|
5:1 |
[cbb5] |
你且呼求有谁答应你诸圣者之中你转向那一位呢。 |
| |
[kjv] |
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn? |
| |
[strongs] |
7121 Call 4994 now, 3426 is there 6030 one answering you? 0000 And to 6918 among the holy ones 6437 will you turn? |
|
5:2 |
[cbb5] |
忿怒害死愚妄人、嫉妒杀死痴迷人。 |
| |
[kjv] |
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one. |
| |
[strongs] |
3588 For 0191 the fool 5206 kills 3708 vexation, 6601 and the simple 4191 puts to death 7068 passion. |
|
5:3 |
[cbb5] |
我曾见愚妄人扎下根但我忽然咒诅他的住处。 |
| |
[kjv] |
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation. |
| |
[strongs] |
0589 I 7200 have seen 0191 the fool 8327 taking root, 5344 but I cursed 5116 his abode 6597 suddenly. |
|
5:4 |
[cbb5] |
他的儿女、远离稳妥的地步、在城门口被压、并无人搭救。 |
| |
[kjv] |
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them. |
| |
[strongs] |
7368 are far 1121 His sons 3468 from safety, 2115 and they are crushed 8179 in the gate. 0369 And there is not 5337 a deliverer. |
|
5:5 |
[cbb5] |
他的庄稼、有饥饿的人吃尽了、就是在荆棘里的、也抢去了他的财宝、有网罗张口吞灭了。 |
| |
[kjv] |
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance. |
| |
[strongs] |
0000 Who 7102 his harvest 7457 The hungry 0398 eat 0000 and to 6791 the thorns 3947 they take him. 7602 And inhales 6782 the snare 2428 their wealth. |
|
5:6 |
[cbb5] |
祸患、原不是从土中出来患难、也不是从地里发生 |
| |
[kjv] |
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground; |
| |
[strongs] |
3588 For 3808 not 3318 does go out 6083 from the dust 0205 affliction 0127 and out of the ground 3808 not 6779 does spring up 5999 trouble. |
|
5:7 |
[cbb5] |
人生在世必遇患难、如同火星飞腾。 |
| |
[kjv] |
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward. |
| |
[strongs] |
3588 For 0120 man 4163 to trouble 3205 is born, 1121 and sons of 3851 the flame 6965 rise {upward} 5774 flying. |
|
5:8 |
[cbb5] |
至於我、我必仰望神、把我的事情托付他 |
| |
[kjv] |
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause: |
| |
[strongs] |
0199 Yet 0589 I 1875 would seek 0410 to God, 0000 and to 0430 God 7760 I would place 1697 my suit. |
|
5:9 |
[cbb5] |
他行大事不可测度、行奇事不可胜数 |
| |
[kjv] |
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: |
| |
[strongs] |
6213 {Who is} doing 1419 great things 0369 and is no 2714 searching. 6381 Wonderful things 0834 to which 0369 is no 4557 numbering. |
|
5:10 |
[cbb5] |
降雨在地上、赐水於田里 |
| |
[kjv] |
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: |
| |
[strongs] |
7514 The {One} giving 4306 rain 0000 on 6440 the face of 0776 the earth 7971 and sending 4325 water 0000 on 6440 the face of 7704 the field, |
|
5:11 |
[cbb5] |
将卑微的安置在高处、将哀痛的举到稳妥之地 |
| |
[kjv] |
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. |
| |
[strongs] |
7760 to set 8217 the lowly 5920 on high, 6937 and the mourners 7682 become very high 0983 {in} safety. |
|
5:12 |
[cbb5] |
破坏狡猾人的计谋、使他们所谋的、不得成就。 |
| |
[kjv] |
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. |
| |
[strongs] |
6565 Frustrating 4284 the plans of 6193 the crafty, 3808 and not 6213 perform 3027 their hands 8454 the undertaking. |
|
5:13 |
[cbb5] |
他叫有智慧的中了自己的诡计使狡诈人的计谋速速灭亡。 |
| |
[kjv] |
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. |
| |
[strongs] |
3920 Taking 2450 the wise 6193 in their craftiness, 6098 and the counsel of 6617 the wily ones 4116 is hastened. |
|
5:14 |
[cbb5] |
他们白昼遇见黑暗、午间摸索、如在夜间。 |
| |
[kjv] |
They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night. |
| |
[strongs] |
