利未记 Leviticus 10
10:1 [cbb5] 亚伦的儿子拿答、亚比户、各拿自己的香炉、盛上火、加上香、在耶和华面前献上凡火、是耶和华没有吩咐他们的
    [kjv] And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not.
    [strongs] 3947 And took 1121 the sons of 0175 Aaron, 5070 Nadab 0030 and Abihu 0376 each 4289 his censer 5414 and put 0000 in them 0784 fire, 7760 and they put 0000 on it 6999 incense 0935 and brought {it} 6440 into the presence of 3068 Yahweh, 0784 fire 2114 unauthorized 0834 which 3808 not 6680 He had commanded 0000 them.
10:2 [cbb5] 就有火从耶和华面前出来、把他们烧灭、他们就死在耶和华面前。
    [kjv] And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
    [strongs] 5927 And went out 0784 fire 6440 from the presence of 3068 Yahweh 0398 and consumed 0000 them 4191 and they died 6440 in the presence of 3068 Yahweh.
10:3 [cbb5] 於是摩西对亚伦说、这就是耶和华所说、我在亲近我的人中、要显为圣、在众民面前、我要得荣耀亚伦就默默不言。
    [kjv] Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
    [strongs] 0559 And said 4872 Moses 0413 to 0175 Aaron, 1931 It {is} 0834 what 1696 has spoken 3068 Yahweh, 7130 by those approaching Me 6942 I will be treated holy 6440 and in the presence of 3605 all 5971 the people 3513 I will be honored, 1826 and was silent 0175 Aaron.
10:4 [cbb5] 摩西召了亚伦叔父乌薛的儿子米沙利、以利撒反来、对他们说、上前来把你们的亲属从圣所前抬到营外。
    [kjv] And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
    [strongs] 7121 And called 4872 Moses 0413 to 4332 Mishael 0000 and to 0469 Elzaphan, 1121 sons of 5816 Uzziel, 1730 uncle 0175 Aaron's 0559 and said 0000 to them, 7126 Come near, 5375 carry 0251 your brothers 4480 from 6440 the front of 4720 the sanctuary 0413 to 1004 the outside of 4411 the camp.
10:5 [cbb5] 於是二人上前来、把他们穿着袍子抬到营外是照摩西所吩咐的。
    [kjv] So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
    [strongs] 7126 And they came near 5375 and carried them 3801 in their coats 0413 to 1004 the outside of 4411 the camp 0000 as 6680 had commanded 4872 Moses.
10:6 [cbb5] 摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛、说、不可蓬头散发、也不可撕裂衣裳、免得你们死亡、又免得耶和华向会众发怒、只要你们的弟兄以色列全家、为耶和华所发的火哀哭。
    [kjv] And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled.
    [strongs] 0559 And said 4872 Moses 0413 to 0175 Aaron, 0499 and to Eleazar 0385 and to Ithamar, 1121 his sons, 7218 your heads 0408 not 6544 will you uncover, 0899 and your clothes 3808 not 6533 you will tear, 3808 that not 4191 you may die, 0000 and on 3605 all 5712 the congregation 7107 He be angry. 0251 As to your brothers 3605 the whole 1004 household of 3478 Israel, 1058 they will mourn 8316 the burning 0834 which 8313 has burned 3068 Yahweh.
10:7 [cbb5] 你们也不可出会幕的门、恐怕你们死亡、因为耶和华的膏油在你们的身上他们就照摩西的话行了。
    [kjv] And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.
    [strongs] 6607 And of the door of 0168 the tent of 4250 meeting, 3808 not 3318 you will go out 4191 lest you die. 0000 because 8081 oil of 4888 the anointing 3068 of Yahweh 0000 {is} upon you. 6213 And they did 1697 according to words of 4872 Moses.
10:8 [cbb5] 耶和华晓谕亚伦说、
    [kjv] And the LORD spake unto Aaron, saying,
    [strongs] 0559 And spoke 3068 Yahweh 0413 to 0175 Aaron, 0559 saying,
10:9 [cbb5] 你和你儿子进会幕的时候、清酒、浓酒、都不可喝、免得你们死亡这要作你们世世代代永远的定例
    [kjv] Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations:
    [strongs] 3196 wine 7941 and strong drink 0408 not 8354 You must drink, 0000 you 1121 nor your sons 0000 with you, 0935 as you go 0413 into 0168 the tent of 4150 meeting, 3808 and not 4191 you will die, 2708 a statute 5769 never-ending 1755 for your generations.
10:10 [cbb5] 使你们可以将圣的、俗的、洁净的、不洁净的、分别出来。
    [kjv] And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;
    [strongs] 0914 And for distinction 0996 between 6944 the holy 0000 and 2455 the profane, 0996 and between 2931 the unclean 0000 and 2889 the clean,
10:11 [cbb5] 又使你们可以将耶和华藉摩西晓谕以色列人的一切律例、教训他们。
    [kjv] And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.
    [strongs] 3925 and to teach 1121 the sons of 3478 Israel 3605 all 2706 the statutes 0834 which 1696 has spoken 3068 Yahweh 0000 to them 3027 through the hand of 4872 Moses.
