约书亚记 Joshua 7
7:1 [cbb5] 以色列人在当灭的物上犯了罪因为犹大支派中、谢拉的曾孙、撒底的孙子、迦米的儿子亚干、取了当灭的物耶和华的怒气、就向以色列人发作。
    [kjv] But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.
    [strongs] 4603 But committed 1121 the sons of 3478 Israel 2401 a sin 2764 in the cursed thing. 3947 And took 5917 Achan, 1121 the son of 2696 Carmi, 1121 the son of 2067 Zabdi, 1121 the son of 2226 Zerah, 4294 of the tribe of 3063 Judah, 4480 some of 2764 cursed 1697 the things. 2734 And glowed 0639 the anger of 3068 Yahweh 1121 against the sons of 3478 Israel.
7:2 [cbb5] 当下约书亚从耶利哥打发人往伯特利东边靠近伯亚文的艾城去、吩咐他们说、你们上去窥探那地他们就上去窥探艾城。
    [kjv] And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Bethaven, on the east of Bethel, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.
    [strongs] 0559 And sent 3091 Joshua 0376 men 3405 from Jericho 5857 to Ai, 0834 which {is} 5973 near 1007 Beth-Aven, 6926 east of 1008 Bethel, 1696 and spoke 0000 to them, 0559 saying, 1980 Go 7270 and spy out 0776 the land. 1980 And went 0376 the men 7270 and spied out 5857 Ai.
7:3 [cbb5] 他们回到约书亚那里、对他说、众民不必都上去只要二三千人上去、就能攻取艾城不必劳累众民都去、因为那里的人少。
    [kjv] And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few.
    [strongs] 7725 And they returned 0413 to 3091 Joshua 0559 and said 0000 to him, 0408 not 5927 Let go 3605 all 5971 the people. 0505 about two thousand 0376 men 0000 or 7969 about three 0505 thousand 0376 men 5927 Let go, 6221 and they will 5221 strike 5857 Ai. 0408 No 3021 cause to work hard 8033 there 3605 all 5971 the people, 0000 because 4592 few 0000 they {are}.
7:4 [cbb5] 於是民中约有三千人上那里去、竟在艾城人面前逃跑了。
    [kjv] So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.
    [strongs] 5927 And went up 5971 of the people 8033 there 7969 about three 0505 thousand 0376 men, 0727 and they ran away from 6440 in front of 0376 the men of 5857 Ai.
7:5 [cbb5] 艾城的人击杀了他们三十六人从城门前追赶他们、直到示巴琳、在下坡杀败他们众民的心就消化如水。
    [kjv] And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.
    [strongs] 5221 And struck 0000 of them 0376 the men of 5857 Ai 7970 about thirty- 8337 six 0376 men, 7291 and chased them 6440 in front of 8179 the gate 7671 to Shebarim. 5221 And they struck them 4174 in Morad. 4549 And melted 3820 the heart of 5971 the people 1961 and became 4325 like water
7:6 [cbb5] 约书亚便撕裂衣服他和以色列的长老把灰撒在头上、在耶和华的约柜前、俯伏在地、直到晚上。
    [kjv] And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the eventide, he and the elders of Israel, and put dust upon their heads.
    [strongs] 7167 And tore 3091 Joshua 8071 his clothing 5307 and fell 0000 on 6440 his face 0776 to the ground 6440 in the presence of 0727 the chest of 3068 Yahweh 5704 until 6153 the evening, 0000 he 2205 and the elders 3478 of Israel. 7993 And they threw 6083 dust 5921 upon 7218 their heads.
7:7 [cbb5] 约书亚说、哀哉、主耶和华阿、你为甚麽竟领这百姓过约但河、将我们交在亚摩利人的手中、使我们灭亡呢我们不如住在约但河那边倒好。
    [kjv] And Joshua said, Alas, O LORD God, wherefore hast thou at all brought this people over Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us? would to God we had been content, and dwelt on the other side Jordan!
