|
28:1 |
[cbb5] |
银子有矿、炼金有方。 |
| |
[kjv] |
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. |
| |
[strongs] |
3588 Surely 3426 there is 3701 for silver 4161 a mine, 0272 and a place 2091 {where} gold 2212 they refine. |
|
28:2 |
[cbb5] |
铁从地里挖出、铜从石中熔化。 |
| |
[kjv] |
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. |
| |
[strongs] |
1170 Iron 6083 from the dust 3947 is taken, 0068 and {from} stone 6694 is smelted 5154 copper. |
|
28:3 |
[cbb5] |
人为黑暗定界限、查究幽暗阴翳的石头、直到极处 |
| |
[kjv] |
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. |
| |
[strongs] |
7093 An end 5414 he puts 2822 to darkness, 3605 and to every 8503 extremity 0000 he 2713 searches out 0068 a stone 2822 of darkness 6757 and death-shade. |
|
28:4 |
[cbb5] |
在无人居住之处刨开矿穴、过路的人也想不到他们又与人远离、悬在空中摇来摇去。 |
| |
[kjv] |
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. |
| |
[strongs] |
6491 He opens 5158 a shaft 1481 far from the visitor. 7911 They are forgotten 7272 by {man's} foot. 1807 They hang 0376 far from men. 5128 They swing to and fro. |
|
28:5 |
[cbb5] |
至於地、能出粮食地内好像被火翻起来。 |
| |
[kjv] |
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. |
| |
[strongs] |
0776 The earth, 0000 out of it 3318 comes forth 3899 food. 8478 And under it 2015 it is turned up 0000 like 0784 fire. |
|
28:6 |
[cbb5] |
地中的石头有蓝宝石、并有金沙。 |
| |
[kjv] |
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. |
| |
[strongs] |
4725 The place of 5601 sapphires 0068 {is} its stones, 6083 and dust of 2091 gold {is} 0000 to it. |
|
28:7 |
[cbb5] |
矿中的路鸷鸟不得知道、鹰眼也未见过 |
| |
[kjv] |
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen: |
| |
[strongs] |
5410 {There is} a path 3808 not 0000 known {to} 5861 birds of prey, 3808 nor 7805 has caught sight of it 5869 eye 0344 a falcon's. |
|
28:8 |
[cbb5] |
狂傲的野兽未曾行过猛烈的狮子也未曾经过。 |
| |
[kjv] |
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. |
| |
[strongs] |
3808 Not 1869 have walked on it 1121 the sons of 7293 pride, 3808 not 5710 has passed by 1961 it 0738 the lion. |
|
28:9 |
[cbb5] |
人伸手凿开坚石、倾倒山根。 |
| |
[kjv] |
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. |
| |
[strongs] |
2496 On the flint 7971 he places 3027 his hand. 2015 He overturns 8328 by the roots 2022 mountains. |
|
28:10 |
[cbb5] |
在磐石中凿出水道亲眼看见各样宝物。 |
| |
[kjv] |
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. |
| |
[strongs] |
6697 Among the rocks 2975 rivers 1234 he cuts out, 3605 and every 3366 precious thing 7200 sees 5864 his eye. |
|
28:11 |
[cbb5] |
他封闭水不得滴流使隐藏的物显露出来。 |
| |
[kjv] |
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. |
| |
[strongs] |
1065 From weeping 2975 rivers 2282 he dams up. 8587 And the hidden thing 3318 he brings {to} 0216 light. |
|
28:12 |
[cbb5] |
然而智慧有何处可寻聪明之处在那里呢。 |
| |
[kjv] |
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? |
| |
[strongs] |
2451 But wisdom 0000 where 4672 will be found? 0000 And where {is} 4725 the place of 0998 understanding? |
|
28:13 |
[cbb5] |
智慧的价值无人能知、在活人之地也无处可寻。 |
| |
[kjv] |
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. |
| |
[strongs] |
3808 not 3045 does know 0582 Man 6187 its value, 3808 nor 4672 is it found 0779 in the land of 2416 the living. |
|
28:14 |
[cbb5] |
深渊说、不在我内沧海说、不在我中。 |
| |
[kjv] |
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. |
| |
[strongs] |
8415 The deep 0559 says, 3808 not 0000 in me 1931 It {is}. 3220 And the sea 0559 says, 0369 It is not 0000 with me. |
|
28:15 |
