士师记 Judges 4
4:1 [cbb5] 以笏死后、以色列人又行耶和华眼中看为恶的事。
    [kjv] And the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead.
    [strongs] 3254 And again 1121 the sons of 3478 Israel 6213 did 7451 evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh 0164 after Ehud 4191 was dead.
4:2 [cbb5] 耶和华就把他们付与在夏琐作王的迦南王耶宾手中他的将军是西西拉、住在外邦人的夏罗设。
    [kjv] And the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host was Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles.
    [strongs] 4367 And sold them 3068 Yahweh 3709 into the hand of 2985 Jabin, 4428 the king of 3667 Canaan, 0834 who 4428 ruled 2674 in Hazor. 8269 And his commander 6635 army's 5516 {was} Sisera 0000 and he 3427 {was} living 2800 in Harosheth of 1471 the nations.
4:3 [cbb5] 耶宾王有铁车九百辆他大大欺压以色列人二十年、以色列人就呼求耶和华。
    [kjv] And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel.
    [strongs] 6817 And cried out 1121 the sons of 3478 Israel 0413 to 3068 Yahweh, 0000 because 8672 nine 3967 hundred 4818 chariots of 1270 iron 1961 he had. 0000 And he 3905 oppressed 1121 the sons of 3478 Israel 2394 forcibly 6242 {for} twenty 8141 years.
4:4 [cbb5] 有一位女先知名叫底波拉、是拉比多的妻、当时作以色列的士师。
    [kjv] And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time.
    [strongs] 1683 And Deborah, 0802 a woman, 5031 a prophetess, 0862 wife 3941 Lapidoth's, 1931 she 8199 {was} giving leadership to 3478 Israel 6256 at time 0000 that.
4:5 [cbb5] 他住在以法莲山地拉玛和伯特利中间、在底波拉的棕树下以色列人都上他那里去听判断。
    [kjv] And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment.
    [strongs] 0000 And she 3427 {was} living 8478 under 8560 the palm tree of 1683 Deborah, 0996 between 7410 Ramah 0000 and 0996 between 1008 Bethel, 2022 in the hills of 0669 Ephraim. 5927 And went up 0000 to her 1121 the sons of 3478 Israel 4941 for judgment.
4:6 [cbb5] 他打发人从拿弗他利的基低斯、将亚比挪第的儿子巴拉召了来、对他说、耶和华以色列的神吩咐你说、你率领一万拿弗他利和西布伦人、上他泊山去。
    [kjv] And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, saying, Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
    [strongs] 7971 And she sent 7121 and called 1301 for Barak, 1121 the son of 0042 Abinoam, 6943 from Kedesh- 5321 Naphtali, 0559 and said 0000 to him, 3808 Had not 6680 commanded 3068 Yahweh 0430 the God of 3478 Israel? 1980 Go 4900 and draw 2022 toward Mount 8396 Tabor, 0394 and take 0000 with you 6235 ten 0505 thousand 0376 men 1121 of the sons of 5321 Naphtali 1121 and of the sons of 2074 Zebulun.
4:7 [cbb5] 我必使耶宾的将军西西拉率领他的车辆和全军、往基顺河、到你那里去我必将他交在你手中。
    [kjv] And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand.
    [strongs] 4900 And I will draw 0000 to you, 0413 to 5104 the River 7088 Kishon, 5516 Sisera, 8269 the commander of 6635 the army of 2985 Jabin, 0000 and 7393 his chariots 0000 and 1995 his multitude 5414 and will give him 3027 into your hands.
4:8 [cbb5] 巴拉说、你若同我去、我就去你若不同我去、我就不去。
    [kjv] And Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, then I will not go.
    [strongs] 0559 And said 0000 to her 1301 Barak, 0518 If 1980 you go 3190 with me, 1980 then I will go, 0518 but if 3808 not 1980 you will go 5973 with me, 3808 not 1980 I will go.
4:9 [cbb5] 底波拉说、我必与你同去、只是你在所行的路上、得不着荣耀因为耶和华要将西西拉交在一个妇人手里。於是底波拉起来、与巴拉一同往基低斯去了。
    [kjv] And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh.
