙和流便子孙、并约瑟的儿子玛拿西半个支派。
    [kjv] And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.
    [strongs] 5414 And gave 0000 to them 4872 Moses, 1121 to the sons of 1410 Gad, 1121 and to the sons of 7205 Reuben, 2677 and to the half 7626 tribe of 4519 Manasseh, 1121 the son of 3127 Joseph, 4467 of the kingdom of 5511 Sihon, 4428 king of 0567 the Amorites, 0000 and 4467 of the kingdom of 5747 Og, 4428 king of 1316 Bashan, 0776 the land, 5892 by its towns 1367 with {their} borders, 5892 even the towns of 0776 the land 5439 all around.
32:34 [cbb5] 迦得子孙建造底本、亚他录、亚罗珥、
    [kjv] And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
    [strongs] 1129 And built 1121 the sons of 1410 Gad 1769 Dibon, 0000 and 5852 Ataroth 0000 and 6177 Aroer.
32:35 [cbb5] 亚他录、朔反、雅谢、约比哈、
    [kjv] And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,
    [strongs] 0000 And 5852 Ataroth 5855 Shophan, 0000 and 3270 Jaazer, 3011 and Jogbehah,
32:36 [cbb5] 伯宁拉、伯哈兰、都是坚固城他们又垒羊圈。
    [kjv] And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.
    [strongs] 0000 and 1039 Beth-Nimrah, 0000 and 1028 Beth-Haran, 5892 cities 1219 fortified 1448 and folds for 6629 sheep.
32:37 [cbb5] 流便子孙建造希实本、以利亚利、基列亭、
    [kjv] And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,
    [strongs] 1121 And the sons of 7205 Reuben 1129 built 2809 Heshbon, 0000 and 0500 Elealeh, 0000 and 7156 Kirjathaim,
32:38 [cbb5] 尼波、巴力免、西比玛(尼波、巴力免、名字是改了的)、又给他们所建造的城另起别名。
    [kjv] And Nebo, and Baalmeon, (their names being changed,) and Shibmah: and gave other names unto the cities which they builded.
    [strongs] 0000 and 5015 Nebo, 0000 and 1186 Baal-Meon 5437 (being changed 8034 names), 0000 and 7643 Sibmah. 7121 And they called 8034 by name 8034 the names of 5892 the towns 0834 which 1129 they had built.
32:39 [cbb5] 玛拿西的儿子玛吉、他的子孙往基列去、占了那地、赶出那里的亚摩利人。
    [kjv] And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
    [strongs] 1980 And went 1121 the sons of 4353 Machir, 1121 the son of 4519 Manasseh, 1568 to Gilead 8610 and seized it 1644 and expelled 0567 the Amorite 0834 who {was} 0000 in it.
32:40 [cbb5] 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉、他子孙就住在那里。
    [kjv] And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
    [strongs] 5414 And gave 4872 Moses 1568 Gilead 4353 to Machir, 1121 the son of 4519 Manasseh, 3427 and he lived 0000 in it.
32:41 [cbb5] 玛拿西的子孙睚珥、去占了基列的村庄、就称这些村庄、为哈倭特睚珥。
    [kjv] And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.
    [strongs] 2971 And Jair, 1121 the son of 4519 Manasseh, 5927 went out 3423 and seized 2333 their towns, 7121 and called 0000 them 2333 towns of 2971 Jair.
32:42 [cbb5] 挪巴去占了基纳和基纳的乡村、就按自己的名称基纳为挪巴。
    [kjv] And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name.
    [strongs] 5025 And Nobah 1980 went 3947 and took 7074 Kenath 0000 and 2691 its villages. 7121 And he called 0000 it 5025 Nobah, 8034 after his own name.