耶利米书 Jeremiah 50
50:1 [cbb5] 耶和华藉先知耶利米论巴比伦和迦勒底人之地所说的话。
    [kjv] The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.
    [strongs] 1697 The word 0000 that 1696 spoke 3068 Yahweh 0413 against 0894 Babylon, 0776 against the land of 3778 the Chaldeans, 3027 by the hand of 3414 Jeremiah 5030 the prophet:
50:2 [cbb5] 你们要在万国中传扬报告、竖立大旗要报告、不可隐瞒、说、巴比伦被攻取、彼勒蒙羞、米罗达惊惶巴比伦的神像都蒙羞、他的偶像都惊惶。
    [kjv] Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.
    [strongs] 5618 Declare 1471 in the nations 8085 and make {them} hear. 5375 And lift up 5251 a banner, 8085 make {them} hear. 0408 not 3582 Do hide it. 0559 Say, 3920 is seized 0894 Babylon. 3001 is put to shame 1078 Bel. 2865 is broken in pieces 4781 Merodach, 3001 and put to shame 6091 her images, 2865 and broken in pieces 1544 her idols.
50:3 [cbb5] 因有一国从北方上来攻击他、使他的地荒凉、无人居住连人带牲畜、都逃走了。
    [kjv] For out of the north there cometh up a nation against her, which shall make her land desolate, and none shall dwell therein: they shall remove, they shall depart, both man and beast.
    [strongs] 3588 For 5927 comes up 0000 against her 1471 a nation 6828 from the north, 0834 which 6213 will make 0776 her land 2189 a horror. 3808 And no one 1961 will 3427 live 0000 in it. 0120 Both man 0000 and 0929 animal, 5110 will run away, 1980 they will depart.
50:4 [cbb5] 耶和华说、当那日子、那时候、以色列人要和犹大人同来、随走随哭、寻求耶和华他们的神。
    [kjv] In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
    [strongs] 3117 In days 0000 these, 6256 and at time 0000 that, 5002 states 3068 Yahweh, 0935 will come 1121 the sons of 3478 Israel, 0000 they 1121 and the sons of 3063 Judah 3162 together. 1980 Going 1058 and weeping 1980 they will go, 0000 and 0430 their God 1245 they will seek.
50:5 [cbb5] 他们必访问锡安、又面向这里、说、来罢、你们要与耶和华联合为永远不忘的约。
    [kjv] They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.
    [strongs] 6726 {to} Zion 7592 They will ask of 1870 the way 8033 there 6440 {with} their faces, 1980 {saying}, Come, 3867 and let us join 0000 to 3068 Yahweh 1285 {in} covenant 5769 an everlasting 3808 not 7911 {to be} forgotten.
50:6 [cbb5] 我的百姓作了迷失的羊牧人使他们走差路、使他们转到山上他们从大山走到小山、竟忘了安歇之处。
    [kjv] My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.
    [strongs] 6629 sheep 0006 Lost 1961 are 5971 My people. 7462 Their shepherds 8582 have led them astray. 2022 {On} the mountain 7726 they turned them away. 2022 From mountain 0000 to 1389 hill 1980 they have gone, 7911 they have forgotten 7258 their resting place.
50:7 [cbb5] 凡遇见他们的、就把他们吞灭敌人说、我们没有罪、因他们得罪那作公义居所的耶和华、就是他们列祖所仰望的耶和华。
    [kjv] All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
    [strongs] 3605 All 4672 who have found them 0398 have devoured them. 0341 And their enemies 0559 said, 3808 not 0816 We are guilty. 8478 Where- 0834 as 2398 they have sinned 3068 against Yahweh 5116 the habitations of 6666 righteousness, 4723 and hope 0001 their fathers', 3068 Yahweh.
50:8 [cbb5] 我民哪、你们要从巴比伦中逃走、从迦勒底人之地出去要像羊群前面走的公山羊。
    [kjv] Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.
