民数记 Numbers 22
22:1 [cbb5] 以色列人起行、在摩押平原、约但河东、对着耶利哥安营。
    [kjv] And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho.
    [strongs] 5265 And moved 1121 the sons of 3478 Israel 2583 and camped 6160 on the plains of 4124 Moab, 1973 beyond 3383 {the} Jordan {River}, 3405 {by} Jericho.
22:2 [cbb5] 以色列人向亚摩利人所行的一切事、西拨的儿子巴勒都看见了。
    [kjv] And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
    [strongs] 7200 And saw 1111 Balek, 1121 the son of 6834 Zippor, 3605 all 0834 that 6213 had done 3478 Israel 0567 to the Amorites.
22:3 [cbb5] 摩押人因以色列民甚多、就大大惧怕、心内忧急。
    [kjv] And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
    [strongs] 3372 And was afraid 4124 Moab 0000 because of 5971 the people 3966 very much, 3588 because 7227 many 1961 it {was} 0697 and was vexed 4124 Moab 6440 due to 1121 the sons of 3478 Israel.
22:4 [cbb5] 对米甸的长老说、现在这众人要把我们四围所有的、一概湮尽、就如牛湮尽田间的草一般那时西拨的儿子巴勒、作摩押王。
    [kjv] And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time.
    [strongs] 0559 And said 4124 Moab 0413 to 2205 the elders of 4080 Midian, 6258 Now 3897 is licking up 6951 this assembly 3605 all 5439 is that around us 3897 as licks up 1241 the ox 3418 the grass of 7704 the field. 1111 And Balak, 1121 the son of 6834 Zippor, 4428 {was} king 4124 of Moab 6256 at time 1931 that.
22:5 [cbb5] 他差遣使者往大河边的毗夺去、到比珥的儿子巴兰本乡那里、召巴兰来说、有一宗民从埃及出来、遮满地面、与我对居。
    [kjv] He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:
    [strongs] 7971 And he sent 4397 messengers 0413 to 1109 Balaam, 1121 the son of 1160 Beor, 6604 to Pethor, 0834 which {is} 5921 beside 5104 the river of 0776 the land of 1121 the sons of 5971 his people, 7121 to call 0000 for him, 0559 saying, 2009 Listen, 5971 a people 0935 has come 4714 out of Egypt! 2009 Listen, 3680 it has covered 6440 the faces of 0776 the earth, 1961 and it 3427 is sitting 4136 next to me.
22:6 [cbb5] 这民比我强盛、现在求你来为我咒诅他们、或者我能得胜、攻打他们、赶出此地、因为我知道你为谁祝福、谁就得福你咒诅谁、谁就受咒诅。
    [kjv] Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.
    [strongs] 6258 And now, 3053 come 4994 please. 7043 Curse 0000 for me 5971 people 0000 this. 6099 stronger 1931 It {is} 4480 than I; 0194 perhaps 3201 I will prevail, 5221 so that we may strike 0000 them, 1644 so that I may expel them 4480 from 0776 the land, 0000 because 3045 I know that 0000 he whom 1288 you bless 1288 is blessed, 0000 and he whom 0779 you curse 0779 is cursed.
22:7 [cbb5] 摩押的长老和米甸的长老、手里拿着卦金到了巴兰那里、将巴勒的话都告诉了他。
    [kjv] And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak.
    [strongs] 3212 And left 2205 the elders of 4124 Moab 2205 and the elders of 4080 Midian 7081 with the seer's fee 3027 in their hand. 0935 And they came 1109 to Balaam 1696 and spoke 0000 to him 1697 the words of 1111 Balak.
22:8 [cbb5] 巴兰说、你们今夜在这里住宿、我必照耶和华所晓谕我的、回报你们摩押的臣就在巴兰那里住下了。
    [kjv] And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
    [strongs] 0559 And he said 0000 to them, 3885 Stay 6310 here 3915 tonight, 7725 and I will bring back 0000 to you 1697 word, 0834 as 1696 may speak 3068 Yahweh 0000 to me. 3885 And stayed 0352 the leaders of 4124 Moab 5973 {were} with 1109 Balaam.
22:9 [cbb5] 神临到巴兰那里说、在你这里的人都是谁。
    [kjv] And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
    [strongs] 0935 And came 0430 God 0413 to 1109 Balaam 0559 and said, 4310 Who 0376 men 0428 {are} these 5973 with you?:
22:10 [cbb5] 巴兰回答说、是摩押王西拨的儿子巴勒、打发人到我这里来、说、
    [kjv] And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying,
    [strongs] 0559 And said 1109 Balaam 0413 to 0430 God, 1111 Balak, 1121 the son of 6834 Zippor, 4428 king of 4124 Moab, 7971 has sent 0000 to me.
