耶利米书 Jeremiah 38
38:1 [cbb5] 玛坦的儿子示法提雅、巴施户珥的儿子基大利、示利米雅的儿子犹甲、玛基雅的儿子巴示户珥听见耶利米对众人所说的话、说、
    [kjv] Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying,
    [strongs] 8085 And heard 8203 Shephatiah 1121 the son of 4977 Mattan, 1436 and Gedaliah 1121 the son of 6583 Pashhur, 3116 and Jucal 1121 the son of 8018 Shelemiah, 6583 and Pashhur 1121 the son of 4441 Malchiah 1697 the words 0000 that 3414 Jeremiah 1696 had spoken 0413 to 3605 all 5971 the people, 0559 saying,
38:2 [cbb5] 耶和华如此说、住在这城里的、必遭刀剑、饥荒、瘟疫而死但出去归降迦勒底人的、必得存活、就是以自己命为掠物的、必得存活。
    [kjv] Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live.
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 3427 He who remains 5892 in city 0000 this 4191 will die 2719 by the sword, 7458 by the famine, 5061 and by the plague. 3318 But he going out 3778 to the Chaldeans 2421 will live. 1961 And will be 0000 to him 5315 his life 7998 as a prize, 7931 and he will live.
38:3 [cbb5] 耶和华如此说、这城必要交在巴比伦王军队的手中他必攻取这城。
    [kjv] Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 5414 Surely 5414 will be given 5892 city 0000 this 3027 into the hand of 6635 army 4428 the king of 0894 Babylon's 3920 and he will take it.
38:4 [cbb5] 於是首领对王说、求你将这人治死因他向城里剩下的兵丁和众民说这样的话、使他们的手发软这人不是求这百姓得平安、乃是叫他们受灾祸。
    [kjv] Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.
    [strongs] 0559 Therefore, said 8269 the rulers 0413 to 4428 the king, 4191 let be executed 4994 Please 0376 man 0000 this. 3588 For 2088 in this way 0000 he 7503 weakens 3027 the hands of 0376 men of 4421 the war 7604 who remain 5892 in city 0000 this, 0000 and 3027 the hands of 3605 all 5971 the people, 1696 in speaking 0000 to them 1697 words 0428 these. 0000 Because 0376 man 0000 this 3808 does not 1875 seek 7965 the peace 5971 of people 0000 this, 0000 but 7451 the harm.
38:5 [cbb5] 西底家王说、他在你们手中无论何事、王也不能与你们反对。
    [kjv] Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
    [strongs] 0559 Then said 4428 the king, 6667 Zedekiah, 2009 Look, 1931 he {is} 3027 in your hand. 3588 For 3808 not 4428 the king 3201 is able to do 0000 against you 1697 {any} thing.
38:6 [cbb5] 他们就拿住耶利米、下在哈米勒的儿子”或作王的儿子〔玛基雅的牢狱里那牢狱在护卫兵的院中他们用绳子将耶利米系下去。牢狱里没有水、只有淤泥耶利米就陷在淤泥中。
    [kjv] Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.
    [strongs] 3947 Then they took 3414 Jeremiah 7993 and threw 0000 him 0413 into 0953 the pit of 4441 Malchiah 1121 the son of 4428 the king, 0834 which {was} 2691 in the court of 4307 the guardhouse. 7971 And they let down 3414 Jeremiah 5688 with ropes, 0953 and in the pit 0669 not was 4325 water, 0518 only 2916 mud. 2883 So sank 3414 Jeremiah 2916 into the mud.
38:7 [cbb5] 在王宫的太监、古实人以伯米勒、听见他们将耶利米下了牢狱、(那时王坐在便雅悯门口)
    [kjv] Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;
    [strongs] 8085 And heard 5663 Ebedmelech, 3568 the Ethiopian 0376 man of 5631 the eunuchs 0834 which {was} 1004 in house 4428 the king's, 0000 that 5414 they had put 3414 Jeremiah 0413 into 0953 the pit. 4428 And the king 3427 sitting 8179 in the gate of 1144 Benjamin.
38:8 [cbb5] 以伯米勒就从王宫里出来、对王说、
    [kjv] Ebedmelech went forth out of the king's house, and spake to the king saying,
    [strongs] 3318 And went out 5663 Ebedmelech 1004 of house 4428 the king's 1696 and spoke 0413 to 4428 the king, 0559 saying,
38:9 [cbb5] 主我的王阿、这些人向先知耶利米一味地行恶、将他下在牢狱中他在那里必因饥饿而死因为城中再没有粮食。
    [kjv] My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city.
    [strongs] 0113 My lord, 4428 the king, 7489 have done evil 0376 men 0428 these 3605 in all 0000 that 6213 they have done 3414 to Jeremiah 5030 the prophet, 0834 whom 7993 they have thrown 0413 into 0953 the pit. 4191 And he has died 4725 in his place 0000 because of 7450 the famine, 3588 for 0369 there is no 3899 food 5750 more 5892 in the city.