[cbb5] |
智慧非用黄金可得、也不能平白银为他的价值。 |
| |
[kjv] |
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. |
| |
[strongs] |
3808 not 5414 can be given 5458 Pure gold 8478 instead of it. 3808 And not 8254 can be weighed 3701 silver 4242 as its price. |
|
28:16 |
[cbb5] |
俄斐金、和贵重的红玛瑙、并蓝宝石、不足与较量。 |
| |
[kjv] |
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. |
| |
[strongs] |
3808 not 5541 It can be weighed 3800 against fine gold 0211 Ophir's, 7718 against onyx 3368 precious, 5601 or sapphire. |
|
28:17 |
[cbb5] |
黄金、和玻璃、不足与比较、精金的器皿、不足与兑换。 |
| |
[kjv] |
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. |
| |
[strongs] |
3808 not 6086 can be ranked with It 2091 gold 2137 and crystal. 8545 nor its exchange 3627 a vessel of 6337 fine gold. |
|
28:18 |
[cbb5] |
珊瑚、水晶、都不足论、智慧的价值胜过珍珠。”或作红宝石〔 |
| |
[kjv] |
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. |
| |
[strongs] |
7215 Coral 1378 and rock crystal 3808 not 2142 can be mentioned. 4901 {And the} getting of 2451 wisdom 6413 {is} above jewels. |
|
28:19 |
[cbb5] |
古实的红璧玺、不足与比较。精金、也不足与较量。 |
| |
[kjv] |
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. |
| |
[strongs] |
3808 Not 6086 can be ranked with it 6357 the Topaz of 3568 Ethiopia. 3800 against fine gold 5462 pure 3808 not 5541 can It be weighed. |
|
28:20 |
[cbb5] |
智慧从何处来呢聪明之处在那里呢。 |
| |
[kjv] |
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? |
| |
[strongs] |
2451 Then wisdom 0000 from where 0935 does {it} come 0000 and where {is} 4725 the place of 0998 understanding? |
|
28:21 |
[cbb5] |
是向一切有生命的眼目隐藏、向空中的飞鸟掩蔽。 |
| |
[kjv] |
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. |
| |
[strongs] |
5956 And it is hidden 6440 from the eyes of 3605 all 2416 living, 5775 and from the birds of 8064 the heavens 5640 concealed. |
|
28:22 |
[cbb5] |
灭没和死亡说、我们风闻其名。 |
| |
[kjv] |
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. |
| |
[strongs] |
0011 The Place of Ruin 4194 and Death 0559 say, 0241 with our ears 8085 we have heard 8088 its report. |
|
28:23 |
[cbb5] |
神明白智慧的道路、晓得智慧的所在。 |
| |
[kjv] |
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. |
| |
[strongs] |
0430 God 0995 understands 1870 its way, 0000 and He 3045 knows 4725 its place. |
|
28:24 |
[cbb5] |
因他鉴察直到地极、遍观普天之下 |
| |
[kjv] |
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
| |
[strongs] |
0000 For He 7098 to the ends of 0776 the earth 7200 looks, 8478 under 3605 all 8064 the heavens 7200 He sees. |
|
28:25 |
[cbb5] |
要为风定轻重又度量诸水。 |
| |
[kjv] |
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. |
| |
[strongs] |
6213 Making 7307 for the wind 4948 a weight, 4325 and the waters 8505 measuring out 4060 by measure. |
|
28:26 |
[cbb5] |
他为雨露定命令、为雷电定道路。 |
| |
[kjv] |
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: |
| |
[strongs] |
6213 When He made 4306 for the rain 2706 a law 1870 and a way 2385 for the flash, 6963 the thunderclap, |
|
28:27 |
[cbb5] |
那时他看见智慧、而且述说他坚定、并且查究。 |
| |
[kjv] |
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. |
| |
[strongs] |
0227 then 7200 He saw it 5608 and declared it. 3559 He prepared it. 1571 And He also 2713 searched it out. |
|
28:28 |
[cbb5] |
他对人说、敬畏主就是智慧、远离恶便是聪明。 |
| |
[kjv] |
And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding. |
| |
[strongs] |
0559 And He said 0120 to man, 2009 Listen, 6343 the fear of 0136 the Lord, 0000 that {is} 2451 wisdom! 5467 And to turn 7451 from evil 0998 {is} understanding! |