|
1:1 |
[cbb5] |
耶稣基督的仆人、雅各的弟兄犹大、写信给那被召、在父神里蒙爱、为耶稣基督保守的人 |
| |
[kjv] |
Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called: |
| |
[strongs] |
2455 Jude, 2424 of Jesus 5547 Christ 1401 a slave, 0080 brother 1161 and 2385 of James, 3588 to those 1722 in 2316 God 3962 {the} Father 0025 having been loved, 2532 and 2424 by Jesus 5547 Christ 5083 having been kept, 9999 {and} 2822 called. |
|
1:2 |
[cbb5] |
愿怜恤、平安、慈爱、多多的加给你们。 |
| |
[kjv] |
Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied. |
| |
[strongs] |
1656 Mercy 5213 to you 2532 and 1515 peace 2532 and 0026 love 4129 be multiplied. |
|
1:3 |
[cbb5] |
亲爱的弟兄阿、我想尽心写信给你们、论我们同得救恩的时候、就不得不写信劝你们、要为从前一次交付圣徒的真道、竭力的争辩。 |
| |
[kjv] |
Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints. |
| |
[strongs] |
0027 Beloved, 3956 all 4710 diligence 4160 making 1125 to write 5213 to you, 4012 about 3588 the 2839 common 2254 of us 4991 salvation, 0318 necessity 2192 I had 1125 to write 5213 to you, 3870 exhorting 9999 {you} 1864 to earnestly contend for 3588 the 0530 once-for-all-time 3860 delivered 3588 to the 0040 saints 4102 faith, |
|
1:4 |
[cbb5] |
因为有些人偷着进来、就是自古被定受刑罚的、是不虔诚的、将我们神的恩变作放纵情欲的机会、并且不认独一的主宰我们”我们或作和我们〔主耶稣基督。 |
| |
[kjv] |
For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ. |
| |
[strongs] |
3921 crept in 1063 because 5100 certain 0444 men, 3588 those 3819 of old 4270 having been previously written 1519 into 5124 this 2917 judgment, 0765 ungodly ones, 3588 the 3588 of the 2316 God 2254 of us 5485 grace, 3346 perverting 1519 for 0766 unbridled lust, 2532 and 3588 the 3441 only 1203 Master, 2532 and 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 5547 Christ, 0720 denying. |
|
1:5 |
[cbb5] |
从前主救了他的百姓出埃及地、后来就把那些不信的灭绝了这一切的事、你们虽然都知道、我却仍要题醒你们。 |
| |
[kjv] |
I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not. |
| |
[strongs] |
5279 to remind 1161 But 5209 you 1014 I intend, 1492 knowing 5209 you 5124 these things, 3754 that 3588 the 2962 Lord 0530 once-for-all-time 2992 people 1537 out of 1093 {the} land 0125 of Egypt 4982 having saved, 3588 in the 1208 second place 3588 those 3361 not 4100 believing 0622 He destroyed. |
|
1:6 |
[cbb5] |
又有不守本位、离开自己住处的天使、主用锁炼把他们永远拘留在黑暗里、等候大日的审判。 |
| |
[kjv] |
And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. |
| |
[strongs] |
0032 angels 5037 And 3588 those 3361 not 5083 having kept 3588 the 1438 of themselves 0746 first place, 0235 but 0620 having deserted 3588 the 2398 own 3613 home, 1519 unto 2920 {the} Judgment 3173 of {the} great 2250 Day 1199 in chains 0126 eternal 5259 under 2217 blackness 5083 He has kept, |
|
1:7 |
[cbb5] |
又如所多玛、蛾摩拉、和周围城邑的人、也照他们一味的行淫、随从逆性的情欲、就受永火的刑罚、作为鉴戒。 |
| |
[kjv] |
Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire. |
| |
[strongs] |
5613 like 4670 Sodom 2532 and 1116 Gomorrah 2532 and 3588 the 4012 around 0846 them 4172 towns, 3588 in the 3664 similar 5125 to these 5158 manner 1608 committing sexual sin 2532 and 0565 going away 3694 after 4561 flesh 2087 different 4295 laid before times 1164 an example 4442 of fire 0166 everlasting 1349 vengeance 5254 undergoing. |
|
1:8 |
[cbb5] |
这些作梦的人、也像他们污秽身体、轻慢主治的、毁谤在尊位的。 |
| |
[kjv] |
Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. |
| |
[strongs] |