    [strongs] 0559 And said 3091 Joshua, 0994 O 0136 Lord 3068 Yahweh, 4100 why 5674 did you make cross 3615 at all 5971 people 0000 this 3383 the Jordan {River}, 5414 to give 0000 us 3027 into the hand of 0567 the Amorites, 0006 to destroy us? 3863 And O that 2974 we had consented 3427 and had lived 1973 beyond 3383 the Jordan!
7:8 [cbb5] 主阿、以色列人既在仇敌面前转背逃跑、我还有甚麽可说的呢
    [kjv] O LORD, what shall I say, when Israel turneth their backs before their enemies!
    [strongs] 0994 O 0136 Lord, 4100 What 0559 should I say 0310 after 0000 that 2015 has turned 3478 Israel 6203 {its} back 6440 in front of 0341 its enemies?
7:9 [cbb5] 迦南人和这地一切的居民听见了、就必围困我们、将我们的名从地上除灭那时你为你的大名要怎样行呢。
    [kjv] For the Canaanites and all the inhabitants of the land shall hear of it, and shall environ us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do unto thy great name?
    [strongs] 8085 And will hear 3669 the Canaanites, 3605 and all 3427 the inhabitants of 0776 the land, 5437 and come around 0000 against us, 3772 and will cut off 8034 our name 0000 out of 0776 the earth. 4100 And what 6213 will You do 8034 for Your name 1449 great?
7:10 [cbb5] 耶和华吩咐约书亚说、起来、你为何这样俯伏在地呢
    [kjv] And the LORD said unto Joshua, Get thee up; wherefore liest thou thus upon thy face?
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 3091 to Joshua, 6965 Get up 0000 yourself! 4100 Why 0000 this {way} 0000 you 1980 are going 0000 on 6440 your face?
7:11 [cbb5] 以色列人犯了罪、违背了我所吩咐他们的约、取了当灭的物又偷窃、又行诡诈、又把那当灭的放在他们的家具里。
    [kjv] Israel hath sinned, and they have also transgressed my covenant which I commanded them: for they have even taken of the accursed thing, and have also stolen, and dissembled also, and they have put it even among their own stuff.
    [strongs] 2398 has sinned 3478 Israel. 1571 And also 5074 they have transgressed 0000 My 1285 covenant 0834 which 6680 I commanded 0000 them, 1571 and also 3947 have taken 4480 some of 2764 the cursed thing, 1571 and also 1589 stolen, 1571 and also 1589 deceived, 1571 and also 7760 put {it} 3627 among their things.
7:12 [cbb5] 因此、以色列人在仇敌面前站立不住他们在仇敌面前转背逃跑、是因成了被咒诅的你们若不把当灭的物、从你们中间除掉、我就不再与你们同在了。
    [kjv] Therefore the children of Israel could not stand before their enemies, but turned their backs before their enemies, because they were accursed: neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.
    [strongs] 3808 And not 3605 will be able 1121 the sons of 3478 Israel 5975 to stand 6440 in front of 0341 their enemies. 6203 {their} back 6437 They will turn 6440 in front of 0341 their enemies, 0000 because 1961 they have become 2764 cursed. 3808 not 3254 I again 1961 will be 0000 with you, 0518 if 3808 not 8045 you do destroy 2764 the cursed thing 0000 from among you.
7:13 [cbb5] 你起来、叫百姓自洁、对他们说、你们要自洁豫备明天因为耶和华以色列的神这样说、以色列阿、你们中间有当灭的物你们若不除掉、在仇敌面前、必站立不住。
    [kjv] Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.
    [strongs] 6965 Rise up, 6942 sanctify 5971 the people, 0559 and you will say, 6942 Sanctify yourselves 4279 for tomorrow, 0000 because 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh, 0430 the God of 3478 Israel. 2764 A cursed thing 7130 {is} among you, 3478 Israel! 3808 not 3201 You can 5324 stand 6440 in front of 0341 your enemies 5704 until 5493 you take away 2764 the cursed thing 7130 from among you!
