士师记 Judges 7
7:1 [cbb5] 耶路巴力、就是基甸、他和一切跟随的人、早晨起来、在哈律泉旁安营米甸营在他们北边的平原、靠近摩利冈。
    [kjv] Then Jerubbaal, who is Gideon, and all the people that were with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley.
    [strongs] 7925 And rose early 3378 Jerubbaal- 1931 he {is} 1439 Gideon- 3605 and all 5971 the people 0000 who {were} 0000 with him. 2583 And they camped 5921 beside 5869 the spring of 5878 Harod, 4264 and the army of 4080 Midian 1961 was 0000 of him 6828 north 1389 on Mount 4176 Moreh 6010 in the valley.
7:2 [cbb5] 耶和华对基甸说、跟随你的人过多、我不能将米甸人交在他们手中、免得以色列人向我夸大、说、是我们自己的手救了我们。
    [kjv] And the LORD said unto Gideon, The people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 1439 to Gideon, 7227 {too} many 7971 {are} the people 0834 who {are} 0854 with you 5414 for Me to give 4080 Midian 3027 into their hands. 6435 lest 6286 glorify itself 5921 against Me 3478 Israel 0559 saying, 3027 My hand 4042 has delivered 0000 to me.
7:3 [cbb5] 现在你要向这些人宣告说、凡惧怕胆怯的、可以离开基列山回去於是有二万二千人回去只剩下一万。
    [kjv] Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.
    [strongs] 6258 And now 7121 cry 4994 please 0241 in the ears of 5971 the people, 0559 saying, 4310 Whoever 3373 is fearful 2827 and trembling, 7725 let him return 3240 and leave 2022 Mount 1568 Gilead, 7725 And returned 5971 the people of 6242 twenty- 8147 two 0505 thousand, 6235 and ten 0505 thousand 7604 were left.
7:4 [cbb5] 耶和华对基甸说、人还是过多你要带他们下到水旁、我好在那里为你试试他们我指点谁说、这人可以同你去、他就可以同你去我指点谁说、这人不可同你去、他就不可同你去。
    [kjv] And the LORD said unto Gideon, The people are yet too many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, that of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go.
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 1439 Gideon, 5750 {are} still 5971 The people 7227 {too} many, 3387 bring down 0000 them 0413 to 4321 the water, 6884 and I will refine them 0000 for you 8033 there. 1961 And it will be 0000 {he of} whom 0559 I say 0000 to you, 2088 This one 1980 will go 0000 with you, 0000 he 1980 will go 0000 with you. 3605 And everyone 0000 of whom 0559 I will say 0000 to you, 2088 This one 3808 not 3212 will go 5973 with you, 1931 he 3808 not 1980 will go.
7:5 [cbb5] 基甸就带他们下到水旁耶和华对基甸说、凡用舌头湮水、像狗湮的、要使他单站在一处凡跪下喝水的、也要使他单站在一处。
    [kjv] So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink.
    [strongs] 3387 And he brought down 5971 the people 4325 to the water, 0559 and said 3068 Yahweh 0413 to 1439 Gideon, 3605 Each 0834 who 3952 laps 3956 with his tongue 4325 of the water 0000 as 3952 laps 3611 a dog, 3322 you will set 0000 him 0905 apart. 3605 And everyone 0834 who 3766 bows 0000 on 1290 his knees 8354 to drink.
7:6 [cbb5] 於是用手捧着湮水的有三百人其馀的都跪下喝水。
    [kjv] And the number of them that lapped, putting their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water.
    [strongs] 1961 And was 4557 the number of 3952 those lapping 3027 with their hand 0413 to 6310 their mouth 7969 three 3967 hundred 0376 men, 3605 and all 3499 the rest of 5971 the people 3766 bowed down 0000 on 1290 their knees 8354 to drink 4325 water.
7:7 [cbb5] 耶和华对基甸说、我要用这湮水的三百人拯救你们、将米甸人交在你手中其馀的人、都可以各归各处去。
    [kjv] And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the other people go every man unto his place.
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 1439 Gideon, 7969 by three 3967 hundred 0376 the men 3952 who lapped, 3467 I will deliver 0000 you 5414 and will give 4080 Midian 3027 into your hand. 3605 And all 5971 the people 1980 will go, 0376 each 4725 to his place.
7:8 [cbb5] 这三百人就带着食物和角其馀的以色列人、基甸都打发他们各归各的帐棚、只留下这三百人。米甸营在他下边的平原里。
    [kjv] So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all the rest of Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley.
    [strongs] 3947 And took 5971 the provision 5971 the people 3027 in their hand, 0000 and 7782 their ram's horns. 0000 And 0376 every man of 3478 Israel 7971 he sent away, 0376 each 0168 to his tent, 7969 but on the three 3967 hundred 0376 men 2388 he kept hold. 4264 And the camp of 4080 Midian 1961 was 0000 to him 8470 below 6010 in the valley.