3668 Likewise 3303 indeed 2532 also 3778 these 1797 {filthy} dreaming {ones} 4561 {the} flesh 3303 even 3392 defile, 2963 lordship 1161 and 0114 despise, 1391 glories 1161 and 0987 speak evil of. |
|
1:9 |
[cbb5] |
天使长米迦勒、为摩西的尸首与魔鬼争辩的时候、尚且不敢用毁谤的话罪责他、只说、主责备你罢。 |
| |
[kjv] |
Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. |
| |
[strongs] |
1161 But 3413 Michael 3588 the 0743 archangel, 3753 when with 3588 the 1228 devil 1252 contending, 1256 he argued 4012 about 3588 the 3475 of Moses 4983 body 3756 not 5111 he dared 2920 an accusation 2018 to bring {against him} 0988 of blasphemy, 0235 but 2036 said, 2008 May rebuke 4671 you 2962 {the} Lord! |
|
1:10 |
[cbb5] |
但这些人毁谤他们所不知道的他们本性所知道的事与那没有灵性的畜类一样、在这事上竟败坏了自己。 |
| |
[kjv] |
But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. |
| |
[strongs] |
3778 these 1161 But 3745 what things 3303 - 3756 not 1492 they know, 0987 they speak evil of. 3745 What things 1161 and 5447 naturally 5613 as 3588 the 0249 without reason 2226 animals 1987 they understand, 1722 by 5125 these 5351 they are corrupted. |
|
1:11 |
[cbb5] |
他们有祸了因为走了该隐的道路、又为利往巴兰的错谬里直奔、并在可拉的背叛中灭亡了。 |
| |
[kjv] |
Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core. |
| |
[strongs] |
3759 Alas 0846 for them, 3754 because 3588 in the 3598 way 2535 of Cain 4198 they went, 2532 and 3588 to the 4106 error 0903 of Balaam 3408 {for} a reward 1632 gave themselves, 2532 and 3588 in the 0485 disobedience 2879 of Korah 0622 perished! |
|
1:12 |
[cbb5] |
这样的人、在你们的爱席上、与你们同吃的时候、正是礁石”或作玷污〔他们作牧人、只知靆养自己、无所惧怕是没有雨的云彩、被风飘荡是秋天没有果子的树、死而又死、连根被拨出来 |
| |
[kjv] |
These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; |
| |
[strongs] |
3778 These 1526 are 1722 in 3588 the 0026 love feasts 5216 of you 4694 rocky reefs 4910 feasting together with 9999 {you}, 0870 without fear 1438 themselves 4165 feeding, 3507 clouds 0504 waterless 5259 by 0417 winds 4064 having been carried along, 1186 trees 5352 autumn 0175 without fruit, 1364 twice 0599 dying 1610 having been uprooted, |
|
1:13 |
[cbb5] |
是海里的狂浪、涌出自己可耻的沫子来是流荡的星、有墨黑的幽暗为他们永远存留。 |
| |
[kjv] |
Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever. |
| |
[strongs] |
2949 waves 0066 wild 2281 of {the} sea 1890 foaming up 3588 the 1438 of themselves 0152 shames, 0792 stars 4107 wandering, 3739 from whom 2217 blackness 4655 of darkness 1519 to 9999 {the} 0165 age 5083 has been kept. |
|
1:14 |
[cbb5] |
亚当的七世孙以诺、曾豫言这些人说、看哪、主带着他的千万圣者降临、 |
| |
[kjv] |
And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints, |
| |
[strongs] |
4395 prophesied 1161 And 2532 also 5125 to these 1442 {the} seventh 0575 from 0076 Adam, 1802 Enoch, 3004 saying, 2400 Look, 2064 came 2962 {the} Lord 1722 with 0040 holy ones 3461 myriads 0846 of Him, |
|
1:15 |
[cbb5] |
要在众人身上行审判、证实那一切不敬虔的人、所妄行一切不敬虔的事、又证实不敬虔之罪人所说顶撞他的刚愎话。 |
| |
[kjv] |
To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. |
| |
[strongs] |
4160 to do 2920 judgment 2596 against 3956 all, 2532 and 1651 to rebuke 3956 all 9999 {the} 0765 ungodly 0846 among them 4012 concerning 3956 all 3588 the 2041 works 0763 ungodly 0846 of them 3739 which 0764 they ungodly did, 2532 and 4012 about 3956 all 3588 the 4642 hard things 3739 which 2980 spoke 2596 against 0846 Him 0268 sinners 0765 ungodly. |
|
1:16 |
[cbb5] |
这些心是私下议论、常发怨言的、随从自己的情欲而行、口中说夸大的话、为得便宜谄媚人。 |
| |
[kjv] |
These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage. |
