|
1:1 |
[cbb5] |
为基督耶稣被囚的保罗、同兄弟提摩太、写信给我们所亲爱的同工腓利门、 |
| |
[kjv] |
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, |
| |
[strongs] |
3972 Paul, 1198 a prisoner 5547 of Christ 2424 Jesus, 2532 and 5095 Timothy, 3588 the 0080 brother, 5371 to Philemon 3588 the 0027 beloved 2532 and 4904 fellow-worker 2257 to us |
|
1:2 |
[cbb5] |
和妹子亚腓亚、并与我们同当兵的亚基布、以及在你家的教会 |
| |
[kjv] |
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house: |
| |
[strongs] |
2532 and 0682 to Apphia, 3588 the 0027 sister, 2532 and 0751 to Archippus, 3588 the 4961 fellow-soldier 2257 of us, 2532 and 3588 to the 2596 at 3624 house 4675 of you 1577 congregation. |
|
1:3 |
[cbb5] |
愿恩惠平安、从神我们的父、和主耶稣基督、归与你们。 |
| |
[kjv] |
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
| |
[strongs] |
5485 Gracious love 5213 to you 2532 and 1515 peace 0575 from 2316 God 3962 {the} Father 2257 of us 2532 and 9999 {the} 2962 Lord 2424 Jesus 5547 Christ. |
|
1:4 |
[cbb5] |
我祷告的时候题到你、常为你感谢我的神 |
| |
[kjv] |
I thank my God, making mention of thee always in my prayers, |
| |
[strongs] |
2168 I thank 3588 the 2316 God 3450 of me, 3842 always 3417 mention 4675 of you 4160 making 1909 at 3588 the 4335 prayers 3450 of me, |
|
1:5 |
[cbb5] |
因听说你的爱心、并你向主耶稣和众圣徒的信心”或作因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心有信心〔 |
| |
[kjv] |
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints; |
| |
[strongs] |
0191 hearing 4675 of you 3588 the 0026 love 2532 and 3588 the 4102 faith 3739 which 2192 you 4314 have 3588 to the 2962 Lord 2424 Jesus, 2532 and 1519 to 3956 all 3588 the 0040 holy ones, |
|
1:6 |
[cbb5] |
愿你与人所同有的信心显出功效、使人知道你们各样善事都是为基督作的。 |
| |
[kjv] |
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. |
| |
[strongs] |
3704 so as 3588 the 2842 fellowship 3588 of the 4102 faith 4675 of you 1756 operative 1096 may be 1722 in 1922 a full knowledge 3956 of every 0018 good thing 1722 in 5213 you 1519 for 5547 Christ 2424 Jesus. |
|
1:7 |
[cbb5] |
兄弟阿、我为你的爱心、大有快乐、大得安慰因众圣徒的心从你得了畅快。 |
| |
[kjv] |
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. |
| |
[strongs] |
5485 joy 1063 For 2192 we have 4183 much, 2532 and 3874 encouragement 1909 over 3588 the 0026 love 4675 of you, 3754 that 3588 the 4698 feelings 3588 of the 0040 holy ones 0373 have been refreshed 1223 through 4675 you, 0080 brother. |
|
1:8 |
[cbb5] |
我虽然靠着基督能放胆吩咐你合宜的事 |
| |
[kjv] |
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient, |
| |
[strongs] |
1352 Therefore, 4183 much 1722 in 5547 Christ 3954 boldness 2192 having 2004 to enjoin 4671 you 3588 the 0433 thing fitting, |
|
1:9 |
[cbb5] |
然而像我这有年纪的保罗、现在又是为基督耶稣被囚的、宁可凭着爱心求你 |
| |
[kjv] |
Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. |
| |
[strongs] |
1223 because 3588 - 0026 of love 3123 rather 3870 I beg. 5108 Such a one 5607 being 5613 as 3972 Paul 9999 {the} 4246 aged one, 3570 now 1161 and 2531 also 1198 a prisoner 2424 of Jesus 5547 Christ. |
|
1:10 |
[cbb5] |
就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母”此名就是有益处的意思〔求你 |
| |
[kjv] |
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: |
| |
[strongs] |
3870 I beg 4571 you 4012 concerning 3588 the 1699 of me 5043 child, 3739 whom 1080 I fathered 1722 in 3588 the 1199 bonds 3450 of me, 3682 Onesimus, |
|
1:11 |
[cbb5] |
他从前与你没有益处、但如今与你我都有益处 |
| |
[kjv] |
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: |
| |
[strongs] |
3588 the 9999 {one} 4218 then 4671 to you 0990 useless, 3570 now 1161 but 4671 to you 2532 and 1698 to me 2173 useful, |
|
1:12 |
[cbb5] |
我现在打发他亲自回你那里去他是我心上的人。 |
| |
[kjv] |
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: |
| |
[strongs] |
3739 whom 0375 I sent back 4771 to you, 1161 even 0846 him, 5123 this 2076 is, 3588 the 1699 of me 4698 feelings, 4355 receive 9999 {him} |
|
1:13 |
[cbb5] |
我本来有意将他留下、在我为福音所的捆锁中替你伺候我。 |
| |
[kjv] |
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
