约珥书 Joel 2
2:1 [cbb5] 你们要在锡安吹角、在我圣山吹出大声国中的居民、都要发颤因为耶和华的日子将到、已经临近。
    [kjv] Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand;
    [strongs] 8628 Blow 7782 a ram's horn 6726 in Zion, 7321 and shout an alarm 2022 on mount 6944 My holy! 7264 Let tremble 3605 all 3427 inhabitants 0776 the land's, 0935 because comes 3117 the day of 3068 Yahweh, 3588 because 7138 {is it} near!
2:2 [cbb5] 那日是黑暗、幽冥、密云、乌黑的日子、好像晨光铺满山岭有一队蝗虫”原文是民〔又大又强从来没有这样的、以后直到万代也必没有。
    [kjv] A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations.
    [strongs] 3117 A day 2822 darkness 0653 and gloominess, 3117 a day of 6051 clouds 6205 and gloom 7837 as the dawn 6566 spreads out 0000 on 2022 the mountains, 5971 a people 7227 great 7194 and strong, 3644 like it 3644 not 1961 has been 5769 from the past 0310 after it, 3808 and not 3254 {will be} again 5704 to the 8141 years of 1755 generation 1755 and generation.
2:3 [cbb5] 它们前面如火烧灭、后面如火焰烧尽未到以前、地如伊甸园过去以后、成了荒凉的旷野没有一样能躲避它们的。
    [kjv] A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.
    [strongs] 6440 Before it, 0398 devours 0784 fire, 0310 and behind it, 3341 burns 3852 a flame. 1588 {is} like the garden of 5731 Eden 0776 The land 6440 ahead, 0310 and behind it 4057 a desert of 8077 desolation. 1571 Yes, and 6413 escape 3808 not 1961 is 0000 to them.
2:4 [cbb5] 它们的形状如马、奔跑如马兵。
    [kjv] The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run.
    [strongs] 4758 As the appearance of 5483 horses {is} 4758 its appearance 6571 and like war horses. 0000 So 7323 they run.
2:5 [cbb5] 在山顶鷚跳的响声、如车辆的响声、又如火焰烧碎协的响声、好像强盛的民摆阵豫备打仗。
    [kjv] Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.
    [strongs] 6963 like the noise of 7393 chariots 7218 on the tops of 2022 the mountains 7540 They leap, 6963 like the noise of 3851 the flames of 0784 fire 0398 that devours 7179 the chaff, 5971 like a people 7194 strong, 6186 set in order for 4421 battle.
2:6 [cbb5] 他们一来、众民伤恸、脸都变色。
    [kjv] Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.
    [strongs] 6440 In front of them 2342 are pained 5971 the peoples. 3605 All 6440 faces 6908 collect 2527 heat.
2:7 [cbb5] 它们如勇士奔跑、像战士爬城各都步行、不乱队伍
    [kjv] They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks:
    [strongs] 1368 Like a strong one 7323 they will run. 0376 Like men of 4421 battle 5927 they go up 7023 the wall. 0376 And each 7870 on his way 3381 they go, 3808 and not 5670 they change 0734 their paths.
2:8 [cbb5] 彼此并不拥挤、向前各行其路直闯兵器、不偏左右。
    [kjv] Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded.
    [strongs] 0376 And each 0251 his brother 3808 not 1766 presses. 0376 {Each} man 4546 in his paths 3381 they go. 1157 And behind 7973 the weapon 5307 they fall; 3808 not 1214 they are cut off.
2:9 [cbb5] 他们鷚上城、蹿上墙、爬上房屋、进入窗户如同盗贼。
    [kjv] They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief.
    [strongs] 5892 On the city 8264 they rush. 7023 On the wall 7323 they run. 1004 On the houses 5927 they go up. 5921 Through 2474 the windows 0935 they enter, 1590 like a thief.
2:10 [cbb5] 他们一来、地震天动、日月昏暗、星宿无光。
    [kjv] The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
    [strongs] 6440 Ahead of them 7264 quakes 0776 the earth. 7493 shake 8064 The heavens. 8121 The sun 3394 and moon 6937 grow dark. 3556 And the stars 0622 gather in 5051 their light.
2:11 [cbb5] 耶和华在他军旅前发声他的队伍甚大成就他命的、是强盛者因为耶和华的日子大而可畏谁能当得起呢。
    [kjv] And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it?
    [strongs] 3068 And Yahweh 5414 gives 6963 His voice 2428 ahead of His army, 3588 because 1450 great {is} 3966 very 4264 His camp, 3588 because 6099 strong {is} 6213 he who does 1697 His word. 3588 Because 1419 great {is} 3117 the day of 3068 Yahweh 3372 and awesome 3966 very, 0000 and who 3557 can endure it?