10:12 [cbb5] 摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒、以他玛、说、你们献给耶和华火祭中所剩的素祭、要在坛旁、不带酵而吃、因为是至圣的
    [kjv] And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
    [strongs] 1696 And spoke 4872 Moses 0175 to Aaron, 0000 and to 0499 Eleazar 0000 and to 0385 Ithamar, 1121 his sons 3498 who were left. 3947 Take 4503 the food-offering 3498 that remains 0801 from the offerings of 3068 Yahweh 0398 and eat it 4682 without yeast 0681 near 4196 the altar, 0000 because 6944 holy 6944 most 1931 it {is}.
10:13 [cbb5] 你们要在圣处吃、因为在献给耶和华的火祭中、这是你的分、和你儿子的分所吩咐我的本是这样。
    [kjv] And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded.
    [strongs] 0398 And you will eat 0000 it 4725 in the place 6918 holy 0000 for 2706 your portion 2506 and the portion of 1121 your sons. 1931 It {is} 0801 from the fire-offerings of 3068 Yahweh, 3541 for thus 6680 I have commanded.
10:14 [cbb5] 所摇的胸、所举的腿、你们要在洁净地方吃、你和你的儿女、都要同吃、因为这些是从以色列人平安祭中给你、当你的分、和你儿子的分。
    [kjv] And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.
    [strongs] 0000 And 2373 the breast of 8573 the wave-offering 0000 and 7785 the leg of 8641 the heave-offering 0398 you will eat 4725 in a place 2889 clean, 0000 you 1121 and your sons 1323 and your daughters 0000 with you, 2706 for your portion 2706 and portion of 1121 your sons 5975 has 2077 been given 2077 from the sacrifices of 8002 peace-offerings of 1121 the sons of 3478 Israel.
10:15 [cbb5] 所举的腿、所摇的胸、他们要与火祭的脂油一同带来、当摇祭、在耶和华面前摇一摇、这要归你和你儿子、当作永得的分都是照耶和华所吩咐的。
    [kjv] The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded.
    [strongs] 7785 The leg of 8641 the heave-offering 2373 and the breast of 8573 the wave-offering 0000 with 0801 fire-offerings of 2459 the fat, 0093 they will bring in 5130 to wave 8573 a wave-offering 6440 in the presence of 3068 Yahweh. 1961 And it will be 0000 to you 1121 and to your sons 0000 with you 2708 a statute 5769 never-ending 0000 as 6680 has commanded 3068 Yahweh.
10:16 [cbb5] 当下摩西急切的寻找作赎罪祭的公山羊、谁知已经焚烧了、便向亚伦剩下的儿子以利亚撒、以他玛发怒、说、
    [kjv] And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying,
    [strongs] 0000 And 8163 the goat of 2403 the sin-offering 8085 carefully 1245 sought, 4872 Moses 2009 and look, 8313 it was burned. 7107 And he was angry 0413 against 0499 Eleazar 0413 and against 0385 Ithamar, 1121 sons 0175 Aaron's 3498 who were left, 0559 saying,
10:17 [cbb5] 这赎罪祭既是至圣的、主又给了你们、为要你们担当会众的罪孽、在耶和华面前为他们赎罪、你们为何没有在圣所吃呢
    [kjv] Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?
    [strongs] 4100 Why 3808 not 0398 have you eaten 2403 the sin-offering 4725 in place, 6944 the holy 0000 because 6944 holy 6944 most 1931 it {is}. 1961 And it 5414 He has given 5375 to take away 5771 the iniquity of 5712 the congregation 3680 to cover 0000 for them 6440 in the presence of 3068 Yahweh.
10:18 [cbb5] 看哪、这祭牲的血并没有拿到圣所里去、你们本当照我所吩咐的、在圣所里吃这祭肉。
    [kjv] Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded.
    [strongs] 2009 Look, 3808 not 0935 has been brought 1818 its blood 0000 into 6944 the holy place 1004 inside. 0398 Certainly 0398 you should have eaten 0000 it 6944 in the holy place, 0000 as 6680 I have commanded.
10:19 [cbb5] 亚伦对摩西说、今天他们在耶和华面前献上赎罪祭、和燔祭、我又遇见这样的灾、若今天吃了赎罪祭、耶和华岂能看为美呢。
    [kjv] And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD?
    [strongs] 0559 And said 0175 Aaron 0413 to 4872 Moses, 2233 See 3117 today 0935 they have brought 2403 their sin-offering 0000 and 5930 their burnt-offering 6440 in the presence of 3068 Yahweh. 7125 And have happened 0000 to me 0428 such things, 0398 and if I had eaten 2403 the sin-offering 3117 today, 3190 would it have been good 5869 in the eyes of 3068 Yahweh?
10:20 [cbb5] 摩西听见这话便以为美。
    [kjv] And when Moses heard that, he was content.
    [strongs] 8085 And when heard 4872 Moses, 3190 and it was good 5869 in his eyes.