约书亚记 Joshua 6
6:1 [cbb5] 耶利哥的城门因以色列人就关得严紧、无人出入。
    [kjv] Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in.
    [strongs] 3405 And Jericho 5462 was closed 5462 and was shut in 6440 because of the face 1121 of sons 3478 Israel's. 0369 No one 3318 going out 0369 and no one 0935 coming in.
6:2 [cbb5] 耶和华晓谕约书亚说、看哪、我已经把耶利哥、和耶利哥的王、并大能的勇士、都交在你手中。
    [kjv] And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour.
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh 0413 to 3091 Joshua, 2233 Look, 5414 I have given 3027 into your hand 3405 Jericho 0000 and 4428 its king 1368 warriors 2428 strong.
6:3 [cbb5] 你们的一切兵丁要围绕这城、一日围绕一次六日都要这样行。
    [kjv] And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.
    [strongs] 5437 And you will circle 5892 the city, 3605 all 0376 the men of 4421 war, 5362 going around 5892 the city 6471 time 0259 one. 3541 So 2421 you will 8337 six days.
6:4 [cbb5] 七个祭司要拿七个羊角走在约柜前到第七日你们要绕城七次、祭司也要吹角。
    [kjv] And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.
    [strongs] 7651 And seven 3548 priests 3205 will carry 7651 seven 7410 ram's 7782 horns 3104 the horn last 6440 in front of 0727 the chest. 3117 And on the day 7637 seventh 5437 you will circle 5892 the city 7651 seven 6471 times, 3548 and the priests 8628 will blow 2689 with the trumpets.
6:5 [cbb5] 他们吹的角声拖长、你们听见角声、众百姓要大声呼喊、城墙就必塌陷各人都要往前直上。
    [kjv] And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall ascend up every man straight before him.
    [strongs] 1961 And it will be 4900 when they blow long 7161 with horn 0352 the ram's 8085 when you hear 6963 the sound of 7782 the horn, 7321 will shout 3605 all 5971 the people 8643 with a shout 1419 great. 5307 Then will fall 2346 the wall of 5892 the city 8478 down flat, 5927 and will go up 5971 the people, 0376 each man 5048 in front of him.
6:6 [cbb5] 嫩的儿子约书亚召了祭司来、吩咐他们说、你们抬起约柜来要有七个祭司拿七个羊角走在耶和华的约柜前。
    [kjv] And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD.
    [strongs] 7121 And called 3091 Joshua, 1121 the son of 5126 Nun, 7243 the 3548 priests 0559 and said 0000 to them, 5375 Take up 0727 the chest of 1285 the covenant, 7651 and seven 3548 priests 5375 let carry 7651 seven 7782 ram's horns, 7711 blasting 6440 in front of 0727 the chest of 3068 Yahweh.
6:7 [cbb5] 又对百姓说、你们前去绕城带兵器的要走在耶和华的约柜前。
    [kjv] And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.
    [strongs] 0559 And he said 0413 to 5971 the people, 5674 Pass on, 5437 and circle 5892 the city, 2502 and he who is armed 5674 will go on 6440 ahead of 0727 the chest of 3068 Yahweh.
6:8 [cbb5] 约书亚对百姓说完了话、七个祭司拿七个羊角走在耶和华面前吹角、耶和华的约柜在他们后面跟随。
    [kjv] And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them.
    [strongs] 1961 And it was, 1696 when spoke 3091 Joshua 0413 to 5971 the people, 7651 that the seven 3548 priests 5375 carrying 7651 seven 7410 ram's 7782 horns, 7711 blasting 6440 in front of 3068 Yahweh, 5674 passed on 5301 and blew 7782 with the ram's horns, 0727 and the chest of 1285 the covenant of 3068 Yahweh 1980 went 0310 behind them.
6:9 [cbb5] 带兵器的、走在吹角的祭司前面、后队随着约柜行、祭司一面走一面吹。
    [kjv] And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets.
    [strongs] 2502 And he who was armed 1980 went 6440 ahead of 3548 the priests, 2690 blowing 0352 the ram's 7782 horns 0622 and the rear guard 1980 went 0310 behind 0727 the chest, 1980 going on 2690 and blowing 7782 with the ram's horns.
6:10 [cbb5] 约书亚吩咐百姓说、你们不可呼喊、不可出声、连一句话也不可出你们的口、等到我吩咐你们呼喊的日子那时才可以呼喊。
    [kjv] And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.