    [strongs] 5127 Run away 0996 from midst 0894 Babylon's, 0776 from the land of 3778 the Chaldeans 3318 go forth, 1961 and be 6260 as the male-goats 6440 in front of 6629 the flocks.
50:9 [cbb5] 因我必激动联合的大国、从北方上来攻击巴比伦他们要摆阵攻击他他必从那里被攻取他们的箭、好像善射之勇士的箭、一枝也不徒然返回。
    [kjv] For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain.
    [strongs] 3588 For 2009 look, 0595 I 5782 am arousing 5927 and bring up 0413 against 0894 Babylon 6951 a company of 1471 nations 1419 great 0776 from land 6828 a northern, 6186 and they will array 0000 against her. 8033 from there 3920 She will be captured 2671 their arrows 1397 as a strong man 0995 skillful. 3808 not 7725 They will return 7387 empty.
50:10 [cbb5] 迦勒底必成为掠物凡掳掠他的都必心满意足这是耶和华说的。
    [kjv] And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD.
    [strongs] 1961 And will become 3778 Chaldea 0957 a prize. 3605 All 7997 who plunder her 7646 will be satisfied, 5002 states 3068 Yahweh.
50:11 [cbb5] 抢夺我产业的阿、你们因欢喜快乐、且像踹釨撒欢的母牛犊、又像发嘶声的壮马
    [kjv] Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;
    [strongs] 0000 Because 8056 you rejoice, 0000 because 5937 you exult, 8154 spoilers of 5159 My inheritance. 0000 Because 6335 you are fat 5697 like the heifer 1877 {in} grass, 6670 and neigh 0047 like strong ones,
50:12 [cbb5] 你们的母巴比伦就极其抱愧、生你们的必然蒙羞他要列在诸国之末、成为旷野、旱地、沙漠。
    [kjv] Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
    [strongs] 3001 will be ashamed 0517 your mother 3966 greatly. 2659 will turn pale 3205 She who gave birth to you. 2009 Listen, 0319 the last of 1471 the nations 4057 {will be} wildness, 6723 a dry land 8047 and a desert.
50:13 [cbb5] 因耶和华的忿怒、必无人居住、要全然荒凉凡经过巴比伦的、要受惊骇、又因他所遭的灾殃嗤笑。
    [kjv] Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
    [strongs] 7110 Because of wrath 3068 Yahweh's 3808 not 3427 it will be lived in 1961 but it will be 2723 a waste, 3605 all of it. 3605 Everyone 5674 who passes 5921 by 0894 Babylon 8074 will be amazed, 8319 and will hiss 0000 at 3605 all 4347 her plagues.
50:14 [cbb5] 所有拉弓的、你们要在巴比伦的四围摆阵、射箭攻击他不要爱惜箭枝、因他得罪了耶和华。
    [kjv] Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.
    [strongs] 6186 Array yourselves 0413 against 0894 Babylon 5439 all around, 3605 all 1869 you who tread 7198 a bow. 8643 Shout 0000 at her. 0408 not 2550 Do spare 2671 arrows. 3588 For 3068 against Yahweh 2398 she has sinned.
50:15 [cbb5] 你们要在他四围呐喊他已经投降外郭坍塌了、城墙拆毁了因为这是耶和华报仇的事你们要向巴比伦报仇、他怎样待人、也要怎样待他。
    [kjv] Shout against her round about: she hath given her hand: her foundations are fallen, her walls are thrown down: for it is the vengeance of the LORD: take vengeance upon her; as she hath done, do unto her.
    [strongs] 8643 Shout 0000 against her 5439 all around. 5414 She has given 3027 her hand. 5307 have fallen 0803 Her pillars, 2040 have been thrown down 2346 her walls. 3588 For 5360 the vengeance of 3068 Yahweh 1931 it {is}. 5358 Take vengeance 5291 on her. 0000 As 6213 she has done, 6213 do 0000 to her.