2:12 [cbb5] 耶和华说、虽然如此、你们应当禁食、哭泣、悲哀、一心归向我。
    [kjv] Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
    [strongs] 0199 Yet 1571 Yet 6258 even now, 5002 states 3068 Yahweh, 8147 turn 0000 to Me 3605 with all 3824 your heart 6685 and with fasting, 1065 and with weeping, 4553 and with wailing.
2:13 [cbb5] 你们要撕裂心肠、不撕裂衣服归向耶和华你们的神因为他有恩典、有怜悯、不轻易发怒、有丰盛的慈爱、并且后悔不降所说的灾。
    [kjv] And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.
    [strongs] 7167 And tear 3824 your heart, 0408 and not 0899 your clothes! 7725 And return 0000 to 3068 Yahweh, 0430 your God. 2587 Because gracious 7349 and merciful 0000 He {is}, 0750 slow {to} 0639 anger 7227 and great of 2617 kindness, 5162 and {sometimes} He changes His mind 5568 about 7451 {punishing} evil.
2:14 [cbb5] 或者他转意后悔、留下馀福、就是留下献给耶和华你们神的素祭、和奠祭、也未可知。
    [kjv] Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God?
    [strongs] 0000 Who 3045 knows {if} 7725 He will return, 5162 and change His mind, 3240 and leave 5462 behind Him 1293 a blessing, 4503 a food-offering 5262 and a libation 3068 for Yahweh, 0430 your God?
2:15 [cbb5] 你们要在锡安吹角、分定禁食的日子、宣告严肃会
    [kjv] Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly:
    [strongs] 8628 Blow 7782 a trumpet 6726 in Zion! 6942 Sanctify 6685 a fast! 7121 Call for 6116 a solemn assembly!
2:16 [cbb5] 聚集众民、使会众自洁、招聚老者、聚集孩童、和吃奶的使新郎出离洞房、新妇出离内室。
    [kjv] Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet.
    [strongs] 0622 Gather 5971 the people! 6942 Sanctify 6951 the assembly! 6908 Gather 2205 the elders! 0622 Gather 5768 the children 3243 and sucklings of 7699 the breasts! 3318 Let go out 2860 the groom 2315 from his room, 3618 and the bride 2646 from her bridal room!
2:17 [cbb5] 事奉耶和华的祭司、要在廊子和祭坛中间哭泣、说、耶和华阿、求你顾惜你的百姓、不要使你的产业受羞辱、列邦管辖他们为何容列国的人说、他们的神在哪里呢。
    [kjv] Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God?
    [strongs] 0996 Between 0197 the porch 4196 and the altar, 1058 let weep 3548 the priests, 8334 ministers of 3068 Yahweh, 0559 and let them say, 2347 Have pity, 3068 O Yahweh, 0000 on 5971 Your people, 0408 and not 5414 do give 5159 Your inheritance 2781 to shame 4912 for a proverb 0000 among those of 1471 the nations. 4100 Why 0559 should they say 5971 among the peoples, 0346 Where {is} 0430 their God?
2:18 [cbb5] 耶和华就为自己的地发热心、怜恤他的百姓
    [kjv] Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people.
    [strongs] 7065 Then will be jealous 3068 Yahweh 0776 for His land, 2347 and have pity 5971 upon His people.
2:19 [cbb5] 耶和华应允他的百姓、说、我必赐给你们五谷、新酒、和油、使你们饱足我也不再使你们受列国的羞辱
    [kjv] Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen:
    [strongs] 6030 And let answer 3068 Yahweh 0559 and say 5971 to His people, 2005 Listen, I 7971 {am} sending 0000 to you 1715 grain, 3196 and wine, 8081 and oil, 7646 and you will be satisfied 0000 with it. 3808 And not 5414 I will make 0000 you 5750 anymore 2781 a shame 1471 among nations.
2:20 [cbb5] 却要使北方来的军队远离你们、将他们赶到乾旱荒废之地、前队赶入东海、后队赶入西海因为他们所行的大恶、”原文是事〔臭气上升、腥味腾空。
    [kjv] But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.
    [strongs] 0000 But 6830 the northerner 7368 I will remove far 0000 from you, 5080 and will drive him 0000 into 0776 a land of 2721 dryness 8077 and desolation, 6440 with his face 3220 toward the sea 6924 eastern 5490 and his rear 5320 toward the sea 3220 western. 5927 And will come up 0889 his stink, 5927 and will come up 0889 his stench, 3588 because 1430 he great things 6213 {was} doing.
2:21 [cbb5] 地土阿、不要惧怕、要欢喜快乐因为耶和华行了大事。
    [kjv] Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things.
    [strongs] 0408 not 3372 Fear, 0776 O land, 1523 rejoice 8056 and be glad, 1430 because great things 3068 Yahweh 6213 {is} doing.