7:9 [cbb5] 当那夜耶和华吩咐基甸说、起来、下到米甸营里去因我已将他们交在你手中。
    [kjv] And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand.
    [strongs] 1961 And it was 3915 on night 0000 that, 0559 that said 0000 to him 3068 Yahweh, 6965 Rise up. 3381 Go down 4264 to the camp, 0000 because 5414 I have given it 3027 into your hand.
7:10 [cbb5] 倘若你怕下去、就带你的仆人普拉下到那营里去
    [kjv] But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host:
    [strongs] 0518 And if 3373 are afraid 0000 you 3381 to go down, 3381 go down 0000 you 6513 and Purah, 5288 your young man, 0413 to 4264 the camp.
7:11 [cbb5] 你必听见他们所说的、然后你就有胆量下去攻营於是基甸带着仆人普拉下到营旁。
    [kjv] And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that were in the host.
    [strongs] 8085 And you will hear 0000 what 1696 they say. 0310 And afterward 2388 will be strengthened 3027 your hand, 3381 and you will go down 4264 against the camp. 5381 And went down 0000 he 6513 and Purah, 5288 his young man, 0413 to 7097 the edge of 2571 the battle array 0000 who {were} 4264 in the camp.
7:12 [cbb5] 米甸人亚玛力人和一切东方人、都布散在平原、如同蝗虫那样多他们的骆驼无数、多如海边的沙。
    [kjv] And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels were without number, as the sand by the sea side for multitude.
    [strongs] 4080 And Midian 6002 and Amalek, 3605 and all 1121 the sons of 6924 the east 5307 {were} lying 6010 in the valley, 0697 as the locusts 7230 for multitude. 0000 And 1581 of their camels 0369 there was no 4557 number, 2344 {being} like the sand 0000 which {is} on 8193 the lip of 3220 the ocean 7230 for multitude.
7:13 [cbb5] 基甸到了、就听见一人将梦告诉同伴说、我作了一梦、梦见一个大麦饼辊入米甸营中、到了帐幕、将帐幕撞倒、帐幕就翻转倾覆了。
    [kjv] And when Gideon was come, behold, there was a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along.
    [strongs] 0935 And came 1439 Gideon, 2009 and, look, 0376 a man 5608 {was} telling 7453 to his companion 2472 a dream, 0559 And he said, 2009 Listen, 2472 a dream 2492 I have dreamed. 2009 And, look, 6742 a cake of 3899 bread 8184 barley 2015 {was} tumbling 4264 into the camp of 4080 Midian, 0935 and it came 0413 to 0168 the tent 5221 and struck it 0530 and it fell, 2015 and turned it 4605 upside {down}. 5307 And fell down 0168 the tent.
7:14 [cbb5] 那同伴说、这不是别的、乃是以色列人约阿施的儿子基甸的刀神已将米甸、和全军、都交在他的手中。
    [kjv] And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host.
    [strongs] 6030 And replied 7453 his companion 0559 and said, 0369 is nothing 0000 This 0000 except 2719 the sword of 1439 Gideon, 1121 the son of 3101 Joash, 0376 a man of 3478 Israel! 5414 has given 0430 God 3027 {into} is hand 4080 Midian 0000 and 3605 all 4264 the army.
7:15 [cbb5] 基甸听见这梦、和梦的讲解、就敬拜神、回到以色列营中、说、起来罢耶和华已将米甸的军队交在你们手中了。
    [kjv] And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian.
    [strongs] 1961 And it was 8085 when heard 1439 Gideon 4557 the recounting of 2472 the dream 0000 and 7667 its breaking, 7812 that he worshiped 7725 and returned 0413 to 4264 the army of 3478 Israel, 0559 and said, 6965 Rise up, 5414 because has given 3068 Yahweh 3027 into your hand 4264 the army of 4080 Midian.
7:16 [cbb5] 於是基甸将三百人分作三队、把角和空瓶交在各人手里、瓶内都藏着火把
    [kjv] And he divided the three hundred men into three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers.
    [strongs] 1334 And he divided 7969 three 3967 hundred 0376 the men 7969 into three 7218 heads. 0935 And he put 7782 a ram's horn 3027 in the hand of 3605 of them all, 3537 and pitchers 7387 empty, 3940 and torches 1004 inside 3537 the pitchers.
7:17 [cbb5] 吩咐他们说、你们要看我行事我到了营的旁边怎样行、你们也要怎样行。
    [kjv] And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be that, as I do, so shall ye do.
    [strongs] 0559 And he said 0000 to them, 0000 at me 5234 Look! 0000 And thus 6213 do. 2009 And, listen, 0595 I 0935 am coming 7097 to the edge of 4264 the camp, 1961 and it will be 0000 as 6213 I do, 3651 so 6213 you will do,
7:18 [cbb5] 我和一切跟随我的人吹角的时候、你们也要在营的四围吹角、喊叫说、耶和华和基甸的刀。
    [kjv] When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon.