    [strongs] 0559 And she said, 1980 Surely 1980 I will go 5973 with you. 0657 Only, 3808 not 1961 will be 8897 your glory 0000 on 1870 the way 0834 which 0000 you 1980 {are} going 0000 because 3709 into the hand of 0802 a woman 4376 will sell 3068 Yahweh 5516 Sisera. 6965 And arose 1683 Deborah 1980 and went 0000 with 1301 Barak 6943 to Kadesh.
4:10 [cbb5] 巴拉就招聚西布伦人和拿弗他利人到基低斯跟他上去的有一万人底波拉也同他上去。
    [kjv] And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him.
    [strongs] 2199 And called together 1301 Barak 2074 Zebulun 0000 and 5321 Naphtali 6943 to Kadesh; 5927 and went up 4772 at his feet 6235 ten 0505 thousand 0376 men. 5927 And went up 0000 with him 1683 Deborah.
4:11 [cbb5] 摩西岳父”或作内兄〔何巴的后裔基尼人希百、曾离开基尼族、到靠近基低斯撒拿音的橡树旁、支搭帐棚。
    [kjv] Now Heber the Kenite, which was of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which is by Kedesh.
    [strongs] 2228 Now Heber, 7017 the Kenite, 6504 had broken 7014 from the Kenites 1121 of the sons of 2246 Hobab, 2859 father-in-law 4872 Moses'. 5186 And he pitched 0168 his tent 0000 by 0424 the Oak 6815 in Zaanaim, 0834 which {is} 0854 near 6943 Kedesh.
4:12 [cbb5] 有人告诉西西拉说、亚比挪第的儿子巴拉已经上他泊山了。
    [kjv] And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.
    [strongs] 5046 And they told 5516 Sisera 5927 that had gone up 1301 Barak, 1121 the son of 0042 Abinoam, 2022 to Mount 8396 Tabor.
4:13 [cbb5] 西西拉就聚集所有的铁车九百辆、和跟随他的全军、从外邦人的夏罗设出来、到了基顺河。
    [kjv] And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon.
    [strongs] 2199 And mustered 5516 Sisera 3605 all 7393 his chariots, 8672 nine 3967 hundred 4818 chariots of 1270 iron, 0000 and 3605 all 5971 the people 0000 who {were} 0000 with him 2800 from Harosheth of 1471 the nations 0413 to 5104 the River 7088 Kishon.
4:14 [cbb5] 底波拉对巴拉说、你起来、今日就是耶和华将西西拉交在你手的日子耶和华岂不在你前头行麽於是巴拉下了他泊山跟随他有一万人。
    [kjv] And Deborah said unto Barak, Up; for this is the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him.
    [strongs] 0559 And said 1683 Deborah 0413 to 1301 Barak, 6965 Rise up, 0000 because 0000 this {is} 3117 the day 0834 in which 5414 has given 3068 Yahweh 5516 Sisera 3027 into your hand. 3808 Has not 3068 Yahweh 3318 gone out 6440 before you? 5381 And went down 1301 Barak 2022 from Mount 8396 Tabor, 6235 and ten 0505 thousand 0376 men 0310 behind him.
4:15 [cbb5] 耶和华使西西拉和他一切车辆全军溃乱、在巴拉面前被刀杀败西西拉下车步行逃跑。
    [kjv] And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet.
    [strongs] 2000 And routed 3068 Yahweh 5516 Sisera, 0000 and 3605 all 7393 the chariots, 0000 and 3605 all 4264 the army 6310 by edge 2719 the sword's 6440 ahead of 1301 Barak. 1980 And came down 5516 Sisera 0000 from on 4818 the chariot 5127 and ran away 7272 on his feet.
4:16 [cbb5] 巴拉追赶车辆、军队、直到外邦人的夏罗设西西拉的全军、都倒在刀下、没有留下一人。
    [kjv] But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left.
    [strongs] 1301 And Barak 7291 chased 0310 after 7393 the chariots 0000 and after 4264 the army 0413 to 2800 Harosheth of 1471 the nations. 5307 And fell 3605 all 4264 the army of 5516 Sisera 6310 by edge 2719 the sword's. 3808 Not 7604 was left 0589 even 0259 one.