7:14 [cbb5] 到了早晨、你们要按着支派近前来耶和华所取的支派、要按着宗族近前来耶和华所取的宗族、要按着家室近前来耶和华所取的家室、要按着人丁、一个一个地近前来。
    [kjv] In the morning therefore ye shall be brought according to your tribes: and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come according to the families thereof; and the family which the LORD shall take shall come by households; and the household which the LORD shall take shall come man by man.
    [strongs] 7126 And you will be brought 1242 in the morning 7626 by your tribes. 1961 And it will be 7626 the tribe 0834 which 3947 takes 3068 Yahweh 0935 will come 0000 by 4940 families. 4940 And the family 0834 which 3947 takes 3068 Yahweh 0935 will come 1004 by households; 1004 and the household 0834 which 3947 takes 3068 Yahweh 0935 will come 1397 by men.
7:15 [cbb5] 被取的人有当灭的物在他那里、他和他所有的、必被火焚烧因他违背了耶和华的约、又因他在以色列中、行了愚妄的事。
    [kjv] And it shall be, that he that is taken with the accursed thing shall be burnt with fire, he and all that he hath: because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought folly in Israel.
    [strongs] 1961 And it will be 3920 the one who is taken 2764 with the cursed thing 0813 will be burned 0784 with fire-- 0853 he 0853 and 3605 all 0834 which 0000 {are} his-- 3588 because 5674 he has transgressed 1285 covenant 3068 Yahweh's, 6213 and because he has done 5039 folly 3478 in Israel.
7:16 [cbb5] 於是约书亚清早起来、使以色列人按着支派近前来取出来的、是犹大支派
    [kjv] So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel by their tribes; and the tribe of Judah was taken:
    [strongs] 7925 And rose early 3091 Joshua 1242 in the morning 0935 and brought 3478 Israel 7626 by its tribes. 0270 And was taken 7626 the tribe of 3063 Judah.
7:17 [cbb5] 使犹大支派”原文作宗族〔近前来、就取了谢拉的宗族使谢拉的宗族、按着家室人丁、一个一个地近前来取出来的、是撒底
    [kjv] And he brought the family of Judah; and he took the family of the Zarhites: and he brought the family of the Zarhites man by man; and Zabdi was taken:
    [strongs] 0935 And he brought 4940 the family of 3063 Judah, 3947 and he took 4940 the family of 2227 the Zarhites. 0935 And he brought 4940 the family of 2227 the Zarhites 1397 by men, 0270 and was taken 2067 Zabdi.
7:18 [cbb5] 使撒底的家室、按着人丁、一个一个地近前来、就取出犹大支派的人谢拉的曾孙、撒底的孙子、迦米的儿子亚干。
    [kjv] And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.
    [strongs] 0935 And he brought 1004 his household 1397 by men, 0270 and was taken 5917 Achan, 1121 the son of 2696 Carmi, 1121 the son of 2067 Zabdi, 1121 the son of 2226 Zerah, 4294 from the tribe of 3063 Judah.
7:19 [cbb5] 约书亚对亚干说、我儿、我劝你将荣耀归给耶和华以色列的神、在他面前认罪将你所作的事告诉我不要向我隐瞒。
    [kjv] And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me.
    [strongs] 0559 And said 3091 Joshua 5912 to Achan, 1121 My son, 5414 give, 4994 I beg you, 3519 glory 3068 to Yahweh 0430 the God of 3478 Israel, 5414 and give 0000 to Him 8416 praise, 5046 and tell 4994 please 0000 me 0000 what 6213 you have done. 0408 not 3582 Do hide {it} 0000 from me!
7:20 [cbb5] 亚干回答约书亚说、我实在得罪了耶和华以色列的神我所作的事、如此如此。
    [kjv] And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done:
    [strongs] 6030 Then answered 5917 Achan 3091 Joshua, 0559 and said, 0552 Truly 0595 I 2398 have sinned 3068 against Yahweh, 0430 the God of 3478 Israel, 2063 and thus 2063 and thus 6213 I have done:
7:21 [cbb5] 我在所夺的财物中、看见一件美好的示拿衣服、二百舍客勒银子、一条金子、重五十舍客勒、我就贪爱这些物件、便拿去了现今藏在我帐棚内的地里、银子在衣服底下。
    [kjv] When I saw among the spoils a goodly Babylonish garment, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them; and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.