3117 By day 6298 they meet 2822 with darkness 3915 and as in the night 4959 they grope 6672 in their noonday. |
|
5:15 |
[cbb5] |
神拯救穷乏人、脱离他们口中的刀、和强暴人的手。 |
| |
[kjv] |
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. |
| |
[strongs] |
3467 But he saves 2719 from the sword, 6310 from their mouth, 3027 and hand 2389 the mighty's 0034 the needy |
|
5:16 |
[cbb5] |
这样、贫寒的人有指望、罪孽之辈必塞口无言。 |
| |
[kjv] |
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. |
| |
[strongs] |
0000 so is 1800 for the weak 8615 hope, 5766 and injustice 7092 shuts 6310 her mouth. |
|
5:17 |
[cbb5] |
神所惩治的人是有福的所以你不可轻看全能者的管教。 |
| |
[kjv] |
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty: |
| |
[strongs] |
2009 Listen! 0835 Happy is 0582 the man 3198 whom corrects 0433 God, 4148 and the chastisement of 7706 the Almighty 0408 not 3985 do despise. |
|
5:18 |
[cbb5] |
因为他打破、又缠裹他击伤、用手医治。 |
| |
[kjv] |
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole. |
| |
[strongs] |
3588 For 3510 He wounds, 2280 and He binds up. 4272 He strikes, 3027 and His hands 7795 heal. |
|
5:19 |
[cbb5] |
你六次遭难、他必救你就是七次、灾祸也无法害你。 |
| |
[kjv] |
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee. |
| |
[strongs] |
8337 In six 6964 troubles 5337 He will deliver you. 7651 Yes, in seven 3808 not 5060 will touch 0000 you 7451 {any} harm. |
|
5:20 |
[cbb5] |
在饥荒中、他必救你脱离死亡在争战中、他必救你脱离刀剑的权力。 |
| |
[kjv] |
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword. |
| |
[strongs] |
7458 In famine 1350 He will redeem you 4194 from death. 0000 And 4421 in war 3027 from hand 2719 the sword's. |
|
5:21 |
[cbb5] |
你必被隐藏、不受口舌之害灾殃临到、你也不惧怕。 |
| |
[kjv] |
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh. |
| |
[strongs] |
7752 From the whip of 3956 the tongue 2244 you will be hidden, 3808 and not 1481 you will be afraid 2555 of violence 0000 when 0935 it comes. |
|
5:22 |
[cbb5] |
你遇见灾害饥馑、就必嬉笑地上的野兽、你也不惧怕。 |
| |
[kjv] |
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth. |
| |
[strongs] |
7701 At violence 3720 and at famine 7932 you will laugh. 2416 And of the animals of 0776 the earth 0408 not 1481 you will be afraid, |
|
5:23 |
[cbb5] |
因为你必与田间的石头立约田里的野兽、也必与你和好。 |
| |
[kjv] |
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee. |
| |
[strongs] |
3588 for 0000 with 0068 the stones of 7704 the field 1285 {will be} your covenant, 2416 and the animals of 7704 the field 7999 will be at peace 0000 with you. |
|
5:24 |
[cbb5] |
你必知道你帐棚平安、要查看你的羊圈、一无所失。 |
| |
[kjv] |
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. |
| |
[strongs] |
3045 And you will know 7965 that {is in} peace 0168 your tent. 6485 And you will visit 4186 your abode 3808 and not 2398 will miss anything. |
|
5:25 |
[cbb5] |
也必知道你的后裔将来发达、你的子孙像地上的青草。 |
| |
[kjv] |
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth. |
| |
[strongs] |
3045 And will know 7227 that many {will be} 2235 your seed, 4138 and your offspring 6212 as the grass of 0776 the earth. |
|
5:26 |
[cbb5] |
你必寿高年迈才归坟墓、好像禾捆到时收藏。 |
| |
[kjv] |
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season. |
| |
[strongs] |
0935 You will come 3624 in {full} vigor 0000 to 6900 the grave, 5927 as comes up 1430 a stack of grain 6256 in its season. |
|
5:27 |
[cbb5] |
这理我们已经考察、本是如此你须要听、要知道是与自己有益。 |
| |
[kjv] |
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good. |
| |
[strongs] |
7200 Look {at} 0000 this. 2713 We have searched it out, 3651 so 1931 it {is}. 8085 Hear it 0000 and you 3045 know {it} 0000 for yourself. |