22:11 [cbb5] 从埃及出来的民遮满地面、你来为我咒诅他们、或者我能与他们争战、把他们赶出去。
    [kjv] Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.
    [strongs] 2009 {saying} Look, 5971 a people 3318 has come out 4714 of Egypt 3680 which covers 5869 the eye of 0776 the earth. 6258 Now, 3053 come! 7043 Curse 0000 for me 0000 them! 0194 Perhaps 3201 I will be able 3898 to overcome 0000 it 1644 and expel it.
22:12 [cbb5] 神对巴兰说、你不可同他们去、也不可咒诅那民、因为那民是蒙福的。
    [kjv] And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
    [strongs] 0559 And said 0430 God 0413 to 1109 Balaam, 3808 not 1988 You must go 0000 with them. 3808 not 7043 You must curse 5971 the people, 0000 because 1288 blessed 1931 it {is}.
22:13 [cbb5] 巴兰早晨起来、对巴勒的使臣说、你们回本地去罢、因为耶和华不容我和你们同去。
    [kjv] And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.
    [strongs] 2224 And rose 1109 Balaam 1242 in the morning 0559 and said 0413 to 7860 the chiefs of 1111 Balak, 1980 Go 0413 to 0127 your land, 0000 because 3985 has refused 3068 Yahweh 5414 to allow me 1980 to go 0000 with you.
22:14 [cbb5] 摩押的使臣就起来、回巴勒那里去、说、巴兰不肯和我们同来。
    [kjv] And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
    [strongs] 6965 And arose 7860 the chiefs of 4124 Moab 0935 and came 0413 to 1111 Balak, 0559 and said, 3985 refuses 1109 Balaam 0935 to come 0000 with us.
22:15 [cbb5] 巴勒又差遣使臣、比先前的又多又尊贵。
    [kjv] And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they.
    [strongs] 3254 And again 5750 yet 1111 Balak 7971 sent 8269 chiefs 7227 more 3513 and more honorable 0000 than they.
22:16 [cbb5] 他们到了巴兰那里、对他说、西拨的儿子巴勒这样说、求你不容甚麽事拦阻你不到我这里来、
    [kjv] And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:
    [strongs] 0935 And they came 1109 to Balaam 0559 and said 0000 to him, 3541 Thus 0559 says 1111 Balak, 1121 the son of 6834 Zippor, 0408 not 4994 Please 4513 do be hindered 1980 from coming 0000 to me,
22:17 [cbb5] 因为我必使你得极大的尊荣、你向我要甚麽。我就给你甚麽只求你来为我咒诅这民。
    [kjv] For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
    [strongs] 0000 because 3513 with honor 3513 I will honor you 3966 very much, 3605 and all 0000 that 0000 you 0559 say 0000 to me 6213 I will do. 0935 But come 4994 please! 7043 Curse 0000 for me 5971 people 0000 this!
22:18 [cbb5] 巴兰回答巴勒的臣仆说、巴勒就是将他满屋的金银给我、我行大事小事也不得越过耶和华我神的命。
    [kjv] And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.
    [strongs] 6030 And replied 1109 Balaam 0559 and said 0413 to 5650 the servants of 1111 Balak, 5414 If would give 0000 to me 1111 Balak 4392 full of 1004 his house 3704 silver 2091 and gold, 3808 not 3201 I could 5674 go beyond 6210 the mouth of 3068 Yahweh, 0430 my God, 6213 to do anything 6996 small 0000 or 1419 great.
22:19 [cbb5] 现在我请你们今夜在这里住宿、等我得知耶和华还要对我说甚麽。
    [kjv] Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.
    [strongs] 6258 And now, 5975 stay 4994 please 2088 here, 1571 also 0859 you, 3915 tonight. 3045 And I will know 4100 what 3254 more 3068 Yahweh 1696 may speak 0000 to me.
22:20 [cbb5] 当夜、神临到巴兰那里说、这些人若来召你、你就起来同他们去、你只要遵行我对你所说的话。
    [kjv] And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.
    [strongs] 0935 And came 0430 God 0413 to 1109 Balaam 3915 at night, 0559 and said 0000 to him, 0000 If 7121 to call 0000 you 0935 have come 0376 the men, 6965 arise 1980 go 0000 with them, 0389 and only 1697 the thing 0000 that 1696 I speak 0000 to you, 0000 it 6213 you will do!
22:21 [cbb5] 巴兰早晨起来、备上驴、和摩押的使臣一同去了。
    [kjv] And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
    [strongs] 2224 So, rose 1109 Balaam 1242 in the morning 2280 and saddled 2543 his donkey, 1980 and went 0000 with 7860 the chiefs of 4124 Moab.