| |
[strongs] |
3778 These 1526 are 1113 malcontents, 3202 complainers, 2596 after 3588 the 1939 lusts 0846 of them 4198 following 2532 and 3588 the 4750 mouth 0846 of them 2980 speaks 5246 proud things, 2296 admiring 4383 faces 5622 gain 5484 for the sake of |
|
1:17 |
[cbb5] |
亲爱的弟兄阿、你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话 |
| |
[kjv] |
But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ; |
| |
[strongs] |
5210 you 1161 But, 0027 beloved, 3415 remember 3588 the 4487 words 4280 spoken before 5259 by 3588 the 0652 apostles 3588 of the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 5547 Christ, |
|
1:18 |
[cbb5] |
他们曾对你们说过、末世必有好讥诮的人、随从自己不敬虔的私欲而行。 |
| |
[kjv] |
How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. |
| |
[strongs] |
3754 because 3004 they told 5213 you 3754 that 1909 at 2078 {the} last 5550 time 2071 will be 1703 mockers 2596 after 3588 the 1438 of themselves 1939 lusts 4198 following 3588 the 0763 ungodly. |
|
1:19 |
[cbb5] |
这就是那些引人结党、属乎血气、没有圣灵的人。 |
| |
[kjv] |
These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit. |
| |
[strongs] |
3778 These 1526 are 0592 they dividing apart 1438 themselves, 5591 animal-like, 4151 {the} Spirit 3361 not 2192 having. |
|
1:20 |
[cbb5] |
亲爱的弟兄阿、你们却要在至圣的真道上造就自己、在圣灵里祷告、 |
| |
[kjv] |
But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost, |
| |
[strongs] |
5210 you 1161 But, 0027 beloved 3588 by the 0041 most holy 5216 of you 4102 faith 2026 building up 1438 yourselves, 1722 in {the} 4151 Spirit 0040 Holy 4336 praying, |
|
1:21 |
[cbb5] |
保守自己常在神的爱中、仰望我们主耶稣基督的怜悯、直到永生。 |
| |
[kjv] |
Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. |
| |
[strongs] |
1438 yourselves 1722 in {the} 0026 love 2316 of God 5083 keep, 4327 eagerly awaiting 3588 the 1656 mercy 3588 of the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 5547 Christ 1519 to 2222 life 0166 everlasting. |
|
1:22 |
[cbb5] |
有些人存疑心、你们要怜悯他们 |
| |
[kjv] |
And of some have compassion, making a difference: |
| |
[strongs] |
2532 And 3739 some 3303 truly 1653 pity, 1252 making distinction, |
|
1:23 |
[cbb5] |
有些人你们要从火中抢出来搭救他们有些人你们要存惧怕的心怜悯他们连那被情欲沾染的衣服也当厌恶。 |
| |
[kjv] |
And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh. |
| |
[strongs] |
3739 others 1161 but 1722 with 5401 fear 4982 save, 1537 out of 9999 {the} 4442 fire 0726 snatching 9999 {them}, 3404 hating 2532 even 3588 the 0575 from 3588 the 4561 flesh- 4696 stained 5509 robe. |
|
1:24 |
[cbb5] |
那能保守你们不失脚、叫你们无瑕无疵、欢欢喜喜站在他荣耀之前的、我们的救主独一的神、 |
| |
[kjv] |
Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy, |
| |
[strongs] |
3588 to Him 1161 Now 1410 being able 5442 to keep 5209 you 0679 without stumbling, 2532 and 2476 to set 9999 {you} 2714 in the presence of 3588 the 1391 glory 0846 of Him 0299 without blemish 1722 with 0020 exultation, |
|
1:25 |
[cbb5] |
愿荣耀、威严、能力、权柄、因我们的主耶稣基督、归与他、从万古以前、并现今、直到永永远远。阿们。 |
| |
[kjv] |
To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, |
| |
[strongs] |
> {to the} 3441 only 2316 God 4990 Savior 2257 of us, 1223 through 2424 Jesus 5547 Christ, 3588 the 2962 Lord 2254 of us. 1391 {be} glory, 3172 greatness, 2904 power, 2532 and 1849 authority, 4253 before 3956 all 3588 the 0165 age 2532 and 3568 now 2532 and 1519 to 3956 all 3588 the 0165 ages. 0281 Amen. |