民数记 Numbers 23
23:1 [cbb5] 巴兰对巴勒说、你在这里给我筑七座坛、为我豫备七只公牛、七只公羊。
    [kjv] And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
    [strongs] 0559 And said 1109 Balaam 0413 to 1111 Balak, 1129 Build for me 2088 here 7651 seven 4196 altars, 6213 and prepare 0000 for me 2088 here 7651 seven 6499 bulls 7651 and seven 0352 rams.
23:2 [cbb5] 巴勒照巴兰的话行了巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛、一只公羊。
    [kjv] And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
    [strongs] 0559 And did 1111 Balak 0834 as 1696 had spoken 1109 Balaam, 5927 and offered 1111 Balak 1109 and Balaam 7794 a bull 0352 and a ram 4196 on the altar.
23:3 [cbb5] 巴兰对巴勒说、你站在你的燔祭旁边、我且往前去、或者耶和华来迎见我、他指示我甚麽。我必告诉你於是巴兰上一净光的高处。
    [kjv] And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.
    [strongs] 0559 And said 1109 Balaam 1111 to Balak, 3320 Station yourself 5921 by 5930 your burnt-offering, 1980 and I will go on. 0194 It may be that 3381 will come 3068 Yahweh 7125 to meet me. 1697 And the things 0834 which 7200 He reveals to me, 5046 that I will declare 0000 to you. 1980 And he went 8205 to a high place.
23:4 [cbb5] 神迎见巴兰、巴兰说、我豫备了七座坛、在每座坛上献了一只公牛、一只公羊。
    [kjv] And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
    [strongs] 0935 And came 0430 God 0413 to 1109 Balaam, 0559 and he said 0000 to Him, 7651 seven 4196 altars 6186 I have set up. 5927 And I have offered 7794 a bull 0352 and a ram 4196 on the altar.
23:5 [cbb5] 耶和华将话传给巴兰、又说、你回到巴勒那里、要如此如此说。
    [kjv] And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
    [strongs] 7760 And put 3068 Yahweh 1697 a word 6350 in mouth 1109 Balaam's, 0559 and said, 7725 Go back 0413 to 1111 Balak, 0000 and this 0559 you will say.
23:6 [cbb5] 他就回到巴勒那里、见他同摩押的使臣都站在燔祭旁边。
    [kjv] And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
    [strongs] 7725 And he returned 0000 to him, 2009 and look, 5975 he was standing 5930 beside his burnt-offering, 1931 he 3605 and all 7860 the chiefs of 4124 Moab.
23:7 [cbb5] 巴兰便题起诗歌说、巴勒引我出亚兰、摩押王引我出东山、说、来阿、为我咒诅雅各、来阿、怒骂以色列。
    [kjv] And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
    [strongs] 5375 And he took up 4912 his story, 0559 and said: 0758 From Aram 5148 he has led me, 1111 Balak, 4428 king of 4124 Moab. 2042 From the mountains of 6924 the east, 3053 Come, 0779 curse for me 3290 Jacob; 0935 and come, 2194 denounce 3478 Israel!
23:8 [cbb5] 神没有咒诅的、我焉能咒诅、耶和华没有怒骂的、我焉能怒骂。
    [kjv] How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied?
    [strongs] 4100 How 5344 will I curse 3808 not 6895 whom has cursed 0410 God? 4100 And how 2194 will I rage at 3808 not 2194 whom has raged at 3068 Yahweh?
23:9 [cbb5] 我从高峰看他、从小山望他、这是独居的民、不列在万民中。
    [kjv] For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
    [strongs] 3588 For 7200 from the top of 5553 the rocks 7200 I see him, 1389 and from the heights 7200 I observe him. 2005 Look, 5971 to the people 0910 alone 7931 will live 1471 and among the nations 3808 not 2803 will be reckoned.
23:10 [cbb5] 谁能数点雅各的尘土、谁能计算以色列的四分之一我愿如义人之死而死、我愿如义人之终而终。
    [kjv] Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!