22:22 [cbb5] 神因他去就发了怒耶和华的使者站在路上敌挡他。他骑着驴有两个仆人跟随他。
    [kjv] And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.
    [strongs] 2734 And glowed 0639 anger 0430 God's 3588 because 1980 went 0000 he. 3320 And set Himself 4397 the Angel of 3068 Yahweh 1870 in the road, 7854 as an enemy 0000 against him. 1931 And he 7392 was riding 5921 on 2543 his donkey, 8147 and two of 5288 his young men 5973 {were} with him.
22:23 [cbb5] 驴看见耶和华的使者站在路上、手里有拨出来的刀、就从路上跨进田间、巴兰便打驴要叫他回转上路。
    [kjv] And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
    [strongs] 7200 And saw 2543 the donkey 4397 the Angel of 3068 Yahweh 5975 standing 1870 in the road, 2719 and His sword 8025 drawn 3027 in His hand. 5186 And turned 2543 the donkey 4480 out of 1870 the road 1980 and went 7704 into a field. 5221 So, beat 1109 Balaam 2543 the donkey 5186 to turn it back into 1870 the road.
22:24 [cbb5] 耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上、这边有墙、那边也有墙。
    [kjv] But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
    [strongs] 5975 And stood 4397 the Angel of 3068 Yahweh 4934 in a narrow path of 3754 the vineyards, 1447 a wall {being} 2088 on this {side} 1447 and a wall 2088 on that.
22:25 [cbb5] 驴看见耶和华的使者就贴靠墙、将巴兰的脚挤伤了巴兰又打驴。
    [kjv] And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.
    [strongs] 7200 And saw 2543 the donkey 4397 the Angel of 3068 Yahweh 3905 and she thrust herself 0413 to 7023 the wall 3905 and crushed 7272 foot 1109 Balaam's 0413 against 7023 the wall. 3254 And he again 5221 struck her.
22:26 [cbb5] 耶和华的使者又往前去、站在狭窄之处、左右都没有转折的地方。
    [kjv] And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
    [strongs] 0000 And 4397 the Angel of 3068 Yahweh 5674 passed on 5975 and stood 4725 in a place 6862 narrow, 0834 where 0369 there was no 1870 way 5467 to turn, 3225 either to the right 8040 or to the left.
22:27 [cbb5] 驴看见耶和华的使者就卧在巴兰底下、巴兰发怒用杖打驴。
    [kjv] And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
    [strongs] 7200 And saw 2543 the donkey 4397 the Angel of 3068 Yahweh, 7257 and she lay down 8478 under 1109 Balaam. 2734 And glowed 0639 anger 1109 Balaam's, 5221 and he beat 2543 the donkey 4294 with his rod.
22:28 [cbb5] 耶和华叫驴开口、对巴兰说、我向你行了甚麽。你竟打我这三次呢。
    [kjv] And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
    [strongs] 6605 Then opened 3068 Yahweh 6310 the mouth of 2543 the donkey, 0559 and she said 1109 to Balaam, 4100 What 6213 have I done 0000 to you, 0000 that 5221 you have beaten me 0428 these 7969 three 7272 times?
22:29 [cbb5] 巴兰对驴说、因为你戏弄我、我恨不能手中有刀、把你杀了。
    [kjv] And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.
    [strongs] 0559 And said 1109 Balaam 0860 to the donkey, 3588 Because 5953 you have insulted 0000 me. 0000 If only 1961 there were 2719 a sword 3027 in my hand, 0000 because 6258 now 2026 I would kill you.
22:30 [cbb5] 驴对巴兰说、我不是你从小时直到今日所骑的驴麽。我素常向你这样行过麽巴兰说没有。
    [kjv] And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.
    [strongs] 0559 And said 2543 the donkey 0413 to 1109 Balaam, 3808 Am not 0589 I 2543 your donkey, 0834 which 7392 you have ridden 5921 on 5750 all your life long 0413 to 3117 day 0000 this? 5532 Was ever 5532 I known 6213 to do 0000 to you 3541 so? 0559 And he said, 3808 No.
22:31 [cbb5] 当时、耶和华使巴兰的眼目明亮、他就看见耶和华的使者站在路上、手里有拨出来的刀巴兰便低头俯伏在地。
    [kjv] Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
    [strongs] 1540 Then opened 3068 Yahweh 5869 the eyes of 1109 Balaam, 7200 and he saw 4397 the Angel of 3068 Yahweh 5975 standing 1870 in the road, 2719 with His sword 8025 drawn 3027 in His hand. 7812 And he bowed 5307 and fell 6440 on his face.
