约伯记 Job 3
3:1 [cbb5] 此后、约伯开口、咒诅自己的生日、
    [kjv] After this opened Job his mouth, and cursed his day.
    [strongs] 0310 Afterward 6605 opened 0347 Job 6310 his mouth 0779 and cursed 3117 his day.
3:2 [cbb5] 说、
    [kjv] And Job spake, and said,
    [strongs] 6030 And answered 0347 Job 0559 and said.
3:3 [cbb5] 愿我生的那日和说怀了男胎的那夜、都灭没。
    [kjv] Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
    [strongs] 0006 Let perish 3117 the day 3205 I was born 0000 on {which}, 3995 and the night 0559 {which} said, 2030 is conceived 1397 A man-child.
3:4 [cbb5] 愿那日变为黑暗愿神不从上面寻找他、愿亮光不照於其上。
    [kjv] Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
    [strongs] 3117 day 0000 that 1961 Let be 2822 darkness! 0408 not 0000 Let 1875 seek it 0433 God 5920 from above 0408 and not 3313 let shine 0000 on it 0216 the light.
3:5 [cbb5] 愿黑暗和死荫索取那日愿密云停在其上愿日蚀恐吓他。
    [kjv] Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
    [strongs] 1350 Seize on it 2822 darkness 6757 and shade of death. 3427 Let dwell 0000 on it 6051 a cloud. 1200 Let terrify it 2822 darkness of 3117 day.
3:6 [cbb5] 愿那夜被幽暗夺取、不在年中的日子同乐也不入月中的数目。
    [kjv] As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
    [strongs] 3915 {As for} night 0000 that, 3947 let seize it 2822 darkness! 0408 not 2302 Let it be joined 3117 to the days of 8141 the year. 4557 Into the number of 3391 the months 0408 not 0935 let it come.
3:7 [cbb5] 愿那夜没有生育其间也没有欢乐的声音。
    [kjv] Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
    [strongs] 2009 Listen, 3915 night 0000 that 1961 let be 6135 barren. 0408 no 0935 Let come 7445 joyful voice 0000 in it.
3:8 [cbb5] 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的、咒诅那夜。
    [kjv] Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
    [strongs] 5344 Let curse it 0719 the curser of 3117 the day 6264 those ready 5782 to stir up 3882 Leviathan.
3:9 [cbb5] 愿那夜黎明的星宿变为黑暗盼亮却不亮、也不见早晨的光线。”光线原文作眼皮〔
    [kjv] Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
    [strongs] 2821 Let be dark 3556 the stars of 5399 its twilight. 6960 Let it wait 0216 for light 0369 but none be, 0408 and not 7200 let it see 6079 the eyelids of 7837 dawn.
3:10 [cbb5] 因没有把怀我胎的门关闭、也没有将患难对我的眼隐藏。
    [kjv] Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
    [strongs] 3588 For 3808 not 3462 it did shut up 1817 the doors of 0990 my womb. 5640 Nor did it hide 5999 toil 5869 from my eyes.
3:11 [cbb5] 我为何不出母胎而死为何不出母腹绝气
    [kjv] Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
    [strongs] 4100 Why 3808 not 0990 from the womb, 4191 did I die, 0990 from the womb 3318 come out 1478 and expire?
3:12 [cbb5] 为何有膝接收我为何有奶哺养我。
    [kjv] Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
    [strongs] 4100 Why 6923 were in front of me 1290 knees, 4100 and why 7699 breasts, 0000 that 3243 I should suck?
3:13 [cbb5] 不然、我就早已躺卧安睡
    [kjv] For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
    [strongs] 3588 For 6258 now 7901 I would have lain down 8252 and been quiet. 3462 I would have slept 0227 then 5117 it would be rest 0000 for me,
3:14 [cbb5] 和地上为自己重造荒邱的君王、谋士、
    [kjv] With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;
    [strongs] 0000 with 4428 kings 3289 and counselors of 0776 the earth, 1129 who built 2723 ruins 0000 for themselves.
3:15 [cbb5] 或与有金子、将银子装满了房屋的王子、一同安息
    [kjv] Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
    [strongs] 0518 Or 0000 with 5387 princes, 2091 gold {was} 0000 to them. 4390 Who filled 1004 their houses 3701 with silver.
3:16 [cbb5] 或像隐而未现、不到期而落的胎、归於无有、如同未见光的婴孩。
    [kjv] Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
    [strongs] 0518 Or 5309 like a miscarriage 5956 hidden 3808 not 1961 I would have been-- 5768 like infants 3808 {who} not 7200 did see 0216 light.
3:17 [cbb5] 在那里恶人止息搅扰、困乏人得享安息
    [kjv] There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
    [strongs] 8033 There 7563 the wicked 2308 cease {their} 7267 turmoil. 8033 And there 5117 are at rest 3019 the weary of 3581 strength.
3:18 [cbb5] 被囚的人同得安逸不听见督工的声音。
    [kjv] There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
    [strongs] 3162 Together 0615 the prisoners 7599 are at ease. 3808 not 8085 They hear 6963 the voice of 5065 the slavedriver.
3:19 [cbb5] 大小都在那里奴仆脱离主人的辖制。
    [kjv] The small and great are there; and the servant is free from his master.
    [strongs] 6996 The small 1419 and the great 8033 there 0000 he {is} 5650 and the slave 2670 {is} free 0113 from his master.
3:20 [cbb5] 受患难的人、为何有光赐给他呢心中愁苦的人、为何有生命赐给他呢。
    [kjv] Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
    [strongs] 4100 Why 5414 is given 6001 to the sufferer 0216 light, 2416 and life 4151 to the bitter of 5315 soul?
3:21 [cbb5] 他们切望死、却不得死、求死胜於求隐藏的珍宝。
    [kjv] Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
    [strongs] 2442 Who are waiting 4194 for death, 0369 but it is not. 2658 And they dig for it 4301 more than {for} treasures.
3:22 [cbb5] 他们寻见坟墓就快乐、极其欢喜。
    [kjv] Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
    [strongs] 8056 They are rejoicing 0000 to 1524 exultation. 7797 They are glad 0000 when 4672 they find 6900 the grave.
3:23 [cbb5] 人的道路既然遮隐、神又把他四面围困、为何有光赐给他呢。
    [kjv] Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
    [strongs] 1397 To a man 0000 whose 1870 way 2244 is hidden, 5526 has made a hedge 0433 God 5921 about him.
3:24 [cbb5] 我未曾吃饭、就发出叹息、我唉哼的声音涌出如水。
    [kjv] For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
    [strongs] 6440 For before 3889 my food, 0585 my sighing 0935 comes, 5413 and are poured out 4325 like the waters 7581 my groanings.
3:25 [cbb5] 因我所恐惧的临到我身、我所惧怕的迎我而来。
    [kjv] For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
    [strongs] 6343 For the dreadful thing 6341 I dreaded 0857 has come upon me. 0000 And what 3327 I was afraid of 0935 has come 0000 to me.
3:26 [cbb5] 我不得安逸、不得平静、也不得安息却有患难来到。
    [kjv] I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
    [strongs] 3808 not 7951 I am at ease, 3808 and not 8252 I am quiet, 3808 and not 5117 I am at rest. 0935 Yet comes 7267 turmoil.