|
30:1 |
[cbb5] |
但如今比我年少的人戏笑我其人之父、我曾藐视、不肯安在看守我羊群的狗中。 |
| |
[kjv] |
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. |
| |
[strongs] |
6258 But now 3932 laugh 0000 at me 0000 those 3117 lesser 0000 than I 3117 for days, 0834 whom 3973 I would have refused 0001 their fathers 7760 to set 0000 with 3611 the dogs of 6629 my flock. |
|
30:2 |
[cbb5] |
他们壮年的气力既已衰败、其手之力与我何益呢。 |
| |
[kjv] |
Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished? |
| |
[strongs] |
1571 Also 3851 the strength of 3027 their hands, 4100 what {good} for me. 0000 From them 0006 had perished 3624 full vigor. |
|
30:3 |
[cbb5] |
他们因穷乏饥饿、身体枯瘦、在荒废凄凉的幽暗中、龈乾燥之地 |
| |
[kjv] |
For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. |
| |
[strongs] |
2639 With want 3720 and hunger, 1565 they are lifeless 6307 those who gnaw 6723 the dry ground 6440 {which} formerly 7722 {was} waste 8077 and desolation, |
|
30:4 |
[cbb5] |
在草丛之中采咸草、罗腾的根为他们的食物。”罗腾小树名松类〔 |
| |
[kjv] |
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat. |
| |
[strongs] |
6998 who pluck 4408 mallow 5921 by 7880 the bushes, 8328 and the root of 7574 the broom shrub {is} 0400 their food. |
|
30:5 |
[cbb5] |
他们从人中被赶出、人追喊他们如贼一般、 |
| |
[kjv] |
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;) |
| |
[strongs] |
1460 From the midst 1644 They are driven. 7321 They shouted 0000 against them 1590 as a thief, |
|
30:6 |
[cbb5] |
以致他们住在荒谷之间、在地洞和岩穴中 |
| |
[kjv] |
To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks. |
| |
[strongs] |
6178 in the chasms 5158 of the torrents 7931 to live 2356 {in} the holes of 0776 the earth 6697 and {in} rocks. |
|
30:7 |
[cbb5] |
在草丛中叫唤、在荆棘下聚集。 |
| |
[kjv] |
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together. |
| |
[strongs] |
0996 Between 7880 the bushes 5101 they bray. 8478 Under 2738 the nettles 5596 they huddle together. |
|
30:8 |
[cbb5] |
这都是愚顽下贱人的儿女他们被鞭打、赶出境外。 |
| |
[kjv] |
They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth. |
| |
[strongs] |
1121 Sons of 5076 a fool, 1571 even 1121 sons 1097 without 8034 a name, 3512 they have been whipped 0000 out of 0776 the land. |
|
30:9 |
[cbb5] |
现在这些人以我为歌曲、以我为笑谈。 |
| |
[kjv] |
And now am I their song, yea, I am their byword. |
| |
[strongs] |
6258 And now 5058 their song 1961 I have become. 1961 And I am 0000 for them 4405 for a byword. |
|
30:10 |
[cbb5] |
他们厌恶我、躲在旁边站着、不住地吐唾沫在我脸上。 |
| |
[kjv] |
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. |
| |
[strongs] |
8581 They loathe me 7368 {and} keep away 0000 from me. 6440 And from my face 3808 not 2820 they spare 7536 spit. |
|
30:11 |
[cbb5] |
松开他们的绳索苦待我、在我面前脱去辔头。 |
| |
[kjv] |
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me. |
| |
[strongs] |
3497 Because His bowstring 6605 He has loosed 6031 and afflicted me, 7448 also the bridle 6440 in my presence 7971 they have thrown off. |
|
30:12 |
[cbb5] |
这等下流人在我右边起来、推开我的脚、筑成战路来攻击我。 |
| |
[kjv] |
Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. |
| |
[strongs] |
0000 On 3225 {my} right hand 5626 a brood 2224 arises. 7272 My feet 7971 they push away 5549 and lay out 5921 against me 1870 ways 0343 their destructive. |
|
30:13 |
[cbb5] |
这些无人帮助的、毁坏我的道、加增我的灾。 |
| |
[kjv] |
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper. |
| |
[strongs] |
5420 They have broken down 0000 my 5440 path. 1942 By my ruin 3276 they profit. 3808 No 5826 helper 0000 for them. |
|
30:14 |
[cbb5] |
他们来如同闯进大破口在毁坏之间、辊在我身上。 |
| |
[kjv] |
They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me. |
| |
[strongs] |
6556 as {through} a breach 7341 wide 0935 They come, 8478 under 7722 a ruin 0000 they 1556 roll on. |
|
30:15 |
[cbb5] |
惊恐临到我、驱逐我的尊荣如风我的福禄如云过去。 |
| |
[kjv] |
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud. |
| |
[strongs] |
2015 are turned 5921 against me 2849 Terrors, 7291 is pursued 7307 like the wind 3519 my honor, 5645 and like a cloud 5674 passes away 3444 my prosperity. |
|
30:16 |
[cbb5] |