| |
[strongs] |
3739 whom 1473 I 1014 resolved 4314 with 1683 myself 2722 to hold, 2443 that 5228 for 4675 you 1247 he minister 3427 to me 1722 in the 1199 bonds 3588 of the 2098 Good News. |
|
1:14 |
[cbb5] |
但不知道你的意思、我就不愿意这样行、叫你的善行不是出於勉强、乃是出於甘心。 |
| |
[kjv] |
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly. |
| |
[strongs] |
5565 without 1161 But 4674 your 1106 consent 3762 nothing 2309 I was willing 4160 to do, 2443 that 3361 not 5613 as by 2596 way 0318 of necessity 3588 the 0018 good 4675 of you 5600 be, 0235 but 2596 by way 1595 of willingness. |
|
1:15 |
[cbb5] |
他暂时离开你、或者是叫你永远得着他。 |
| |
[kjv] |
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; |
| |
[strongs] |
5029 perhaps 1063 For 1223 for 5124 this 5563 he was separated 4314 for 5610 an hour, 2443 that 0166 eternally 0846 him 0568 you could |
|
1:16 |
[cbb5] |
不再是奴仆、乃是高过奴仆、是亲爱的兄弟、在我实在是如此、何况在你呢。这也不拘是按肉体说、是按主说、 |
| |
[kjv] |
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord? |
| |
[strongs] |
> no longer 5613 as 1401 a slave, 0235 but 5228 beyond 1402 a slave, 0080 a brother 0027 beloved, 3122 especially 1698 to me, 4214 how much 1161 and 3123 more 4671 to you 2532 both 1722 in 4561 flesh 2532 and 1722 in 9999 {the} 2962 Lord. |
|
1:17 |
[cbb5] |
你若以我为同伴、就收纳他、如同收纳我一样。 |
| |
[kjv] |
If thou count me therefore a partner, receive him as myself. |
| |
[strongs] |
1487 if 3767 Then 1691 me 2192 you have 2844 a partner, 4355 receive 0846 him 5613 as 1691 me. |
|
1:18 |
[cbb5] |
他若亏负你、或欠你甚麽、都归在我的账上 |
| |
[kjv] |
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account; |
| |
[strongs] |
1487 if 1161 And 5100 anything 0091 he wronged 4571 you, 2228 or 3784 owes 9999 {you money}, 5124 this 1698 to me 1677 reckon. |
|
1:19 |
[cbb5] |
我必偿还这是我保罗亲笔写的我并不用对你说、连你自己也是亏欠於我。 |
| |
[kjv] |
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. |
| |
[strongs] |
1473 I, 3972 Paul, 1125 wrote 3588 with 1699 my 5495 hand, 1473 I 0661 will repay, 2443 that 3361 not 3004 I say 4671 to you 3754 that 2532 indeed 4572 yourself 3427 to me 4359 you owe also. |
|
1:20 |
[cbb5] |
兄弟阿、望你使我在主里因你得快乐”或作益处〔并望你使我的心在基督里得畅快。 |
| |
[kjv] |
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. |
| |
[strongs] |
3483 Yes, 0080 brother, 1473 I 4675 of you 3685 may have help 1722 in {the} 2962 Lord 0373 refresh 3450 of me 3588 the 4698 feelings 1722 in 2962 Christ. |
|
1:21 |
[cbb5] |
我写信给你、深信你必顺服、知道你所要行的、必过於我所说的。 |
| |
[kjv] |
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say. |
| |
[strongs] |
3982 Having trusted 3588 to the 5218 obedience 4675 of you, 1125 I wrote 4671 to you, 1492 knowing 3754 that 2532 even 5228 beyond 3739 what 3004 I say 4160 you will do. |
|
1:22 |
[cbb5] |
此外你还要给我豫备住处、因为我盼望藉着你们的祷告、必蒙恩到你们那里去。 |
| |
[kjv] |
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. |
| |
[strongs] |
0260 at once, 1161 And 2532 - 2090 prepare 3427 for me 3578 lodging. 1679 I hope 1063 For 3754 that 1223 through 3588 the 4335 prayers 5216 of you 5483 I will be given 5213 to you. |
|
1:23 |
[cbb5] |
为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。 |
| |
[kjv] |
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus; |
| |
[strongs] |
0782 Greets 4571 you 1889 Epaphras, 3588 the 4869 fellow-captive 3450 of me 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus, |
|
1:24 |
[cbb5] |
与我同工的马可、亚里达古、底马、路加、也都问你安。 |
| |
[kjv] |
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers. |
| |
[strongs] |
3138 Mark, 0708 Aristarchus, 1214 Demas, 3065 Luke, 3588 the 4904 fellow-workers 3450 of me. |
|
1:25 |
[cbb5] |
愿我们主耶稣基督的恩、常在你的心里。阿们。 |
| |
[kjv] |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
| |
[strongs] |
3588 The 5485 gracious love 3588 of the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 5547 Christ, 3326 with 3588 the 4151 spirit 5216 of you 9999 {be}. 0281 Amen. |