50:16 [cbb5] 你们要将巴比伦撒种的、和收割时拿镰刀的、都剪除了他们各人、因怕欺压的刀剑、必归回本族、逃到本土。
    [kjv] Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
    [strongs] 7112 Cut off 2232 the sower 0894 from Babylon 8610 and him using 2770 the sickle 6256 in the time of 7102 harvest. 6440 From before 2719 a sword of 3228 the oppressor, 0376 each one 5971 to his people 6437 they will turn. 0376 And each one 0776 to his land 5127 will run away.
50:17 [cbb5] 以色列是打散的羊、是被狮子赶出的首先是亚述王将他吞灭、末后是巴比伦王尼布甲尼撒将他的骨头折断。
    [kjv] Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
    [strongs] 3775 a sheep 6327 scattered 3478 Israel {is}, 0738 {by} lions 5080 driven away. 0259 The first, 0398 devoured 4428 the king of 0804 Assyria. 0000 And this 0314 last 6105 crunched {his bones} bones 5019 Nebuchadnezzar 4428 king of 0894 Babylon.
50:18 [cbb5] 所以万军之耶和华以色列的神如此说、我必罚巴比伦王、和他的地、像我从前罚亚述王一样。
    [kjv] Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
    [strongs] 0000 Therefore, 0000 thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 0430 the God of 3478 Israel, 2005 Listen, I 6485 am punishing 4428 the king of 0894 Babylon 0000 and 0776 his land, 0000 as 6485 I punished 4428 the king of 0804 Assyria.
50:19 [cbb5] 我必再领以色列回他的草场他必在迦密和巴珊吃草、又在以法莲山上、和基列境内、得以饱足。
    [kjv] And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
    [strongs] 7725 And I will bring again 3478 Israel 0000 to 5116 his pasture, 7462 and he will feed on 3760 Carmel 1316 and Bashan, 2022 and on Mount 0669 Ephraim 1568 and Gilead 7646 will be satisfied 5315 his soul.
50:20 [cbb5] 耶和华说、当那日子、那时候、虽寻以色列的罪孽、一无所有虽寻犹大的罪恶、也无所见因为我所留下的人、我必赦免。
    [kjv] In those days, and in that time, saith the LORD, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.
    [strongs] 3117 In days 1992 those, 6256 and at time 0000 that, 5002 states 3068 Yahweh, 1245 will be sought for 5771 iniquity 3478 Israel's 0369 and it is not. 0000 And 2403 the sins of 3063 Judah, 3808 and not 4672 they will be found. 3588 For 5545 I will pardon 0000 those whom 7604 I leave as a remnant.
50:21 [cbb5] 耶和华说上去攻击米拉大翁之地、又攻击比割的居民要追杀灭尽、照我一切所吩咐你的去行。
    [kjv] Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.
    [strongs] 0413 Against 0776 the land of 4850 Merathaim, 5927 go up 0000 against it. 0413 And against 3427 the inhabitants of 6489 Pekod. 2757 Waste 0006 and destroy 0310 after them, 5002 states 3068 Yahweh. 6213 And do 3605 according to all 0000 that 6680 I have commanded you.
50:22 [cbb5] 境内有打仗和大毁灭的响声。
    [kjv] A sound of battle is in the land, and of great destruction.
    [strongs] 6963 A sound of 4421 battle 0776 {is} in the land, 7722 and a ruin 1419 great.
50:23 [cbb5] 全地的大锤、何竟砍断破坏巴比伦在列国中、何竟荒凉。
    [kjv] How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
    [strongs] 0000 How 6990 is cut off 7533 and broken 6360 the hammer of 3605 all 0776 the earth! 0000 How 1961 has become 2189 a horror 0894 Babylon 1471 among the nations!
50:24 [cbb5] 巴比伦哪、我为你设下网罗、你不知不觉被缠住你被寻着、也被捉住、因为你与耶和华争竞。
    [kjv] I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.