38:10 [cbb5] 王就吩咐古实人以伯米勒说、你从这里带领三十人、趁着先知耶利米未死以前、将他从牢狱中提上来。
    [kjv] Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
    [strongs] 6680 Then commanded 4428 the king 5663 Ebedmelech 3568 the Ethiopian, 0559 saying, 0394 Take 3027 in your hand 0000 from here 7970 thirty 0376 men, 5375 and lift up 3414 Jeremiah 5030 the prophet 0000 out of 0953 the pit 2962 before 4191 he dies.
38:11 [cbb5] 於是以伯米勒带领这些人同去、进入王宫、到库房以下、从那里取了些碎布和破烂的衣服、用绳子缒下牢狱去到耶利米那里。
    [kjv] So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.
    [strongs] 3947 So took 5663 Ebedmelech 0376 the men 3027 in his hand 0935 and went into 1004 house 4428 the king's 0000 to 8478 under 0214 the treasury. 3947 And he took 8033 from there 1094 worn out 8008 clothes 1094 and worn out 4418 rags 0797 and let them down 0000 to 3414 Jeremiah 0413 into 0953 the pit 2256 by ropes.
38:12 [cbb5] 古实人以伯米勒、对耶利米说、你用这些碎布和破烂的衣服放在绳子上、垫你的胳肢窝耶利米就照样行了。
    [kjv] And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
    [strongs] 0559 And said 5663 Ebedmelech 3568 the Ethiopian 0413 to 3414 Jeremiah. 7760 Put 4994 now 1094 {these} worn out 8008 clothes 4418 and rags 8478 under 0679 the armpits of 3027 your hands, 8478 under 5688 the ropes. 6213 And did 3414 Jeremiah 0000 so.
38:13 [cbb5] 这样、他们用绳子将耶利米从牢狱着拉上来耶利米仍在护卫兵的院中。
    [kjv] So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
    [strongs] 4900 So they drew up 3414 Jeremiah 5688 with ropes 3318 and took out 0000 him 0000 of 0953 the pit. 7931 And lived 3414 Jeremiah 2691 in the court of 4307 the guardhouse.
38:14 [cbb5] 西底家王打发人带领先知耶利米、进耶和华殿中第三门里见王王就对耶利米说、我要问你一件事、你丝毫不可向我隐瞒。
    [kjv] Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.
    [strongs] 7971 Then sent 4428 the king 6667 Zedekiah 3947 and took 3414 Jeremiah 5030 the prophet 0000 to him 0413 into 3996 entrance 7992 the third 0000 that {is} 1004 in the house of 3068 Yahweh. 0559 And said 4428 the king 0413 to 3414 Jeremiah, 7592 will ask 0589 I 0000 you 1697 {one} thing. 0408 not 3582 Do hide 0000 from me 1697 {any} thing.
38:15 [cbb5] 耶利米对西底家说、我若告诉你、你岂不定要杀我麽我若劝戒你、你必不听从我。
    [kjv] Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me?
    [strongs] 0559 Then said 3414 Jeremiah 0413 to 6667 Zedekiah, 0000 If 5046 I declare {it} 0000 to you, 3808 not 4191 surely 4191 will you execute me? 0000 And if 3289 I counsel you, 3808 not 8085 you will listen 0000 to me.
38:16 [cbb5] 西底家王就私下向耶利米说、我指着那造我们生命之永生的耶和华起誓、我必不杀你、也不将你交在寻索你命的人手中。
    [kjv] So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.
    [strongs] 7650 And swore 4428 the king 6667 Zedekiah 0413 to 3414 Jeremiah 3909 secretly, 0559 saying, 2421 {As} lives 3068 Yahweh, 0834 who 8384 made 0000 for us 5315 soul 0000 this, 3808 not 4191 I will execute you, 3808 and not 5414 I will give you 3027 into the hand of 0376 men 0428 these 0834 who 1245 seek 5315 your life.
38:17 [cbb5] 耶利米对西底家说、耶和华万军之神、以色列的神如此说、你若出去归降巴比伦王的首领、你的命就必存活、这城也不至被火焚烧你和你的全家都必存活。
    [kjv] Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon's princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house:
    [strongs] 0559 Then said 3414 Jeremiah 0413 to 6667 Zedekiah, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 0430 the God of 6635 armies, 0430 the God of 3478 Israel, 0000 If 3318 surely 3318 you will go out 0000 to 5387 princes 4428 the king of 0894 Babylon's, 2421 then will live 5315 your soul, 5892 and city 0000 this 3808 not 0813 will be burned 0784 with fire. 2421 And will live 0000 you 1004 and your household.
38:18 [cbb5] 你若不出去归降巴比伦王的首领、这城必交在迦勒底人手中他们必用火焚烧、你也不得脱离他们的手。
    [kjv] But if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand.
    [strongs] 0518 But if 3808 not 3318 you will go out 0000 to 5387 princes 4428 the king of 0894 Babylon's, 5414 then will be given 5892 city 0000 this 3027 into the hands of 3778 the Chaldeans, 8313 and they will burn it 0784 with fire, 0000 and you 3808 not 4422 will escape 3027 out of their hand.