现在我心极其悲伤困苦的日子将我抓住。 |
| |
[kjv] |
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me. |
| |
[strongs] |
3808 And not 7130 within me 5413 is poured out 5315 my soul. 0270 have seized me 3117 Days of 6040 affliction. |
|
30:17 |
[cbb5] |
夜间我里面的骨头刺我、疼痛不止、好像龈我。 |
| |
[kjv] |
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest. |
| |
[strongs] |
3995 The night 6106 my bones 5365 pierces 5921 from upon me. 6309 My gnawing {pains} 3808 do not 7901 lie down. |
|
30:18 |
[cbb5] |
因神的大力、我的外衣污秽不堪又如里衣的领子将我缠住。 |
| |
[kjv] |
By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat. |
| |
[strongs] |
7230 With great 3581 force 2664 is disfigured 3830 my garment, 6310 as the mouth of 3801 my coat, 0247 it binds me. |
|
30:19 |
[cbb5] |
神把我扔在淤泥中、我就像尘土和炉灰一般。 |
| |
[kjv] |
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes. |
| |
[strongs] |
3384 He has cast me 2567 into the mire. 4911 And I have become like 6083 dust 0665 and ashes. |
|
30:20 |
[cbb5] |
主阿、我呼求你、你不应允我我站起来、你就定睛看我。 |
| |
[kjv] |
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not. |
| |
[strongs] |
7768 I cried out 0000 to You 3808 but not 6030 You did answer me. 5975 I stood 0995 and You looked 0000 at me. |
|
30:21 |
[cbb5] |
你向我变心、待我残忍又用大能追逼我 |
| |
[kjv] |
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me. |
| |
[strongs] |
2055 You changed 0393 to {be} cruel 0000 to me. 6108 With the strength of 3027 Your hand 7852 You assault me. |
|
30:22 |
[cbb5] |
把我提在风中、使我驾风而行又使我消灭在烈风中。 |
| |
[kjv] |
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance. |
| |
[strongs] |
5375 You lift me up 0000 to 7307 the wind. 7392 You cause me to ride {on it}. 4127 And You melt me 7738 in a storm. |
|
30:23 |
[cbb5] |
我知道要使我临到死地、到那为众生所定的阴宅。 |
| |
[kjv] |
For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living. |
| |
[strongs] |
3588 For 3045 I know {that} 4194 death 7725 You will bring to me, 1004 and the house of 4150 meeting 0000 for all 2416 living. |
|
30:24 |
[cbb5] |
然而人仆倒、岂不伸手遇灾难、岂不求救呢。 |
| |
[kjv] |
Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction. |
| |
[strongs] |
0389 Surely 3808 not 1164 in a ruin-heap 7971 He sends out 3027 His hand, 6365 though, in his misforture 0000 therefore 7769 he cries out? |
|
30:25 |
[cbb5] |
人遭难、我岂不为他哭泣呢人穷乏、我岂不为他忧愁呢。 |
| |
[kjv] |
Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor? |
| |
[strongs] |
0518 Or 3808 not 1058 did I weep 7186 for him whose day is hard, 7114 {and} was grieved 5315 my soul 0034 for the poor? |
|
30:26 |
[cbb5] |
我仰望得好处、灾祸就到了我等待光明、黑暗便来了。 |
| |
[kjv] |
When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness. |
| |
[strongs] |
3588 When 2896 good 6960 I expected, 0935 then came 7451 bad. 3176 And when I waited 0216 for light, 0935 then came 2822 darkness. |
|
30:27 |
[cbb5] |
我心里烦扰不安、困苦的日子临到我身。 |
| |
[kjv] |
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me. |
| |
[strongs] |
4578 My bowels 1310 have boiled 3808 and not 1826 have rested. 4923 Confront me 0000 the days of 6040 affliction. |
|
30:28 |
[cbb5] |
我没有日光就哀哭行去”或作我面发黑并非因日晒〔我在会中站着求救。 |
| |
[kjv] |
I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation. |
| |
[strongs] |
6937 In gloom 1780 I go 3808 with no 8121 sun, 6965 I stood up 6951 in the assembly, 7768 {and} I cried out. |
|
30:29 |
[cbb5] |
我与野狗为弟兄、与鸵鸟为同伴。 |
| |
[kjv] |
I am a brother to dragons, and a companion to owls. |
| |
[strongs] |
0251 a brother 1961 I am 8577 to jackals 7453 and a friend of 1323 the daughters of 3284 the ostrich. |
|
30:30 |
[cbb5] |
我的皮肤黑而脱落我的骨头因热烧焦。 |
| |
[kjv] |
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat. |
| |
[strongs] |
5785 My skin 7835 is blackened 0000 on me, 6106 and my bones 1197 burn 0000 from 2527 heat. |
|
30:31 |
[cbb5] |
所以我的琴音变为悲音、我的箫声变为哭声。 |
| |
[kjv] |
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep. |
| |
[strongs] |
1961 And is 0060 to mourning 3658 my lyre, 5748 and my flute 6963 to the sound of 1058 weeping. |