民数记 Numbers 15
15:1 [cbb5] 耶和华对摩西说、
    [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [strongs] 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 0559 saying,
15:2 [cbb5] 你晓谕以色列人说、你们到了我所赐给你们居住的地、
    [kjv] Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
    [strongs] 1696 Speak 0413 to 1121 the sons of 3478 Israel, 0559 and say 0000 to them, 3588 When 0935 you have come 0776 to the land of 4186 your homes 0834 which 0589 I 5414 am giving 0000 to you,
15:3 [cbb5] 若愿意从牛群、羊群、中取牛羊作火祭、献给耶和华、无论是燔祭、是平安祭、为要还特许的愿、或是作甘心祭、或是逢你们节期献的、都要奉给耶和华为馨香之祭。
    [kjv] And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd or of the flock:
    [strongs] 6213 then you will prepare 0801 a fire-offering 3068 to Yahweh, 5930 a burnt-offering 2077 or a sacrifice 6381 for special 5088 a vow, 0000 or 5071 as a freewill-offering, 0000 or 4150 in your set feasts, 6213 to make 7381 a fragrance 5207 soothing 3068 to Yahweh, 1241 out of the herd 0000 or 6629 out of the flock.
15:4 [cbb5] 那献供物的、就要将细面伊法十分之一、并油一欣四分之一、调和作素祭、献给耶和华。
    [kjv] Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
    [strongs] 7126 And will bring near 7126 he who is bringing 4503 his offering 3068 to Yahweh, 6712 a food-offering of 7034 flour, 6241 a tenth part 6145 mixed 7243 with a fourth of 1969 a hin of 8081 oil.
15:5 [cbb5] 无论是燔祭、是平安祭、你要为每只绵羊羔、一同豫备奠祭的酒、一欣四分之一。
    [kjv] And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
    [strongs] 3196 And wine 5262 for a drink-offering, 7255 a fourth of 1969 a hin 6213 you will prepare 5921 for 5930 the burnt-offering 0000 or 2077 for a sacrifice 3512 for the lamb 0259 one.
15:6 [cbb5] 为公绵羊豫备细面伊法十分之二、并油一欣三分之一、调和作素祭。
    [kjv] Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
    [strongs] 0518 Or 0352 for a ram 6213 you will prepare 4503 a food-offering of 7034 flour, 8147 two 6241 tenth parts 6145 mixed 8081 with oil, 7992 a third of 1969 a hin.
15:7 [cbb5] 又用酒一欣三分之一作奠祭、献给耶和华为馨香之祭。
    [kjv] And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.
    [strongs] 3196 And wine 5262 for a drink-offering, 7992 a third part of 1969 a hin 7126 you will bring {it}, 7381 a fragrance 5207 soothing 3068 to Yahweh.
15:8 [cbb5] 你豫备公牛作燔祭、或是作平安祭、为要还特许的愿、或是作平安祭、献给耶和华
    [kjv] And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
    [strongs] 3588 And when 6213 you prepare 1121 a son of 1241 the herd, 5930 a burnt-offering, 2077 or for a sacrifice, 6381 for special 5088 a vow, 0000 or 8002 peace-offerings 3068 to Yahweh,
15:9 [cbb5] 就要把细面伊法十分之三、并油半欣、调和作素祭、和公牛一同献上。
    [kjv] Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
    [strongs] 7126 and he will bring 1121 for the son of 1241 the herd 4503 a food-offering of 7034 flour, 7969 three 6241 tenth parts 6145 mixed 8081 with oil, 2677 a half of 1969 a hin.
15:10 [cbb5] 又用酒半欣作奠祭、献给耶和华为馨香的火祭。
    [kjv] And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
    [strongs] 3196 And wine 0935 you will bring 5262 for a drink-offering, 2677 a half of 1969 a hin, 0801 a fire-offering of 7381 a fragrance 5207 soothing 3068 to Yahweh.