    [strongs] 0000 And 5971 the people 6680 commanded 3091 Joshua, 0559 saying, 3808 not 7321 You must shout, 3808 nor 8085 cause to be heard 6963 your voice, 3808 nor 1980 will go 6310 from your mouth 1697 a word, 5704 until 3117 the day 0559 I say 0000 to you, 7321 Shout! 0000 Then will 7654 you shout.
6:11 [cbb5] 这样、他使耶和华的约柜绕城、把城绕了一次众人回到营里、就在营里住宿。
    [kjv] So the ark of the LORD compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.
    [strongs] 5437 And circled 0727 the chest of 3068 Yahweh 5892 the city, 8362 going around 6471 time 0259 one. 0935 Then they went in 4264 to the camp 3885 and stayed 4264 in the camp
6:12 [cbb5] 约书亚清早起来、祭司又抬起耶和华的约柜。
    [kjv] And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
    [strongs] 7925 And rose early 3091 Joshua 1242 in the morning, 3205 and carried 3548 the priests 0727 the chest of 3068 Yahweh.
6:13 [cbb5] 七个祭司拿七个羊角在耶和华的约柜前、时常行走吹角带兵器的在他们前面走后队随着耶和华的约柜行、祭司一面走一面吹。
    [kjv] And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, and blowing with the trumpets.
    [strongs] 7651 And seven 3548 priests 5375 carrying 7651 seven 7782 ram's horns of 7711 blasting 6440 in front of 0727 the chest of 3068 Yahweh 1980 were walking, 1980 going on; 2690 and were blowing 7782 with the ram's horns. 2502 And he who was armed 1980 went 6440 ahead of them, 0622 and the rear guard 1980 went 0310 behind 0727 the chest of 3068 Yahweh, 1980 going on, 2690 and blowing 7782 with the ram's horns.
6:14 [cbb5] 第二日、众人把城绕了一次、就回营里去六日都是这样行。
    [kjv] And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.
    [strongs] 5437 And they circled 5892 the city 3117 on the day 8145 second 6471 time 0259 one, 7725 and returned 4264 to the camp. 3541 So 6213 they did 8337 {for} six 3117 days.
6:15 [cbb5] 第七日清早、黎明的时候、他们起来、照样绕城七次惟独这日把城绕了七次。
    [kjv] And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times.
    [strongs] 1961 And it happened 3117 on the day 7637 seventh, 7925 that they rose early, 7837 at the dawning of 3117 the day, 5437 and circled 5892 the city 4941 in same way 0000 this-- 7651 seven 6471 times. 7535 Only 3117 on day 0000 that 5437 they circled 5892 the city 7651 seven 6471 times.
6:16 [cbb5] 到了第七次、祭司吹角的时候、约书亚吩咐百姓说、呼喊罢因为耶和华已经把城交给你们了。
    [kjv] And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city.
    [strongs] 1961 And it was, 6256 at time 7637 the seventh, 5301 blew 3548 the priests 7782 with the ram's horns. 0559 And said 3091 Joshua 0413 to 5971 the people, 7321 Shout! 0000 Because 5414 has given 3068 Yahweh 0000 to you 5892 the city.
6:17 [cbb5] 这城和其中所有的、都要在耶和华面前毁灭只有妓女喇合、与他家中所有的、可以存活、因为他隐藏了我们所打发的使者。
    [kjv] And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
    [strongs] 1961 And will be 5892 the city devoted-- 0000 it 3605 and all 0000 that {are} 0000 in it-- 3068 to Yahweh. 7535 Only 7343 Rahab 6948 the prostitute 2421 will live. 1931 She 3605 and all 0000 that {are} 0000 with her 1004 in the house, 3588 because 2244 she hid 7243 the 4397 messengers 0000 whom 7971 we sent.
6:18 [cbb5] 至於你们、务要谨慎、不可取那当灭的物、恐怕你们取了那当灭的物、就连累以色列的全营、使全营受咒诅。
    [kjv] And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.
    [strongs] 7535 And certainly 0859 you 8104 keep clear 2764 of devoted 1697 the thing. 6435 lest 2763 you be accursed 3947 by taking 4480 from 2764 the devoted thing. 7760 And will make 0853 the 4264 camp of 3478 Israel 2764 become accursed 5916 and trouble 0000 it.
6:19 [cbb5] 惟有金子、银子、和铜铁的器皿、都要归耶和华为圣必入耶和华的库中。
    [kjv] But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD.