    [strongs] 3369 I have laid a trap 0000 for you, 1571 and also 3920 you are captured, 0894 Babylon. 0000 And you 3808 not 3045 did know. 4672 You were found 1571 and also 2388 caught, 0000 because 3068 against Yahweh 1624 you fought.
50:25 [cbb5] 耶和华已经开了武库、拿出他恼恨的兵器因为主万军之耶和华、在迦勒底人之地有当作的事。
    [kjv] The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
    [strongs] 6605 has opened 3068 Yahweh 0214 his armory 3318 and has brought out 3627 the weapons of 2534 His fury. 3588 For 4399 a work 0000 this {is} 0136 of the Lord 3068 Yahweh of 6635 armies 0779 in the land of 3778 the Chaldeans.
50:26 [cbb5] 你们要从极远的边界来攻击他、开他的仓廪、将他堆如高堆、毁灭净尽、丝毫不留。
    [kjv] Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.
    [strongs] 0935 Come 0000 against her 7098 from the end. 6605 Open 3965 her granaries. 5549 Pile her up 3644 like 2563 heaps, 2763 and completely destroy her. 0408 not 1961 Let be 0000 to her 7611 a remnant.
50:27 [cbb5] 要杀他的一切牛犊、使他们下去遭遇杀戮他们有祸了、因为追讨他们的日子已经来到。
    [kjv] Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
    [strongs] 2717 Put to the sword 3605 all 6499 her bulls. 3381 Let them go down 2873 to the slaughter. 0118 Woe 0000 to them! 3588 For 0935 has come 3117 their day, 6256 the time of 6486 their punishment.
50:28 [cbb5] 有从巴比伦之地逃避出来的人、在锡安扬声报告耶和华我们的神报仇、就是为他的殿报仇。
    [kjv] The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.
    [strongs] 6963 The voice of 5127 those who run away 4422 and escape 0776 from the land of 0894 Babylon, 5046 to declare 6726 in Zion 5360 the vengeance of 3068 Yahweh 0430 our God, 5360 the vengeance of 1964 His temple.
50:29 [cbb5] 招集一切弓箭手来、攻击巴比伦要在巴比伦四围安营不要容一人逃脱、照着他所做的报应他他怎样待人、也要怎样待他因为他向耶和华以色列的圣者、发了狂傲。
    [kjv] Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.
    [strongs] 8085 Call together 0413 against 0894 Babylon 3381 the archers. 3605 All 1869 you who tread 7198 a bow, 2583 camp 0000 against it 5439 all around. 0408 {Do} not let {any} 0000 of them 4422 escape. 7999 Repay 0000 her 6467 according to her work. 3605 According to all 0000 that 6213 she has done, 6213 do 0000 to her. 3588 For 0413 against 3068 Yahweh 2102 she has been proud, 0000 against 6918 the Holy One of 3478 Israel.
50:30 [cbb5] 所以他的少年人、必仆倒在街上当那日、一切兵丁必默默无声这是耶和华说的。
    [kjv] Therefore shall her young men fall in the streets, and all her men of war shall be cut off in that day, saith the LORD.
    [strongs] 3651 Therefore, 5307 will fall 0970 her young men 7339 in the streets, 3605 and all 0376 men of 4421 her war 1826 will be silenced 3117 in day 0000 that, 5002 states 3068 Yahweh.
50:31 [cbb5] 主万军之耶和华说、你这狂傲的阿、我与你反对因为我追讨你的日子已经来到。
    [kjv] Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.
    [strongs] 2005 Listen, I {am} 0000 against you, 2087 O proud one, 0136 {says} the Lord 3068 Yahweh of 6635 armies, 3588 for 0935 has come 3117 your day, 6256 the time 6485 I will punish you.
