耶利米书 Jeremiah 30
30:1 [cbb5] 耶和华的话临到耶利米说、
    [kjv] The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
    [strongs] 1697 The word 0000 that 0935 came 0413 to 3414 Jeremiah 4480 from 3068 Yahweh, 0559 saying,
30:2 [cbb5] 耶和华以色列的神如此说、你将我对你说过的一切话都写在书上。
    [kjv] Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh 0430 the God of 3478 Israel, 0559 saying, 3789 Write 0000 for yourself 3605 all 1697 the words 0834 that 1696 I have spoken 0000 to you 6256 in 5612 a book.
30:3 [cbb5] 耶和华说、日子将到、我要使我的百姓以色列、和犹大被掳的人归回我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地、他们就得这地为业这是耶和华说的。
    [kjv] For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.
    [strongs] 0000 For, 2009 look, 3117 the days 0935 come, 0559 says 3068 Yahweh, 7725 that I will turn 1540 the captivity of 5971 My people 3478 Israel 3063 and Judah, 0559 says 3068 Yahweh, 7725 and I will bring them back 0413 to 0776 the land 0834 that 5414 I gave 0001 to their forefathers 3423 and they will possess it.
30:4 [cbb5] 以下是耶和华论到以色列和犹大所说的话
    [kjv] And these are the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah.
    [strongs] 0428 And these {are} 1697 the words 0834 that 1696 spoke 3068 Yahweh 0000 concerning 3478 Israel 0000 and 3063 Judah,
30:5 [cbb5] 耶和华如此说、我们听见声音、是战抖惧怕而不平安的声音。
    [kjv] For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.
    [strongs] 3541 for thus 0559 says 3068 Yahweh, 6963 A sound of 2827 trembling 8085 we have heard 6343 of dread, 0369 and not of 7965 peace.
30:6 [cbb5] 你们且访问看看、男人有产难麽、我怎麽看见人人用手掐腰、像产难的妇人、脸面都变青了呢。
    [kjv] Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?
    [strongs] 7592 Ask 4994 now 7200 and see, 0000 if 3205 is giving birth 2145 a male? 4100 Why 7200 do I see 3605 every 1397 man {with} 3027 his hands 0000 on 3409 his loins, 3205 like a woman giving birth to 2075 and have turned 3605 all 6440 faces 3420 to paleness.
30:7 [cbb5] 哀哉、那日为大、无日可比、这是雅各遭难的时候、但他必被救出来。
    [kjv] Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble, but he shall be saved out of it.
    [strongs] 0162 Alas! 3588 For 7227 {is} great 3117 day 1931 that, 0369 because {is} none 3644 like it, 6256 and a time of 6864 distress 1931 it {is} 3290 for Jacob. 4480 But from it 3467 he will be saved
30:8 [cbb5] 万军之耶和华说、到那日、我必从你颈项上折断仇敌的轭、扭开他的绳索、外邦人不得再使你作他们的奴仆。
    [kjv] For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:
    [strongs] 1961 And it will be 3117 in day 1931 that, 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 5422 I will break 5923 his yoke 5921 from upon 6677 your neck, 4147 and your bonds 5423 I will burst. 3808 And not 5647 will enslave 0000 him 5750 again 5237 strangers,
30:9 [cbb5] 你们却要事奉耶和华你们的神、和我为你们所要兴起的王大卫。
    [kjv] But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
    [strongs] 5647 but they will serve 3068 Yahweh 0430 their God 0000 and 1732 David 4428 their king, 0834 whom 6965 I will raise up 0000 for them.
30:10 [cbb5] 故此、耶和华说、我的仆人雅各阿、不要惧怕以色列阿、不要惊惶因我要从远方拯救你、从被掳到之地拯救你的后裔、雅各必回来得享平靖安逸、无人使他害怕。
    [kjv] Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.
    [strongs] 0859 Now you, 0408 not 3372 do fear, 5650 O My servant 3290 Jacob, 0559 says 3068 Yahweh. 0408 not 6206 Do be terrified 3478 O Israel. 3588 For 2009 look, I 3467 will save you 7350 from afar, 0000 and 2233 your seed 0776 from the land of 7678 their captivity. 7725 And will return 3290 Jacob 7599 and have quiet 7599 and be untroubled 3808 and none 2729 will make {him} afraid.
30:11 [cbb5] 因我与你同在、要拯救你也要将所赶散你到的那些国、灭绝净尽、却不将你灭绝净尽、倒要从宽惩治你、万不能不罚你”不罚你或作以你为无罪〔这是耶和华说的。
    [kjv] For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet I will not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.
    [strongs] 3588 For 0000 with you 0589 I {am}, 0559 says 3068 Yahweh, 3467 to save you, 3588 for 6213 I will make 4347 a destruction 3605 among all 1471 the nations 0834 where 6327 I have scattered you 8033 there 0389 only 0000 with you 3808 not 6213 I will make 3615 a complete end, 3256 but I will chasten you 4941 justly 5352 and entirely 3808 not 5352 I will leave you unpunished.
30:12 [cbb5] 耶和华如此说、你的损伤无法医治、你的伤痕极其重大。
    [kjv] For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.
    [strongs] 3588 For 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh, 0605 is incurable 7667 Your fracture, 2470 is grievous 4347 your wound.