4:17 [cbb5] 只有西西拉步行逃跑、到了基尼人希百之妻雅亿的帐棚因为夏琐王耶宾与基尼人希百家和好。
    [kjv] Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
    [strongs] 5516 And Sisera 5127 ran away 7272 on his feet 0413 to 0168 the tent of 3278 Jael, 0802 the wife of 2268 Heber 7017 the Kenite, 0000 because 7965 peace {existed} 0996 between 2985 Jabin, 4428 the king of 2674 Hazor, 0996 and between 1004 the household of 2268 Heber 7017 the Kenite.
4:18 [cbb5] 雅亿出来迎接西西拉、对他说、请我主进来、不要惧怕西西拉就进了他的帐棚雅亿用被将他遮盖。
    [kjv] And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle.
    [strongs] 5927 And went out 3278 Jael 7125 to meet 5516 Sisera, 0559 and said 0000 to him, 5493 Turn aside 0113 my lord, 5493 turn aside 0000 to me. 0408 not 3372 Do be afraid. 5493 And he turned aside 0000 to her 0168 into the tent 3610 and she covered him 0000 with 8063 a rug.
4:19 [cbb5] 西西拉对雅亿说、我渴了求你给我一点水喝雅亿就打开皮袋、给他奶子喝、仍旧把他遮盖。
    [kjv] And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
    [strongs] 0559 And he said 0000 to her, 8248 give me to drink 4994 Please 4595 a little 4325 water, 0000 because 6770 I am thirsty. 6605 So she opened 4997 a skin {container} of 2461 milk 5414 and gave him to drink 3680 and covered him.
4:20 [cbb5] 西西拉又对雅亿说、请你站在帐棚门口若有人来问你说、有人在这里没有你就说没有。
    [kjv] Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and enquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No.
    [strongs] 0559 And he said 0000 to her, 5324 Stand 6605 {at} the door of 0168 the tent, 1961 and it will be 0000 if 0376 anyone 0935 comes 7592 and asks you, 0559 and says, 3426 Is there 6311 here 0376 a man? 0559 Then you will say, 0369 There is not.
4:21 [cbb5] 西西拉疲乏沉睡希百的妻雅亿、取了帐棚的橛子、手里拿着锤子、轻悄悄地到他旁边、将橛子从他鬓边钉进去、钉入地里西西拉就死了。
    [kjv] Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.
    [strongs] 3947 And took 3278 Jael, 0802 the wife of 2268 Heber, 3489 a peg of 0168 the tent, 7760 and placed 4718 a hammer 3027 in her hand, 1980 and went 0000 to him 3814 in secrecy 8628 and drove 3489 the peg 7541 into his temple, 6795 and she beat {it} 0776 into the ground. 0000 And he 7290 had been fast asleep 5774 and faint, 4191 and he died.
4:22 [cbb5] 巴拉追赶西西拉的时候、雅亿出来迎接他说、来罢、我将你所寻找的人给你看他就进入帐棚、看见西西拉已经死了、倒在地上、橛子还在他鬓中。
    [kjv] And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples.
    [strongs] 2009 And, look, 1301 Barak 7291 {was} chasing 5516 Sisera, 3318 and came out 3278 Jael 7125 to meet him 0559 and said 0000 to him, 3053 Come 7200 and I will show you 0376 the man 0834 whom 0000 you 1245 {are} seeking. 0935 So he came in 0000 to her, 2009 and, look, 5516 Sisera 5307 {had} fallen 4191 dead, 3489 and the peg {was} 7541 in his temple.
4:23 [cbb5] 这样、神使迦南王耶宾、被以色列人制伏了。
    [kjv] So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the children of Israel.
    [strongs] 3665 And humbled 0430 God 3117 on day 0000 that 2985 Jabin, 4428 the king of 3667 Canaan, 6440 in front of 1121 the sons of 3478 Israel.
4:24 [cbb5] 从此以色列人的手、越发有力、胜了迦南王耶宾、直到将他灭绝了。
    [kjv] And the hand of the children of Israel prospered, and prevailed against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan.
    [strongs] 1980 And went 3027 the hand of 1121 the sons of 3478 Israel, 1980 going on 7186 and pressing hard 0000 on 2985 Jabin, 4428 the king of 3667 Canaan, 5704 until 3772 they had cut off 2985 Jabin, 4428 the king of 3667 Canaan.