    [strongs] 8628 And I will blow 7782 with a ram's horn, 0595 I 3605 and all 0000 who {are} 3190 with me, 8628 and you will blow 7782 with the ram's horns, 0589 even 0000 you 5430 around 3605 all 4264 the camp, 0559 and will say, 3068 For Yahweh 1439 and for Gideon!
7:19 [cbb5] 基甸和跟随他的一百人、在三更之初、才换更的时候、来到营旁、就吹角、打破手中的瓶。
    [kjv] So Gideon, and the hundred men that were with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that were in their hands.
    [strongs] 0935 And came 1439 Gideon 3967 and {the} hundred 0376 men 0000 who {were} 0000 with him 7097 to the edge of 4264 the camp, 7218 {at} the head of 0821 the watch 8484 middle 0389 only 6965 newly 6965 they had set 7243 the 8164 watch. 8628 And they blew 7782 with the ram's horn 5310 and shattered 3537 the pitchers 0834 which {were} 3027 in their hand.
7:20 [cbb5] 三队的人、就都吹角、打破瓶子、左手拿着火把、右手拿着角、喊叫说、耶和华和基甸的刀。
    [kjv] And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow withal: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon.
    [strongs] 5301 And blew 7969 three 7218 the heads 7782 with their ram's horns 7665 and broke 3537 the pitchers 2388 and held 3027 in hand 8040 their left 3940 the torches, 3027 and in hand 3325 their right 7782 the ram's horns 8628 to blow. 2199 And they cried 2719 a sword 3068 for Yahweh 1439 and for Gideon!
7:21 [cbb5] 他们在营的四围各站各的地方全营的人都乱窜三百人呐喊、使他们逃跑。
    [kjv] And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and cried, and fled.
    [strongs] 3320 And they stood 0376 each one 4725 in his place 5439 all around 4264 the army. 7323 And ran 3605 all 4264 the army, 7321 and they shouted, 0727 and they fled.
7:22 [cbb5] 三百人就吹角耶和华使全营的人用刀互相击杀、逃到西利拉的伯哈示他、直逃到靠近他巴的亚伯米何拉。
    [kjv] And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, and to the border of Abelmeholah, unto Tabbath.
    [strongs] 8628 And when blew 7969 three 3967 hundred 7782 ram's horns, 7760 and set 3068 Yahweh 2719 sword of 0376 a man's 7453 against his companion 3605 even in all 4264 the army; 5127 and ran away 4264 the army 5704 as far as 1029 Bethshittah, 6888 toward Zererath 0413 to 8193 the lip of 5320 Abelmeholah, 2888 by Tabbath.
7:23 [cbb5] 以色列人就从拿弗他利、亚设、和玛拿西全地聚集来追赶米甸人。
    [kjv] And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
    [strongs] 6817 And were mustered 0376 the men of 3478 Israel 5320 from Naphtali, 0000 and from 0836 Asher, 0000 and from 4519 all Manasseh, 7291 and chased 0310 after 4080 Midian.
7:24 [cbb5] 基甸打发人走遍以法莲山地、说、你们下来攻击米甸人、争先把守约但河的渡口、直到伯巴拉。於是以法莲的众人聚集、把守约但河的渡口、直到伯巴拉
    [kjv] And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan.
    [strongs] 4397 And messengers 7971 sent 1439 Gideon 3605 to all 2022 the hills 0669 Ephraim, 0559 saying, 3381 Come down 7125 to meet 4080 Midian, 3947 and capture 6440 before them 4325 the waters 5704 as far as 1012 Beth-Barah 7969 and the 3383 Jordan. 6817 And was mustered 3605 every 0376 man of 0669 Ephraim, 3920 and they captured 4325 the waters 5704 as far as 1012 Beth-Barah, 0000 and 3383 the Jordan {River}.
7:25 [cbb5] 捉住了米甸人的两个首领、一名俄立、一名西伊伯将俄立杀在俄立磐石上将西伊伯杀在西伊伯酒钍那里、又追赶米甸人、将俄立和西伊伯的首级带过约但河、到基甸那里。
    [kjv] And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan.
    [strongs] 3920 And they captured 8147 the two 8269 rulers of 4080 Midian, 6159 Oreb 0000 and 2062 Zeeb; 2026 and they killed 6159 Oreb 6997 at the Rock of 6159 Oreb, 2062 and Zeeb 2026 they killed 3342 at winevat 2062 Zeeb's 7291 and they pursued 0413 to 4080 Midian. 7218 And the head of 6159 Oreb 2062 and Zeeb 0935 they brought 0413 to 1439 Gideon 1973 beyond 3383 the Jordan {River}.