    [strongs] 4310 Who 4487 can count 6083 the dust of 3290 Jacob, 4557 and the number of 7255 the fourth part of 3478 Israel? 4191 Let die 0000 me 4194 the death of 6662 the righteous, 1961 and let be 0319 my last end 0000 like his!
23:11 [cbb5] 巴勒对巴兰说、你向我作的是甚麽事呢我领你来咒诅我的仇敌、不料你竟为他们祝福。
    [kjv] And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
    [strongs] 0559 And said 1111 Balak 0413 to 1109 Balaam, 4100 What 6213 have you done 0000 to me? 6893 To curse 0341 my enemies 3947 I brought you, 2009 and look, 1288 surely 1288 you have blessed {them}
23:12 [cbb5] 他回答说、耶和华传给我的话、我能不谨慎传说麽。
    [kjv] And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
    [strongs] 6030 And he answered 0559 and said, 3808 Must not 0834 what 7700 has put 3068 Yahweh 6310 in my mouth, 0000 it 8104 I take heed 1696 to speak?
23:13 [cbb5] 巴勒说、求你同我往别处去、在那里可以看见他们、你不能全看见、只能看见他们边界上的人在那里要为我咒诅他们。
    [kjv] And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
    [strongs] 0559 And said 0000 to him 1111 Balak, 3053 come 4994 Please 3190 with me 0413 to 4725 place 0312 another, 0834 where 7200 you will see it 4480 from. 0657 Only 7097 its edge 7200 you will see. 3605 And all of it 3808 not 7200 you will see. 6893 And curse it 0000 for me 8033 there.
23:14 [cbb5] 於是领巴兰到了琐腓田、上了毗斯迦山顶、筑了七座坛、每座坛上献一只公牛、一只公羊。
    [kjv] And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
    [strongs] 3947 And he took him 7704 to the field of 6822 Zophim, 7218 to the top of 6449 {Mount} Pisgah, 1129 and built 7651 seven 4196 altars, 5927 and offered 7794 a bull 0352 and a ram 4196 on the altar.
23:15 [cbb5] 巴兰对巴勒说、你站在这燔祭旁边、等我往那边去迎见耶和华。
    [kjv] And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.
    [strongs] 0559 And he said 0413 to 1111 Balak, 5324 Stand 3531 here 5921 beside 5930 the burnt-offering, 0595 while I 7136 go to meet 3541 over there.
23:16 [cbb5] 耶和华临到巴兰那里、将话传给他又说、你回到巴勒那里、要如此如此说。
    [kjv] And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
    [strongs] 7136 And met 3068 Yahweh 1109 Balaam, 7760 and put 1697 a word 6310 in his mouth 0559 and said, 7725 Return 0413 to 1111 Balak, 0000 and this 0559 you will say.
23:17 [cbb5] 他就回到巴勒那里、见他站在燔祭旁边、摩押的使臣也和他在一处巴勒问他说、耶和华说了什麽话呢。
    [kjv] And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken?
    [strongs] 0935 And he came 0000 to him 2009 and look, 5975 he stood 5930 beside his burnt-offering, 7860 and the chiefs of 4124 Moab 0854 with him. 0559 And said 0000 to him 1111 Balak, 4100 What 1696 has spoken 3068 Yahweh?
23:18 [cbb5] 巴兰就题诗歌说、巴勒、你起来听西拨的儿子、你听我言。
    [kjv] And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
    [strongs] 5375 And he took up 4912 his story, 0559 and said: 6965 Arise, 1111 Balak, 8085 and listen. 0238 Give ear 0000 to me, 1121 O son of 6834 Zippor!
23:19 [cbb5] 神非人、必不致说谎、也非人子、必不致后悔他说话岂不照着行呢、他发言岂不要成就呢。
    [kjv] God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?
    [strongs] 3808 not 0376 Is a man 0410 God, 3576 that He should lie, 1121 nor a son of 0120 man, 5162 that He should change His mind! 1931 {Has} He 0559 said, 3808 and not 6213 will He do it? 0000 And 1696 {has He} spoken 3808 and not 6965 will He make it good?
23:20 [cbb5] 我奉命祝福、神也曾赐福、此事我不能翻转。
    [kjv] Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.