2:22 [cbb5] 田野的走兽阿、不要惧怕因为旷野的草发生、树木结果、无花果树、葡萄树也都效力。
    [kjv] Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.
    [strongs] 0408 not 3372 Do be afraid, 0929 animals of 7704 the field, 3588 because 1876 grow green 4999 the pastures of 4057 the desert. 6086 Because the tree 1677 produces 5108 its fruit. 8384 The fig tree 1612 and the vine 5414 give 2428 their strength.
2:23 [cbb5] 锡安的民哪、你们要快乐、为耶和华你们的神欢喜因他赐给你们合宜的秋雨、为你们降下甘霖、就是秋雨、春雨、和先前一样。
    [kjv] Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month.
    [strongs] 1121 And sons 6726 of Zion, 1523 rejoice 8056 and be glad 3068 in Yahweh, 0430 your God, 3588 because 5414 He has given 0000 to You 4175 the early rain, 6666 according to righteousness, 3381 and caused to come down 0000 to you 1653 the rain-- 4175 the early rain 4456 and the latter rain 7223 at the first.
2:24 [cbb5] 禾场必满了麦子酒钍与油钍必有新酒和油盈溢。
    [kjv] And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil.
    [strongs] 4390 And will be full 1637 the grain floors 1715 {with} grain, 7783 and will overflow 3342 the wine vats 8492 {with} new wine 8081 and oil.
2:25 [cbb5] 我打发到你们中间的大军队、就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪虫、那些年所吃的、我要补还你们。
    [kjv] And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you.
    [strongs] 7999 And I will restore 0000 to you 8141 the years 0834 which 0398 has eaten 0697 the swarming locust, 3218 the larvae, 2625 and the stripping locust, 1501 and the cutting locust 2428 My army 1419 great, 0834 which 7921 I sent 0000 among you.
2:26 [cbb5] 你们必多吃而得饱足、就赞美为你们行奇妙事之耶和华你们神的名我的百姓、必永远不至羞愧。
    [kjv] And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed.
    [strongs] 0398 And you will eat 0398 fully 7646 and be satisfied. 1984 And you will praise 8034 the name of 3068 Yahweh 0430 your God, 0000 who 6213 has done 0000 with you 6381 wondrously. 3808 And not 0954 will be ashamed 5971 My people 5769 forever.
2:27 [cbb5] 你们必知道我是在以色列中间、又知道我是耶和华你们的神、在我以外并无别神、我的百姓必永远不至羞愧。
    [kjv] And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed.
    [strongs] 3045 And you will know 0000 that 8432 in the middle of 3478 Israel 0589 I {am}. 0589 And I {am} 3068 Yahweh, 0430 your God, 0369 and not {there is} 0372 any other. 3808 And not 0954 will be ashamed 5971 My people 5769 forever.
2:28 [cbb5] 以后、我要将我的灵浇灌凡有血气的你们的儿女要说豫言你们的老年人要作异梦少年人要见异象
    [kjv] And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:
    [strongs] 1961 And it will be 0310 afterward, 8210 I will pour out 7307 My Spirit 0000 upon 3605 all 1320 flesh. 5012 And will prophesy 1121 your sons 1323 and your daughters. 2205 Your old men 2472 dreams 2472 will dream. 0970 Your young men 2377 visions 7200 will see.
2:29 [cbb5] 在那些日子、我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。
    [kjv] And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
    [strongs] 1571 And also 0000 upon 5650 the male slaves 0000 and upon 8198 the female slaves 3117 in days 1992 those 8210 I will pour out 7307 My Spirit.
2:30 [cbb5] 在天上地下、我要显出奇事、有血、有火、有烟柱。
    [kjv] And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
    [strongs] 5464 And I will give 0226 signs 8064 in the heavens 0776 and upon the earth-- 1818 blood, 0784 and fire, 8490 and columns of 6227 smoke.
2:31 [cbb5] 日头要变为黑暗、月亮要变为血、这都在耶和华大而可畏的日子未到以前。
    [kjv] The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD come.
    [strongs] 8121 The sun 2015 will be turned 2822 to darkness, 3394 and the moon 1818 to blood, 6440 before 0935 the coming of 3117 the day of 3068 Yahweh 1419 great 3372 and awesome.
2:32 [cbb5] 到那时候、凡求告耶和华名的就必得救因为照耶和华所说的、在锡安山耶路撒冷必有逃脱的人、在剩下的人中必有耶和华所召的。
    [kjv] And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call.
    [strongs] 1961 Because it will be 3605 {that} all 0000 who 7121 will call 8034 upon the name of 3068 Yahweh, 4422 will be saved, 3588 because 6726 in Zion 2022 Mount 3389 and in Jerusalem 1961 will be 8668 salvation, 0000 as 0559 has said 3068 Yahweh, 8432 and among 8300 the saved 0834 whom 3068 Yahweh 7121 will call.