15:11 [cbb5] 献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔、每只都要这样办理。
    [kjv] Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
    [strongs] 3541 Thus 6213 it will be done 7794 for the ox 0259 one 0000 or 0352 for the ram 0259 one, 7716 or for the flock animal 3775 of the sheep, 0000 or 5795 of the goats.
15:12 [cbb5] 照你们所豫备的数目、按着只数都要这样办理。
    [kjv] According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
    [strongs] 4487 The number 0000 that 6213 you will prepare 3602 so 6213 you will do 0259 for everyone 4557 according to their number.
15:13 [cbb5] 凡本地人将馨香的火祭献给耶和华、都要这样办理。
    [kjv] All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
    [strongs] 3605 All 0249 that are nativeborn 6213 will do 2088 in this way 0428 these things 7126 in bringing near 0801 a fire-offering of 7381 a fragrance 5207 soothing 3068 to Yahweh.
15:14 [cbb5] 若有外人和你们同居、或有人世世代代住在你们中间、愿意将馨香的火祭献给耶和华、你们怎样办理、他也要照样办理。
    [kjv] And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
    [strongs] 0000 And 1481 if lives 0000 with you 1616 an alien 0000 or 0834 whoever 0854 may be among you, 1755 for your generations, 6213 and makes 0801 a fire-offering, 7381 of a fragrance 5207 soothing 3068 to Yahweh, 0834 as 6213 you do, 3651 so 6213 will he do.
15:15 [cbb5] 至於会众、你们和同居的外人都归一例、作为你们世世代代永远的定例、在耶和华面前你们怎样、寄居的也要怎样。
    [kjv] One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
    [strongs] 6951 {As for} the assembly, 2708 statute 0259 one 0000 for you 1616 and for the alien 1481 who sojourns 2708 a statute 5769 never-ending 1755 for your generations. 0000 As you are, 1616 so the alien 1961 will be 6440 in the presence of 3068 Yahweh.
15:16 [cbb5] 你们并与你们同居的外人、当有一样的条例、一样的典章。
    [kjv] One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
    [strongs] 8451 law 0259 One 2708 and ordinance 0259 one 1961 there will be 0000 for you 1616 and for the alien 1481 who sojourns 0000 with you.
15:17 [cbb5] 耶和华对摩西说、
    [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [strongs] 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 0559 saying,
15:18 [cbb5] 你晓谕以色列人说、你们到了我所领你们进去的那地、
    [kjv] Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
    [strongs] 1696 Speak 1121 to the sons of 3478 Israel 0559 and say 0000 to them, 0935 When you come 0000 into 0776 the land 0834 to which 0589 I 0935 bring 0000 you 8033 there.
15:19 [cbb5] 吃那地的粮食、就要把举祭献给耶和华。
    [kjv] Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.
    [strongs] 1961 Then it will be that 0398 when you eat 3899 {some} of the food of 0776 the land, 5375 you will lift up 8641 a heave-offering 3068 to Yahweh.
15:20 [cbb5] 你们要用初熟的麦子磨面、作饼当举祭奉献你们举上、好像举禾场的举祭一样。
    [kjv] Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
    [strongs] 7225 Of the first of 6182 your dough, 4580 a cake 5375 you will lift up 8641 a heave-offering; 7311 as the heave-offering of 7172 the floor 3651 so 5375 you will lift up 0000 it.
15:21 [cbb5] 你们世世代代要用初熟的麦子磨面、当举祭献给耶和华。
    [kjv] Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
    [strongs] 7225 Of the first of 6182 your dough 5414 you will give 3068 to Yahweh, 8641 a heave-offering 1755 for your generations.