22:32 [cbb5] 耶和华的使者对他说、你为何这三次打你的驴呢我出来敌挡你、因你所行的、在我面前偏僻。
    [kjv] And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me:
    [strongs] 0559 And said 0000 to him 4397 the Angel of 3068 Yahweh, 4100 Why 5221 have you struck 2543 your donkey 0428 these 7969 three 7272 times? 2009 Listen, 0595 I 0935 have come 7854 as an enemy 3399 because is contrary 1870 your way 0000 to Me.
22:33 [cbb5] 驴看见我就三次从我面前偏过去、驴若没有偏过去、我早把你杀了、留他存活。
    [kjv] And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.
    [strongs] 7200 And saw Me 2543 the donkey 5186 and turned away from 6440 in front of Me 0428 these 7969 three 7272 times. 0194 If not 5186 she had turned away 0000 from Me, 3588 surely 6258 now 0000 you 2026 I would have killed, 0000 and her 2421 preserved alive.
22:34 [cbb5] 巴兰对耶和华的使者说、我有罪了、我不知道你站在路上阻挡我、你若不喜欢我去、我就转回。
    [kjv] And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.
    [strongs] 0559 And said 1109 Balaam 0413 to 4397 the Angel of 3068 Yahweh, 2398 I have sinned, 0000 because 3808 not 3045 I did know 3588 that 0859 You 5324 stood 7125 against me 1870 in the road. 6258 Now, 0518 If 7451 harm {is} 5869 in Your eyes, 7725 I will turn back 0000 by myself.
22:35 [cbb5] 耶和华的使者对巴兰说、你同这些人去罢、你只要说我对你说的话於是巴兰同着巴勒的使臣去了。
    [kjv] And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
    [strongs] 0559 And said 4397 the Angel of 3068 Yahweh 0413 to 1109 Balaam, 1980 Go 5973 with 0376 the men, 0657 and only 1697 the word 0834 which 1696 I speak 0000 to you, 0000 it 1696 you will speak. 1980 And went 1109 Balaam 5973 with 7860 the chiefs of 1111 Balak.
22:36 [cbb5] 巴勒听见巴兰来了、就往摩押京城去迎接他这城是在边界上、在亚嫩河旁。
    [kjv] And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast.
    [strongs] 8085 And when heard 1111 Balak 3588 that 0935 had come 1109 Balaam, 3318 and had gone 7125 to meet him, 0413 to 5892 a town of 4124 Moab, 0834 which {is} 5921 on 1366 the border of 0769 {the} Arnon {River}, 0834 which {is} 7097 in outermost 1366 the border.
22:37 [cbb5] 巴勒对巴兰说、我不是急急的打发人到你那里去召你麽。你为何不到我这里来呢。我岂不能使你得尊荣麽。
    [kjv] And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?
    [strongs] 0559 Then said 1111 Balak 0413 to 1109 Balaam, 3808 Did not 7971 earnestly 7971 I send 0000 to you 7121 to call 0000 for you? 4100 Why 3808 not 1980 did you come 0000 to me? 0552 Am truly 3808 not 3201 I able 3513 to honor you?
22:38 [cbb5] 巴兰说、我已经到你这里来了、现在我岂能擅自说甚麽呢神将甚麽话传给我、我就说甚麽。
    [kjv] And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.
    [strongs] 0559 And said 1109 Balaam 0413 to 1111 Balak, 2233 Look, 3381 I have come 0000 to you! 6258 Now, 3615 at all 3201 am I able 1696 to speak 1697 anything? 1697 The word 0834 which 7760 puts 0430 God 6310 in my mouth, 0853 that 1696 will I speak.
22:39 [cbb5] 巴兰和巴勒同行、来到基列胡琐。
    [kjv] And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth.
    [strongs] 1980 And went 1109 Balaam 5973 with 1111 Balak 0935 and they came to 7157 Kirjath- 2351 Huzoth.
22:40 [cbb5] 巴勒宰了”原文作献〔牛羊、送给巴兰和陪伴的使臣。
    [kjv] And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.
    [strongs] 2076 And sacrificed 1111 Balak 1241 cattle 6629 and sheep, 7971 and sent 1109 to Balaam, 8269 and to the leaders 0834 who {were} 0854 with him.
22:41 [cbb5] 到了早晨、巴勒领巴兰到巴力的高处、巴兰从那里观看以色列营的边界。
    [kjv] And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.
    [strongs] 1961 And it was 1242 in the morning, 3447 that took 1111 Balak 1109 Balaam 5927 and sent him up to 4791 the high places of 1168 Baal. 7200 And he saw 8033 from there 7097 the edge of 5971 the people.