    [strongs] 3605 And all 3701 the silver 2091 and gold, 3627 and vessels of 5178 copper 1170 and iron, 6944 holy 0000 they {are} 3068 to Yahweh. 0214 {to} the treasury of 3068 Yahweh 0935 They will come
6:20 [cbb5] 於是百姓呼喊、祭司也吹角百姓听见角声、便大声呼喊、城墙就塌陷、百姓便上去进城、各人往前直上、将城夺取。
    [kjv] So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.
    [strongs] 7321 And shouted 5971 the people, 5301 and blew 2689 with the trumpets. 1961 And it was, 8085 when heard 5971 the people 6963 the sound of 7782 the trumpet, 7321 that shouted 5971 the people 7321 a shout 1419 great, 5307 and fell 7023 the wall 8478 under it. 5927 And went up 5971 the people 5892 to the city, 0376 each man 5048 in front of him, 3920 and they captured 5892 the city.
6:21 [cbb5] 又将城中所有的、不拘男女、老少、牛羊、和驴、都用刀杀尽。
    [kjv] And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.
    [strongs] 7843 And they destroyed 3605 all 0000 that {was} 5892 in the city, 0376 from man 5704 even to 0802 woman, 5288 from young 5704 even to 2205 aged, 0000 and to 7794 ox, 6629 and sheep, 2543 and donkey, 6310 with the edge of 2719 the sword.
6:22 [cbb5] 约书亚吩咐窥探地的两个人说、你们进那妓女的家、照着你们向他所起的誓、将那女人、和他所有的、都从那里带出来。
    [kjv] But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.
    [strongs] 8147 And to two 0376 the men, 7270 they who spied 0776 the land, 0559 said 3091 Joshua, 0935 Go into 1004 the house of 0802 the woman, 6948 the prostitute, 3318 and bring out 8033 from there 0802 the woman 0000 and 3605 all 0834 whom 0000 she has, 0000 as 7650 you have sworn 0000 to her.
6:23 [cbb5] 当探子的两个少年人就进去、将喇合、与他的父母、弟兄、和他所有的、并他一切的亲眷、都带出来、安置在以色列的营外。
    [kjv] And the young men that were spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel.
    [strongs] 0935 And went in 5288 the young men, 7270 the spies, 3318 and brought out 7343 Rahab, 0000 and 0001 her father, 0000 and 0517 her mother, 0000 and 0251 her brothers, 0000 and 3605 all 0834 whom 0000 she {had}. 0000 And {yes}, 3605 all 4940 her families 0935 they brought 0000 and 7392 set them 2351 outside 4264 the camp of 3478 Israel.
6:24 [cbb5] 众人就用火将城、和其中所有的、焚烧了惟有金子、银子、和铜铁的器皿、都放在耶和华殿的库中。
    [kjv] And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
    [strongs] 5892 And the city 8313 they burned 0784 with fire, 3605 and all 0000 that {was} 0000 in it, 7535 only 3701 the silver 2096 and the gold, 3605 and the vessels of 5178 copper 0000 and 1270 of iron 5414 they gave 0214 {to} the treasury of 1004 the house of 3068 Yahweh.
6:25 [cbb5] 约书亚却把妓女喇合、与他父家、并他所有的、都救活了因为他隐藏了约书亚所打发窥探耶利哥的使者他就住在以色列中、直到今日。
    [kjv] And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho.
    [strongs] 0000 But 7343 Rahab 6948 the prostitute 0000 and 1004 house 0001 her father's, 0000 and 3605 all 0834 whom 0000 she {had}, 2421 kept alive 3091 Joshua 3427 and she lives 8432 in the middle of 3478 Israel 0413 to 3117 day 0000 this, 0000 because 2244 she hid 7243 the 4397 messengers 0834 whom 7971 sent 3091 Joshua 7270 to spy out 3405 Jericho.
6:26 [cbb5] 当时约书亚叫众人起誓说、有兴起重修这耶利哥城的人、当在耶和华面前受咒诅他立根基的时候、必丧长子、安门的时候、必丧幼子。
    [kjv] And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it.
    [strongs] 7650 And adjured 3091 Joshua 6256 at time 0000 that, 0559 saying, 0779 Cursed 0376 {be} the man 6440 in the presence of 3068 Yahweh 0000 who 5927 raises 1129 and re-builds 5892 city 0000 this 3405 Jericho. 1060 At the cost of his firstborn 3245 will be found it, 6870 and of his youngest son 5324 set up 1817 its doors.
6:27 [cbb5] 耶和华与约书亚同在约书亚的声名传扬遍地。
    [kjv] So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.
    [strongs] 1961 And was 3068 Yahweh 0000 with 3091 Joshua, 1961 and was 8089 his fame 3605 in all 0776 the land.