利未记 Leviticus 12
12:1 [cbb5] 耶和华对摩西说、
    [kjv] And the LORD spake unto Moses, saying,
    [strongs] 1696 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 4872 Moses, 0559 saying,
12:2 [cbb5] 你晓谕以色列人说、若有妇人怀孕生男孩、他就不洁净七天、像在月经污秽的日子不洁净一样。
    [kjv] Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
    [strongs] 1696 Speak 0413 to 1121 the sons of 3478 Israel, 0559 saying, 0802 a woman 0000 if 2232 has conceived seed 3200 and has given birth to 7145 a male, 2930 then she will be unclean 7651 seven 3117 days. 3117 According to the days of 5079 impurity 1738 her menstrual, 2930 she will be unclean.
12:3 [cbb5] 第八天要给婴孩行割礼。
    [kjv] And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
    [strongs] 3117 And on the day 8066 eighth 4135 will be circumcised 1320 the flesh of 6190 his foreskin.
12:4 [cbb5] 妇人在产血不洁之中、要家居三十三天他洁净的日子未满、不可摸圣物、也不可进入圣所。
    [kjv] And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
    [strongs] 7970 Thirty 3117 days 7967 {and} three 3117 days 7725 she will remain 1818 in the blood of 2893 her cleansing. 3605 Any 6944 holy thing 3808 not 5060 she must touch 0000 and into 4720 the sanctuary 3808 not 0935 she must go 5704 until 4390 are fulfilled 3117 the days of 2893 her cleansing.
12:5 [cbb5] 他若生女孩、就不洁净两个七天、像污秽的时候一样要在产血不洁之中、家居六十六天。
    [kjv] But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
    [strongs] 0000 And if 5347 a female 3205 she gives birth to, 2930 then she will be unclean 7620 {for} two weeks 1738 according to her menstruation. 8346 And sixty 3117 days 8337 {and} six 3117 days 7725 she will remain 1818 in the blood of 2893 her cleansing.
12:6 [cbb5] 满了洁净的日子、无论是为男孩、是为女孩、他要把一岁的羊羔为燔祭、一只雏鸽、或是一只斑鸠为赎罪祭、带到会幕门口、交给祭司
    [kjv] And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest:
    [strongs] 4390 And when are fulfilled 3117 the days of 2892 the cleansing 1121 for a son 0000 or 1323 for a daughter, 0935 she will bring 3532 a lamb, 1121 a son of 8141 a year, 5930 for a burnt-offering 1121 and a young 3128 dove 0000 or 8449 a turtle-dove 2403 for a sin-offering, 0413 to 6607 the door of 0168 the tent of 4150 meeting, 0413 to 3548 the priest.
12:7 [cbb5] 祭司要献在耶和华面前、为他赎罪、他的血源就洁净了这条例是为生育的妇人、无论是生男生女。
    [kjv] Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female.
    [strongs] 7126 And he will bring it 6440 in the presence of 3068 Yahweh 3722 and will atone 0000 for her. 2891 And she will be cleansed 4726 from the fountain of 1818 her blood. 0000 This {is} 8452 the law of 3205 her who gives birth, 2145 whether a male 0000 or 5347 a female.
12:8 [cbb5] 他的力量若不彀献一只羊羔、他就要取两只斑鸠、或是两只雏鸽、一只为燔祭、一只为赎罪祭祭司要为他赎罪、他就洁净了。
    [kjv] And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean.
    [strongs] 0000 And if 3808 not 4672 is able to find 3027 her hand 1767 so much as 3532 a lamb, 3947 then she must take 8147 two 8449 turtle-doves 0000 or 8147 two 1121 young 3128 doves, 0259 one 5930 for a burnt-offering 0259 and one 2403 for a sin-offering, 3722 and will atone 0000 for her 3548 the priest 2891 and she will be cleansed.