50:32 [cbb5] 狂傲的必绊跌仆倒、无人扶起我也必使火在他的城邑中鷠起来、将他四围所有的尽行烧灭。
    [kjv] And the most proud shall stumble and fall, and none shall raise him up: and I will kindle a fire in his cities, and it shall devour all round about him.
    [strongs] 3782 And will stumble 2087 the proud one 5307 and fall, 0369 and none 0000 him 7311 will lift up. 3341 And I will kindle 0784 a fire 5892 in his cities, 0298 will devour 3605 everything 5439 all around him.
50:33 [cbb5] 万军之耶和华如此说、以色列人和犹大人一同受欺压凡掳掠他们的、都紧紧抓住他们、不肯释放。
    [kjv] Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 6231 are oppressed 1121 The sons of 3478 Israel, 1121 and the sons of 3063 Judah 3162 together. 3605 And all 7617 who captured them 2388 held fast 0000 them. 3985 They refused 7971 to let them go.
50:34 [cbb5] 他们的救赎主大有能力万军之耶和华是他的名他必伸清他们的冤、好使全地得平安、并搅扰巴比伦的居民。
    [kjv] Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
    [strongs] 1350 Their Redeemer 2389 {is} strong, 3068 Yahweh of 6635 armies 8034 {is} His name. 7378 Surely 7378 He will plead 7379 their cause, 0000 so that 2280 He may give rest to 0776 the land, 7264 and make tremble 3427 to the residents of 0894 Babylon.
50:35 [cbb5] 耶和华说、有刀剑临到迦勒底人、和巴比伦的居民、并他的首领、与智慧人。
    [kjv] A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.
    [strongs] 2719 A sword 5921 {is} on 3778 the Chaldeans, 5002 states 3068 Yahweh, 0000 and to 8269 her rulers, 0000 and to 2450 her wise men.
50:36 [cbb5] 有刀剑临到矜夸的人、他们就成为愚昧有刀剑临到他的勇士、他们就惊惶。
    [kjv] A sword is upon the liars; and they shall dote: a sword is upon her mighty men; and they shall be dismayed.
    [strongs] 2719 A sword 0413 {is} to 3901 the liars, 2923 and they will be fools. 2719 A sword 0413 {is} to 1368 her strong men, 2865 and they are broken.
50:37 [cbb5] 有刀剑临到他的马匹、车辆、和其中杂族的人民他们必像妇女一样。有刀剑临到他的宝物、就被抢夺。
    [kjv] A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.
    [strongs] 2719 A sword 0413 {is} to 5483 his horses 0000 and to 7393 his chariots, 0000 and to 3605 all 6153 the mixed people 0000 who {are} 7130 in her midst. 1961 And they will become 0802 women. 2719 A sword 0413 {is} to 0214 her treasuries, 0962 and they will be robbed.
50:38 [cbb5] 有乾旱临到他的众水、就必乾涸因为这是有雕刻偶像之地、人因偶像而颠狂。
    [kjv] A drought is upon her waters; and they shall be dried up: for it is the land of graven images, and they are mad upon their idols.
    [strongs] 2721 A drought 0413 {is} to 4325 her waters, 3001 and they will dry up. 3588 For 0776 the land of 1544 idols 1931 it {is} 0367 and in idols 1984 they boast themselves.
50:39 [cbb5] 所以旷野的走兽和豺狼、必住在那里、鸵鸟也住在其中、永无人烟、世世代代无人居住。
    [kjv] Therefore the wild beasts of the desert with the wild beasts of the islands shall dwell there, and the owls shall dwell therein: and it shall be no more inhabited for ever; neither shall it be dwelt in from generation to generation.
    [strongs] 3651 Therefore, 3427 will live 6728 desert creatures 0339 with jackals. 7931 And will live 0000 in her 1323 the daughters of 3284 the ostrich. 3808 And not 7931 will live 5750 again 5769 forever. 3808 And not 3427 it will be lived in 5704 until 1755 generation 1755 and generation.