15:22 [cbb5] 你们有错误的时候、不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令、
    [kjv] And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
    [strongs] 3588 And when 7686 you will err 3808 and not 6213 you will observe 3605 all 4687 commands 0428 these 0834 which 1696 has spoken 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses,
15:23 [cbb5] 就是耶和华藉摩西一切所吩咐你们的、自那日以至你们的世世代代、
    [kjv] Even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
    [strongs] 3605 even all 0834 that 6680 has commanded 3068 Yahweh 0000 you 3027 through the hand of 4872 Moses 4480 from 3117 the day 0000 that 6680 commanded 3068 Yahweh, 1973 and onward 1755 for your generations.
15:24 [cbb5] 若有误行、是会众所不知道的、后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭、并照典章把素祭、和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭又献一只公山羊作赎罪祭。
    [kjv] Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
    [strongs] 1961 Then it will be 0000 if 7684 by ignorance 5712 of the congregation 6213 it be done 7686 in error, 6213 that will offer 3605 all 5712 the congregation 6499 bull 1121 son of a 1124 bovine 0259 one 5930 for a burnt-offering 7381 for a fragrance, 5207 soothing 3068 to Yahweh, 4503 and its food-offering 5262 and its drink-offering 4941 according to the ordinance, 8163 and the kid of 5795 goats, 0259 one 2403 for a sin-offering.
15:25 [cbb5] 祭司要为以色列全会众赎罪、他们就必蒙赦免、因为这是错误他们又因自己的错误、把供物、就是向耶和华献的火祭、和赎罪祭、一并奉到耶和华面前。
    [kjv] And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
    [strongs] 3722 And will atone 3548 the priest 5921 for all 5712 the congregation of 1121 the sons of 3478 Israel. 5545 And it will be forgiven 0000 them, 0000 because 7686 in error 0000 it {was}, 0000 and they 0935 have brought 7133 their offering, 0801 a fire-offering, 3068 to Yahweh, 2403 and their sin-offering 6440 in the presence of 3068 Yahweh 0000 for 7684 their error.
15:26 [cbb5] 以色列全会众、和寄居在他们中间的外人、就必蒙赦免、因为这罪是百姓误犯的。
    [kjv] And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
    [strongs] 5545 And will be forgiven 3605 all 5712 the congregation of 1121 the sons of 3478 Israel, 1616 and the alien 1481 that lives 0000 among them. 0000 Because 3605 as to all 5971 the people, 7684 {it was} in ignorance.
15:27 [cbb5] 若有一个人误犯了罪、他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。
    [kjv] And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
    [strongs] 0000 And if 5315 person 0259 one 2398 sins 7684 through error, 7126 then he will bring 5795 a female goat 8141 the first year 2403 for a sin-offering.
15:28 [cbb5] 那误行的人、犯罪的时候、祭司要在耶和华面前为他赎罪、他就必蒙赦免。
    [kjv] And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
    [strongs] 3722 And will atone 3548 the priest 5921 for 5315 the person 7684 that errs, 2399 when he sins 7684 through error 6440 in the presence of 3068 Yahweh, 3722 to atone 0000 for him. 5545 And will be forgiven 0000 he,
15:29 [cbb5] 以色列中的本地人、和寄居在他们中间的外人、若误行了甚麽事、必归一样的条例。
    [kjv] Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
    [strongs] 0249 both the native 1121 among the sons of 3478 Israel, 1616 and the alien 1481 that lives 0000 among them. 8451 law 0259 One 1961 will be 0000 to you 6213 for him who acts 7686 in error.
15:30 [cbb5] 但那擅敢行事的、无论是本地人是寄居的、他亵渎了耶和华、必从民中剪除
    [kjv] But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
    [strongs] 5313 And the person 0834 who 6213 does anything 3027 with a hand 1364 high, 4480 whether of 0249 native 4480 or of 1616 the alien, 3068 Yahweh 1931 the same 5006 blasphemes. 3772 And will be cut off 5315 person 1931 that 8432 from the middle of 5971 his people.