    [strongs] 7200 When I saw 7998 among the plunder 0155 a robe of 8152 Shinar, 0259 one 2896 a goodly 3697 and two hundred 8255 shekels of 3704 silver, 3956 and a bar of 2091 gold 0259 one of 2572 fifty 8255 shekels 4948 in weight, 2530 and I desired them 5375 and took them; 2009 and behold, 0779 they {are} hidden 0776 in the ground, 8432 in the middle of 0168 my tent, 3701 and the silver {is} 8478 under it.
7:22 [cbb5] 约书亚就打发人跑到亚干的帐棚里那件衣服果然藏在他帐棚内、银子在底下。
    [kjv] So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent; and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.
    [strongs] 7971 And sent 3091 Joshua 4397 messengers, 7323 and they ran to 0168 the tent. 2009 And look, 2934 it was hidden 0168 in his tent, 3701 and the silver {was} 8478 under it.
7:23 [cbb5] 他们就从帐棚里取出来、拿到约书亚和以色列众人那里、放在耶和华面前。
    [kjv] And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD.
    [strongs] 3447 And they took them 8432 out of the middle of 0168 the tent, 5375 and carried them 0413 to 3091 Joshua, 0000 and to 3605 all 1121 the sons of 3478 Israel 3332 and poured them out 6440 in the presence of 3068 Yahweh.
7:24 [cbb5] 约书亚和以色列众人、把谢拉的曾孙亚干、和那银子、那件衣服、那条金子、并亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚、以及他所有的、都带到亚割谷去。
    [kjv] And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the garment, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had: and they brought them unto the valley of Achor.
    [strongs] 3947 And took 3091 Joshua 5917 Achan, 1121 the son of 2226 Zerah, 0000 and 3701 the silver, 0000 and 4598 the robe, 0000 and 3956 the bar of 2091 gold, 0000 and 1121 his sons, 0000 and 1323 his daughters, 0000 and 7794 his oxen, 0000 and 2543 his donkeys, 0000 and 6629 his flock, 0000 and 0168 his tent, 0000 and 3605 all 0834 which 0000 {was} his, 3605 and all 3478 Israel 0000 with him, 5927 and they brought 0000 them 6010 to the Valley of 5911 Grief.
7:25 [cbb5] 约书亚说、你为甚麽连累我们呢今日耶和华必叫你受连累。於是以色列众人用石头打死他、将石头扔在其上又用火焚烧他所有的。”他所有的原文作他们〔
    [kjv] And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
    [strongs] 0559 And said 3091 Joshua, 4100 How 5916 you have grieved us! 5916 will grieve you 3068 Yahweh 3117 on day 0000 this! 5619 And stoned 0000 him 3605 all 3478 Israel 0068 with stones. 8313 And they burned 0000 them 0784 with fire. 5619 And they stoned 0000 them 0068 with stones.
7:26 [cbb5] 众人在亚干身上堆成一大堆石头、直存到今日於是耶和华转意、不发他的烈怒。因此那地方名叫亚割谷、直到今日。”亚割就是连累的意思〔
    [kjv] And they raised over him a great heap of stones unto this day. So the LORD turned from the fierceness of his anger. Wherefore the name of that place was called, The valley of Achor, unto this day.
    [strongs] 5375 And they raised 0000 over him 1530 a heap of 0068 stones 1419 great 0413 to 3117 day 0000 this. 7725 Then turned back 3068 Yahweh 2740 from the heat of 0639 His anger. 5921 There- 3651 fore, 7121 is called 8034 the name 4725 of place 0000 that 6010 the Valley 5911 of Grief 0000 until 3117 day 0000 this.