50:40 [cbb5] 耶和华说、必无人住在那里、也无人在其中寄居要像我倾覆所多玛蛾摩拉和邻近的城邑一样。
    [kjv] As God overthrew Sodom and Gomorrah and the neighbour cities thereof, saith the LORD; so shall no man abide there, neither shall any son of man dwell therein.
    [strongs] 4114 As overthrew 0430 God 5467 Sodom 0000 and 6012 Gomorrah 0000 and 7451 their neighbors, 5002 states 3068 Yahweh, 3808 not 7931 will live 8033 there 0376 a man. 3808 And not 1481 will sojourn 0000 in it 1121 a son of 0120 man.
50:41 [cbb5] 看哪、有一种民从北方而来并有一大国和许多君王被激动、从地极来到。
    [kjv] Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.
    [strongs] 2009 Listen, 5971 a people 0935 is coming 6828 from the north, 1471 and a nation 1419 great, 4428 and kings 7227 many 5782 will be aroused 3411 from the far parts of 0776 the earth.
50:42 [cbb5] 他们拿弓和枪性情残忍、不施怜悯他们的声音像海浪蕅訇。巴比伦城阿、”城原文作女子〔他们骑马、都摆队伍、如上战场的人、要攻击你。
    [kjv] They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
    [strongs] 7198 a bow 3541 and spear 2388 They lay hold of. 0393 cruel 0000 They {will be} 3808 and not 7355 will show mercy. 6963 Their voice 3220 like the sea 7580 will roar, 0000 and on 5483 horses 1993 they will ride, 6186 arrayed 0376 like a man 4421 for the battle 0000 against you, 1323 O daughter of 0894 Babylon.
50:43 [cbb5] 巴比伦王听见他们的风声、手就发软痛苦将他抓住、疼痛彷佛产难的妇人。
    [kjv] The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
    [strongs] 8085 has heard 4428 The king of 0894 Babylon 1681 their report, 7503 hang limp 3027 his hands. 6343 Anguish 2388 took hold of him, 2256 pangs 3205 as a woman in labor.
50:44 [cbb5] 仇敌必像狮子从约但河边的丛林上来、攻击坚固的居所转眼之间、我要使他们逃跑、离开这地谁蒙拣选、我就派谁治理这地谁能比我呢谁能给我定规日期呢有何牧人能在我面前站立得住呢。
    [kjv] Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me?
    [strongs] 2009 Look, 0738 like a lion 5927 he will come up, 1347 from the pride of 3383 Jordan, 0000 to 5116 the pasture of 7194 the strong. 3588 For 7280 I will suddenly 7323 make them run 0000 away from it. 0000 And who 0977 a chosen one 0000 over it 6485 I will appoint. 3588 For 4310 who {is} 0000 like Me? 0000 And who 3259 will summon Me? 4310 And who {is} 0000 this 7462 shepherd 0000 who 5975 will stand 6440 before Me?
50:45 [cbb5] 你们要听耶和华攻击巴比伦所说的谋略、和他攻击迦勒底人之地所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去、定要使他们的居所荒凉。
    [kjv] Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.
    [strongs] 3651 Therefore, 8085 hear 6098 the counsel of 3068 Yahweh 0000 that 3289 He has planned 0894 against Babylon, 4284 and His purposes 0834 which 2803 He has purposed 0413 against 0776 the land of 3778 the Chaldeans. 0518 Surely, 3808 - 5498 will drag them, 6810 the least of 7659 the flock. 0518 surely 3808 - 8074 He will make desolate 0000 over them 5116 {their} pasture.
50:46 [cbb5] 因巴比伦被取的声音、地就震动、人在列邦都听见呼喊的声音。
    [kjv] At the noise of the taking of Babylon the earth is moved, and the cry is heard among the nations.
    [strongs] 6963 At the sound 8610 of the capture of 0894 Babylon, 7493 will tremble 0776 the earth, 6818 and a cry 1471 among the nations 8085 is heard.