15:31 [cbb5] 因他藐视耶和华的言语、违背耶和华的命令、那人总要剪除他的罪孽要归到他身上。
    [kjv] Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
    [strongs] 1697 Because the word of 3068 Yahweh 0959 he has despised, 0000 and 4687 His command 6565 has broken; 1961 will be 3772 utterly cut off 5315 person 1931 that. 5771 His iniquity 0000 {will be} on him.
15:32 [cbb5] 以色列人在旷野的时候、遇见一个人在安息日捡柴。
    [kjv] And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
    [strongs] 1961 And while were 1121 the sons of 3478 Israel 4057 in the desert, 4672 they found 0376 a man 7197 gathering 6086 sticks 3117 on day 7676 the Sabbath.
15:33 [cbb5] 遇见他捡柴的人、就把他带到摩西、亚伦并全会众那里、
    [kjv] And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
    [strongs] 0935 And brought 0000 him 4672 those who found 0000 him 7197 gathering 6086 sticks 0413 to 4872 Moses 0413 and to 0175 Aaron, 0413 and to 3605 all 5712 the congregation.
15:34 [cbb5] 将他收在监内因为当怎样办他、还没有指明。
    [kjv] And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
    [strongs] 3240 And they put him 4929 under guard, 0000 because 3808 not 6567 it had been declared 4100 what 6213 should be done 0000 to him.
15:35 [cbb5] 耶和华吩咐摩西说、总要把那人治死全会众要在营外用石头把他打死。
    [kjv] And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 4872 to Moses, 4191 Surely 4191 must be executed 0376 the man. 7275 must stone 0853 him 0068 with stones 3605 all 5712 the congregation 2351 outside 4411 the camp!
15:36 [cbb5] 於是全会众将他带到营外、用石头打死他、是照耶和华所吩咐摩西的。
    [kjv] And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
    [strongs] 0935 And brought 0000 him 3605 all 5712 the congregation 2351 outside 4411 the camp, 7275 and stoned 0000 him 0068 with stones 4191 and he died, 0834 as 6680 commanded 3068 Yahweh 4872 Moses.
15:37 [cbb5] 耶和华晓谕摩西说、
    [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [strongs] 1696 And spoke 3068 Yahweh to 4872 Moses, 0559 saying,
15:38 [cbb5] 你吩咐以色列人、叫他们世世代代在衣服边上作虮子、又在底边的虮子上、钉一根蓝细带子。
    [kjv] Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
    [strongs] 1696 Speak 0413 to 1121 the sons of 3478 Israel, 0559 and you must tell 6213 them that they must make 0000 themselves 6734 fringes 3671 on the corners of 0899 their clothes 1755 for their generations. 5414 And they must put 5921 on 6734 the fringe of 3671 each corner 6616 a thread of 8504 blue.
15:39 [cbb5] 你们佩带这虮子、好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令、不随从自己的心意、眼目、行邪淫、像你们素常一样。
    [kjv] And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
    [strongs] 1961 And it will be 0000 to you 6734 for a fringe, 7200 so that you may look 5921 upon it 2142 and remember 3605 all 4687 the commands of 3068 Yahweh, 6213 and do 0000 them. 3808 And not 8446 you must follow 0310 after 3824 your own heart 0000 and 5869 your own eyes, 0834 which 0000 you 2481 go astray 0310 after,
15:40 [cbb5] 使你们记念遵行我一切的命令、成为圣洁、归与你们的神。
    [kjv] That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
    [strongs] 4616 so that 2142 you may remember 6213 and do 3605 all 4687 My commands, 1961 and be 6918 holy 0430 to your God.
15:41 [cbb5] 我是耶和华你们的神、曾把你们从埃及地领出来、要作你们的神我是耶和华你们的神。
    [kjv] I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.
    [strongs] 0595 I {am} 3068 Yahweh, 0430 your God, 0834 who 0935 brought 0000 you 0776 out of the land of 4714 Egypt, 1961 to be 0000 your 0430 God. 0595 I {am} 3068 Yahweh, 0430 your God.