38:19 [cbb5] 西底家王对耶利米说、我怕那些投降迦勒底人的犹大人、恐怕迦勒底人将我交在他们手中、他们戏弄我。
    [kjv] And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.
    [strongs] 0559 And said 4428 the king 6667 Zedekiah 0413 to 3414 Jeremiah, 0589 I 1672 am afraid of 3064 the Jews 0834 who 5307 have fallen 0000 to 3778 the Chaldeans, 6435 lest 5414 they deliver 0000 me 5414 into their hands, 5953 and they abuse 0000 me.
38:20 [cbb5] 耶利米说、迦勒底人必不将你交出。求你听从我对你所说耶和华的话这样、你必得好处、你的命也必存活。
    [kjv] But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live.
    [strongs] 0559 But said 3414 Jeremiah, 3808 not 5414 They will give. 8085 obey 4994 Please 6963 the voice of 3068 Yahweh 0834 which 0589 I 1696 am speaking 0000 to you. 3190 And it will be well 0000 with you, 2421 and will live 5315 your soul.
38:21 [cbb5] 你若不肯出去、耶和华指示我的话乃是这样
    [kjv] But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me:
    [strongs] 0518 But if 3986 refuse 0000 you 3318 to go out, 0000 this {is} 1697 the word 0834 which 7200 has shown me 3068 Yahweh.
38:22 [cbb5] 犹大王宫着所剩的妇女、必都带到巴比伦王的首领那里这些妇女必说、你知己的朋友催逼你、胜过你见你的脚陷入淤泥中就转身退后了。
    [kjv] And, behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back.
    [strongs] 2009 And listen, 3605 all 0802 the women 0834 who 7604 are left 1004 in house 4428 the king of 3063 Judah's 3318 will be brought out 0413 to 5387 princes 4428 the king of 0894 Babylon's, 1992 and they 0559 will say, 5496 have seduced 3201 and have prevailed 0000 against you 0376 The men of 7965 your peace. 2883 have sunk 1206 in the mire 7272 Your feet 5472 and they turned 1973 back.
38:23 [cbb5] 人必将你的后妃、和你的儿女、带到迦勒底人那里你也不得脱离他们的手、必被巴比伦王的手捉住你也必使这城被火焚烧。
    [kjv] So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.
    [strongs] 0000 And 3605 all 0802 your wives 0000 and 1121 your sons 0006 they will bring out 0413 to 3778 the Chaldeans. 0859 And you 3808 not 4422 will escape 3027 out of their hand 0000 but 3027 by the hand of 4428 the king of 0894 Babylon 8610 will be seized. 0000 And 5892 city 0000 this 0813 will be burned 0784 with fire.
38:24 [cbb5] 西底家对耶利米说、不要使人知道这些话、你就不至於死。
    [kjv] Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.
    [strongs] 0559 Then said 6667 Zedekiah 0413 to 3414 Jeremiah, 0376 a man 0408 not 3045 Let know 1697 of words 0428 these, 3808 and not 4191 you will die.
38:25 [cbb5] 首领若听见了我与你说话、就来见你、问你说、你对王说甚麽话、不要向我们隐瞒、我们就不杀你王向你说甚麽话、也要告诉我们
    [kjv] But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee:
    [strongs] 0000 But if 8085 hear 8269 the rulers 0000 that 1696 I have talked 0000 with you, 0935 and they come 0000 to you 0559 and say 0000 to you, 5046 Tell 4994 now 0000 us 0000 what 0559 you said 0413 to 4428 the king. 0408 not 3582 Do hide {it} 0000 from us, 3808 and not 4191 we will kill you. 4100 Also what 1696 said to you 4428 the king.
38:26 [cbb5] 你就对他们说、我在王面前恳求不要叫我回到约拿单的房屋死在那里。
    [kjv] Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.
    [strongs] 0559 Then you will say 0000 to them, 5307 was I presenting 8467 my plea 6440 in the presence of 4428 the king, 3808 that not 7725 he would return to me 1004 house 3083 Jonathan's 4191 to die 8033 there.
38:27 [cbb5] 随后众首领来见耶利米、问他、他就照王所吩咐的一切话回答他们。他们不再与他说话因为事情没有泄漏。
    [kjv] Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.
    [strongs] 0935 Then came 3605 all 8269 the rulers 0413 to 3414 Jeremiah 7592 and asked 0000 him. 5046 And he told 0000 them 3605 according to all 1697 words 0428 these 0000 that 6680 had ordered 4428 the king. 2790 And they were quiet 0000 with him. 3588 For 3808 not 8085 was heard 1697 the matter.
38:28 [cbb5] 於是耶利米仍在护卫兵的院中、直到耶路撒冷被攻取的日子。
    [kjv] So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken.
    [strongs] 3427 So lived 3414 Jeremiah 2691 in the court of 4307 the guardhouse 5704 until 3117 the day 7617 was captured 3389 Jerusalem. 1961 And he was {present} 0000 when 7617 was captured 3389 Jerusalem.