士师记 Judges 10
10:1 [cbb5] 亚比米勒以后、有以萨迦人朵多的孙子、普瓦的儿子陀拉兴起、拯救以色列人他住在以法莲山地的沙密。
    [kjv] And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.
    [strongs] 6965 And rose up 0310 after 0040 Abimelech 0346 to deliver 3478 Israel, 8439 Tola 1121 the son of 6326 Puah, 1121 ths son of 1734 Dodo, 0376 a man of 3485 Issachar. 0000 And he 3427 {was} living 8069 in Shamar, 2022 in the hills of 0669 Ephraim.
10:2 [cbb5] 陀拉作以色列的士师二十三年、就死了、葬在沙密。
    [kjv] And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
    [strongs] 3198 And he judged 3478 Israel 6242 twenty- 7969 three 8141 years. 4191 And he died 6912 and was buried 8069 in Shamir.
10:3 [cbb5] 在他以后有基列人睚珥兴起、作以色列的士师二十二年。
    [kjv] And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
    [strongs] 2224 And rose 0310 after him 2971 Jair, 1569 the Gileadite. 3198 And he judged 3478 Israel 6242 twenty- 8147 two 8141 years.
10:4 [cbb5] 他有三十个儿子骑着三十匹驴驹他们有三十座城邑、叫作哈倭特睚珥、直到如今、都是在基列地。
    [kjv] And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead.
    [strongs] 0000 And he {had} 7970 thirty 1121 sons 7392 who rode 0000 on 7970 thirty- 5895 donkey colts. 7970 And thirty 5892 cities 0000 they had, 0834 which 7121 are called 2233 the towns of 2971 Jair 0413 to 3117 day this, 0834 which {are} 0776 in the land of 1568 Gilead.
10:5 [cbb5] 睚珥死了、就葬在加们。
    [kjv] And Jair died, and was buried in Camon.
    [strongs] 4191 And died 2971 Jair 6912 and was buried 7056 in Kamon.
10:6 [cbb5] 以色列人又行耶和华眼中看为恶的事、去事奉诸巴力、和亚斯他录、并亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神离弃耶和华、不事奉他。
    [kjv] And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him.
    [strongs] 3254 And again 1121 the sons of 3478 Israel 6213 did 7451 evil 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 5647 and served 7243 the 1168 Baals 7969 and the 0842 Ashtoreths, 0000 and 0430 the gods of 0758 Syria, 0853 and 0430 the gods of 6721 Sidon, 0000 and 0430 the gods of 4124 Moab, 0000 and 0430 the gods of 1121 the sons of 5983 Ammon, 0000 and 0430 the gods of 6430 the Philistines. 5800 And they abandoned 3068 Yahweh 3808 and not 5647 did serve Him.
10:7 [cbb5] 耶和华的怒气向以色列人发作、就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。
    [kjv] And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon.
    [strongs] 2734 And glowed 0639 anger 3068 Yahweh's 3478 against Israel. 4376 So He sold them 3027 into the hand of 6430 the Philistines 3027 and into the hand of 1121 sons 5983 Ammon's.
10:8 [cbb5] 从那年起、他们扰害欺压约但河那边住亚摩利人之基列地的以色列人、共有十八年。
    [kjv] And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
    [strongs] 7533 And they shattered 7533 and crushed 1121 the sons of 3478 Israel 8141 in year 0000 that, 8003 {for} eigh- 6240 teen 8141 years, 3605 all 1121 the sons of 3478 Israel 0000 that {were} 1973 beyond 3383 the Jordan {River}, 0776 in the land of 5983 the Ammonites, 0834 which {is} 1568 in Gilead.
10:9 [cbb5] 亚扪人又渡过约但河去攻打犹大和便雅悯、并以法莲族以色列人就甚觉窘迫。
    [kjv] Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
    [strongs] 5674 And crossed 1121 the sons of 5983 Ammon 3383 the Jordan {River} 3898 to fight, 0589 even 3063 against Judah, 1144 and against Benjamin, 1004 and against the household of 0669 Ephraim. 3334 And was distressed 3478 Israel 3966 greatly.