    [strongs] 2009 Look, 1288 to bless 3949 I have received. 1288 Yes, He has blessed 3808 and not 7725 I can reverse it.
23:21 [cbb5] 他未见雅各中有罪孽、也未见以色列中有奸恶耶和华他的神和他同在、有欢呼王的声音在他们中间。
    [kjv] He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
    [strongs] 7200 He has seen 5771 iniquity 3290 in Jacob, 3808 nor 5027 has He seen 7451 wrong 3478 in Israel. 3068 Yahweh, 0430 his God, 5973 {is} with him, 8643 and the shout of 4428 a king 0000 {is} in him.
23:22 [cbb5] 神领他们出埃及、他们似乎有野牛之力。
    [kjv] God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
    [strongs] 0410 God 3318 who brought them 4714 out of Egypt 9999 {is} 8483 lofty like the horns of 7214 the wild ox 0000 for him.
23:23 [cbb5] 断没有法术可以害雅各、也没有占卜可以害以色列现在必有人论及雅各、就是论及以色列说、神为他行了何等的大事。
    [kjv] Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
    [strongs] 3588 For 3808 not 5173 a spell {is} 6466 against Jacob 3808 and not 1610 fortune-telling 3478 against Israel. 6256 Now 0559 it is said 3290 of Jacob 0000 and 3478 Israel, 6465 what has done 0410 God!
23:24 [cbb5] 这民起来彷佛母狮、挺身好像公狮、未曾吃野食、未曾喝被伤者之血、决不躺卧。
    [kjv] Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
    [strongs] 2009 Look, 5971 the people 3833 like a lioness 2724 will rise, 0738 and like a lion 5375 he will lift himself up. 3808 not 3427 He will lie down 5704 until 0398 he eats 2964 prey, 1818 and the blood of 2491 victims 8354 drinks.
23:25 [cbb5] 巴勒对巴兰说、你一点不要咒诅他们、也不要为他们祝福。
    [kjv] And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
    [strongs] 0559 And said 1111 Balak 0413 to 1109 Balaam, 3615 at all 3808 not 5344 Do curse it, 3615 at all 3808 nor 1288 bless it.
23:26 [cbb5] 巴兰回答巴勒说、我岂不是告诉你说、凡耶和华所说的、我必须遵行麽。
    [kjv] But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?
    [strongs] 6030 And replied 1109 Balaam 0559 and said 0413 to 1111 Balak, 3808 Did not 1696 I speak 0000 to you 0559 saying, 3605 All 0834 that 1696 speaks 3068 Yahweh 0853 that 6213 I will do?
23:27 [cbb5] 巴勒对巴兰说、来罢、我领你往别处去、或者神喜欢你在那里为我咒诅他们。
    [kjv] And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
    [strongs] 0559 And said 1111 Balak 0413 to 1109 Balaam, 3053 come, 4994 Please 3947 I will take you 0413 to 4725 place 0312 another. 0194 May 8477 it be right 5869 in the eyes of 0430 God 6895 to curse it 0000 for me 8033 from there.
23:28 [cbb5] 巴勒就领巴兰到那下望旷野的毗珥山顶上。
    [kjv] And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.
    [strongs] 3947 And took 1111 Balak 1109 Balaam 7218 to the top of 6464 {Mount} Peor, 8259 which faces 6440 toward 4057 the desert.
23:29 [cbb5] 巴兰对巴勒说、你在这里为我筑七座坛、又在这里为我豫备七只公牛、七只公羊。
    [kjv] And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
    [strongs] 0559 And said 1109 Balaam 0413 to 1111 Balak, 1129 Build 0000 for me 2088 here 7651 seven 4196 altars, 6213 and prepare 0000 for me 2088 here 7651 seven 6499 bulls 7651 and seven 0352 rams.
23:30 [cbb5] 巴勒就照巴兰的话行、在每座坛上献一只公牛、一只公羊。
    [kjv] And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.
    [strongs] 0559 And did 1111 Balak 0834 as 0559 said 1109 Balaam, 2076 and he offered 7794 a bull 0352 and a ram 4196 on the altar.