30:13 [cbb5] 无人为你分诉、使你的伤痕得以缠裹、你没有医治的良药。
    [kjv] There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
    [strongs] 0369 There is none 7777 to plead 1779 your cause, 4205 for {your} ulcer 7499 {no} medicines 4832 healing 3426 there is 0000 for you.
30:14 [cbb5] 你所亲爱的都忘记你、不来探问”或作理会〔你我因你的罪孽甚大、罪恶众多、曾用仇敌加的伤害、伤害你、用残忍者的惩治、惩治你。
    [kjv] All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.
    [strongs] 3605 All 0157 your lovers 7911 have forgotten you. 0000 you 3808 not 1875 They do seek, 3588 for 4347 {with} the wound of 0341 an enemy 5221 I have struck you, 4148 the chastisement of 7854 a foe 7230 for greatness 5771 your iniquity's. 7227 are many 2403 Your sins.
30:15 [cbb5] 你为何因损伤哀号呢、你的痛苦无法医治、我因你的罪孽甚大、罪恶众多、曾将这些加在你身上。
    [kjv] Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
    [strongs] 4100 Why 2199 do you cry out 3588 for 7667 your crushing, 0605 is incurable 4341 your pain 7230 for the greatness of 5771 your iniquity, 7227 are many 2403 your sins 6213 {so} I have done 0428 these things 0000 to you.
30:16 [cbb5] 故此、凡吞吃你的、必被吞吃你的敌人、个个都被掳去、掳掠你的、必成为掳物、抢夺你的、必成为掠物。
    [kjv] Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.
    [strongs] 3651 Therefore, 3605 all 0398 those who devour you 0398 will be devoured. 3605 And all 6887 your foes, 3605 all of them, 7628 into captivity 1980 will go. 1961 And will be 8154 your plunderers 4933 for plunder, 3605 and all 0962 your spoilers 5464 I will give 0957 for spoil.
30:17 [cbb5] 耶和华说、我必使你痊愈、医好你的伤痕、都因人称你为被赶散的、说、这是锡安、无人来探问”或作理会〔的。
    [kjv] For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.
    [strongs] 3588 For 5927 I will bring up 4832 healing 0000 for you 4347 and from your wounds 7495 I will heal you, 0559 says 3068 Yahweh. 3588 For 5080 an outcast 7121 they called 0000 you {saying}, 6726 Zion 0000 This {is}, 1245 is seeking 0369 no one 0000 her.
30:18 [cbb5] 耶和华如此说、我必使雅各被掳去的帐棚归回、也必顾惜他的住处城必建造在原旧的山冈、宫殿也照旧有人居住。
    [kjv] Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 2005 Listen, I 7725 will turn 1540 the captivity of 0168 tents 3290 Jacob's 4908 and his living places 7355 I will have mercy on. 1129 And will be built 5892 the city 0000 on 8510 its ruin 0759 and its palace 0000 on 4941 its own place 3885 will remain.
30:19 [cbb5] 必有感谢和欢乐的声音、从其中发出我要使他们增多、不致减少使他们尊荣、不致卑微。
    [kjv] And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.
    [strongs] 5927 And will go forth 0000 from them 8426 thanksgiving, 6963 and the voice of 7832 those who are merry. 7235 And I will multiply them, 3808 and not 4591 they will be few. 3513 Also I will honor them, 3808 and not 6819 they will be light.
30:20 [cbb5] 他们的儿女要如往日、他们的会众坚立在我面前、凡欺压他们的、我必刑罚他。
    [kjv] Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
    [strongs] 1961 And will be 1121 his sons 6974 as before, 5712 and his assembly 6440 before Me 3559 will be established, 6485 and I will punish 3605 all 3905 his oppressors.
30:21 [cbb5] 他们的君王、必是属乎他们的掌权的必从他们中间而出我要使他就近我、他也要亲近我、不然、谁有胆量亲近我呢这是耶和华说的。
    [kjv] And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.
    [strongs] 1961 And will be 0117 his leader 4480 from him, 4910 and his ruler 7130 from his midst 3318 will come forth. 7126 And I will bring him near, 5066 and he will approach 0000 Me. 3588 For 4310 who {is} 0000 he 6149 who gives in pledge 3820 his heart 7126 to come near 0000 to Me, 0559 says 3068 Yahweh?
30:22 [cbb5] 你们要作我的子民、我要作你们的神。
    [kjv] And ye shall be my people, and I will be your God.
    [strongs] 1961 And you will be 0000 to Me 5971 for a people, 0595 and I 1961 will be 0000 to you 0430 for God.
30:23 [cbb5] 看哪、耶和华的忿怒、好像暴风已经发出、是扫灭的暴风、必转到恶人的头上。
    [kjv] Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
    [strongs] 2009 Look, 5591 the tempest of 3068 Yahweh. 2534 Wrath 3318 goes forth. 5492 A tempest 1641 sweeping. 5921 On 7218 the head of 7563 the wicked 2342 it will swirl.
30:24 [cbb5] 耶和华的烈怒必不转消、直到他心中所拟定的成就了末后的日子你们要明白。
    [kjv] The fierce anger of the LORD shall not return, until he hath done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.
    [strongs] 3808 not 5437 will turn back 2740 The glow of 0639 anger 3068 Yahweh's 5704 until 6213 He has performed, 5704 and until 6865 He has established 4284 the plans of 3820 His heart. 0319 in latter 3117 the days 8085 you will understand 1961 it.