10:10 [cbb5] 以色列人哀求耶和华、说、我们得罪了你、因为离弃了我们神、去事奉诸巴力。
    [kjv] And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.
    [strongs] 6817 And cried out 1121 the sons of 3478 Israel 0413 to 3068 Yahweh, 0559 saying, 2398 We have sinned 0000 against You, 0000 because even 5800 we have abandoned 0430 our God, 5647 and have served 7243 the 1168 Baals.
10:11 [cbb5] 耶和华对以色列人说、我岂没有救过你们、脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人、和非利士人麽。
    [kjv] And the LORD said unto the children of Israel, Did not I deliver you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 1121 the sons of 3478 Israel, 3808 Did not {receive deliverance} 4714 from Egypt, 0000 and from 0567 the Amorites, 1121 from the sons of 5983 Ammon, 0000 and from 6430 the Philistines?
10:12 [cbb5] 西顿人、亚玛力人、马云人也都欺压你们你们哀求我、我也拯救你们脱离他们的手。
    [kjv] The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand.
    [strongs] 6722 And the Sidonians, 6002 and Amalek, 4584 and Maon 3905 have oppressed 0000 you, 6817 and you cried out 0000 to Me. 3467 And I delivered 0000 you 3027 out of their hand.
10:13 [cbb5] 你们竟离弃我、事奉别神所以我不再救你们了。
    [kjv] Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
    [strongs] 0000 Yet you, 5800 you have abandoned 0000 Me, 5647 and served 0430 gods 0312 other. 0000 Therefore, 3808 not 3254 I did again 3467 deliver 0000 you.
10:14 [cbb5] 你们去哀求所选择的神你们遭遇急难的时候、让他救你们罢。
    [kjv] Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation.
    [strongs] 1980 Go 7121 and cry to 0430 the gods 0834 whom 0977 you have chosen. 0000 them 3467 Let deliver 0000 you 6256 in the time of 6864 your distress!
10:15 [cbb5] 以色列人对耶和华说、我们犯罪了任凭你随意待我们罢只求你今日拯救我们。
    [kjv] And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.
    [strongs] 0559 And said 1121 the sons of 3478 Israel 3068 to Yahweh, 2398 We have sinned! 6213 do 0000 You 0000 to us 0000 whatever 2896 {is} good 5869 in Your eyes. 0389 Only 5337 deliver us, 4994 we pray You, 3117 day 0000 this.
10:16 [cbb5] 以色列人就除掉他们中间的外邦神、事奉耶和华、耶和华因以色列人受的苦难、就心中担忧。
    [kjv] And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel.
    [strongs] 5493 And they removed 0430 the gods of 5236 the alien 8435 from their midst, 5647 and served 3068 Yahweh. 7114 And was grieved 5315 His soul 5999 over the misery of 3478 Israel.
10:17 [cbb5] 当时亚扪人聚集、安营在基列以色列人也聚集、安营在米斯巴。
    [kjv] Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh.
    [strongs] 6817 And were mustered 1121 the sons of 5983 Ammon, 2583 and camped 1568 in Gilead; 0622 and assembled 1121 the sons of 3478 Israel 2553 and camped 4709 in Mizpeh.
10:18 [cbb5] 基列的民和众首领、彼此商议说、谁能先去攻打亚扪人、谁必作基列一切居民的领袖。
    [kjv] And the people and princes of Gilead said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
    [strongs] 0559 And said 5971 the people, 8269 the chief men of 1568 Gilead, 0376 a man 7453 to his neighbor, 0000 Who {will be} 0376 the man 0000 who 2490 will begin 3898 to fight 1121 against the sons of 5983 Ammon? 1961 He will be 7218 head 3605 over all 5971 the people of 1568 Gilead.