耶利米书 Jeremiah 19
19:1 [cbb5] 耶和华如此说、你去买鷒匠的瓦瓶、又带百姓中的长老、和祭司中的长老、
    [kjv] Thus saith the LORD, Go and get a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests;
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 1980 Go 3290 and buy 1228 jar 3335 a potter's 3335 earthen, 2205 and from the elders of 5971 the people, 2205 and from the elders of 3548 the priests.
19:2 [cbb5] 出去到欣嫩子谷、哈珥西”哈珥西就是瓦片的意思〔的门口那里、宣告我所吩咐你的话、
    [kjv] And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,
    [strongs] 3318 And go out 1516 to the valley of 1121 the son of 2011 Hinnom, 0000 which {is} 6607 by the entry of 8179 Gate 2777 Potsherd 8085 and proclaim 8033 there 1697 the words 0000 that 1696 I will speak 0000 to you.
19:3 [cbb5] 说、犹大君王、和耶路撒冷的居民哪、当听耶和华的话万军之耶和华以色列的神如此说、我必使灾祸临到这地方、凡听见的人都必耳鸣
    [kjv] And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle.
    [strongs] 0559 And say, 8085 Hear 1697 the word of 3068 Yahweh, 4428 kings of 3063 Judah 3427 and inhabitants of 3389 Jerusalem. 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 0430 the God of 3478 Israel, 2005 Listen, I 3381 will bring 7451 harm 0000 on 4725 place 0000 this 0834 which 3605 all 8085 who hears it 6750 will tingle 0241 his ears.
19:4 [cbb5] 因为他们和他们列祖、并犹大君王离弃我、将这地方看为平常、在这里向素不认识的别神烧香、又使这地方满了无辜人的血
    [kjv] Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents;
    [strongs] 0000 Because 1992 they 5866 have abandoned Me 5234 and have estranged 4725 place 0000 this, 6999 and have burned incense 0000 in it 0430 to gods 0312 other 0834 whom 3808 neither 3045 have known 1992 they 0001 nor their forefathers, 4428 nor the kings of 3063 Judah. 4390 And have filled with 4725 place 0000 this 1818 the blood of 5355 innocents.
19:5 [cbb5] 又建筑巴力的邱坛、好在火中焚烧自己的儿子、作为燔祭献给巴力这不是我所吩咐的、不是我所题说的、也不是我心所起的意。
    [kjv] They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind:
    [strongs] 1129 They have also built 4791 the high places of 1168 Baal, 6999 to burn 1121 their sons 0784 with fire 5930 {as} burnt-offerings 1188 to Baal, 0834 which 3808 never 6680 I commanded 3808 nor 1696 spoke, 3808 nor 5927 did it come up 0000 onto 3824 My heart.
19:6 [cbb5] 耶和华说、因此、日子将到、这地方不再称为陀斐特、和欣嫩子谷、反倒称为杀戮谷。
    [kjv] Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter.
    [strongs] 0000 Therefore, 2009 listen, 3117 the days 0935 come, 0559 says 3068 Yahweh, 3808 that not 7121 will be called 4725 place 0000 this 5750 more 8612 Tophet, 1516 or the valley of 1121 the son of 2011 Hinnom, 0000 but, 1516 Valley of 2873 Slaughter.
19:7 [cbb5] 我必在这地方、使犹大和耶路撒冷的计谋落空、也必使他们在仇敌面前倒於刀下、并寻索其命的人手下他们的尸首我必给空中的飞鸟、和地上的野兽作食物。
    [kjv] And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.
    [strongs] 1238 And I will make void 7969 the 6098 counsel of 3063 Judah 3389 and Jerusalem 4725 in place 0000 this, 5307 and I will make them fall 2719 by the sword 6440 in front of 0341 their enemies, 3027 and by the hand of 1245 those who seek 5315 their life. 5464 And I will give 5038 their dead bodies 0398 for food 5775 to the birds of 8064 the sky, 0939 and to the animals of 0776 the earth.
19:8 [cbb5] 我必使这城、令人惊骇嗤笑凡经过的人、必因这城所遭的灾、惊骇嗤笑。
    [kjv] And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.
    [strongs] 6213 And I will make 5892 city 0000 this 2189 a horror 8292 and a hissing. 3605 All 5674 who pass 0000 by it 8074 will be horrified 8319 and will hiss 0000 because of 3605 all 4347 its plagues.
19:9 [cbb5] 我必使他们在围困窘迫之中、就是仇敌和寻索其命的人窘迫他们的时候、各人吃自己儿女的肉、和朋友的肉。
    [kjv] And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them.
    [strongs] 0398 And I will make them eat 1320 the flesh of 1121 their sons 0000 and 1320 the flesh of 1323 their daughters, 0376 and each 1320 the flesh of 7451 his friend 0398 will eat 4692 in the siege, 4689 and in the distress 0834 which 6693 will oppress 0000 them 0341 their enemies 1245 and those who seek 5315 their life.
19:10 [cbb5] 你要在同去的人眼前、打碎那瓶、
    [kjv] Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,
    [strongs] 7665 Then you will break 6535 the jar 5869 in front of the eyes of 0376 the men 1980 who go 0000 with you,
19:11 [cbb5] 对他们说、万军之耶和华如此说、我要照样打碎这民、和这城、正如人打碎鷒匠的瓦器、以致不能再囫囵并且人要在陀斐特葬埋尸首、甚至无处可葬。
    [kjv] And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury.
    [strongs] 0559 and will say 0000 to them, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 0000 So 5422 I will break 5971 people 0000 this 0000 and 5892 city 0000 this 0000 as 7665 one breaks 3627 container 3335 the potter's 0000 that 3808 not 0000 can 7495 be mended 5750 again. 8612 And in Tophet 6912 they will bury 0369 since there is no 4725 place 6912 to bury.
19:12 [cbb5] 耶和华说、我必向这地方、和其中的居民如此行、使这城与陀斐特一样。
    [kjv] Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:
    [strongs] 0000 This 6213 will I do 5414 to place 0000 this, 0559 says 3068 Yahweh, 3427 and to its inhabitants, 6213 and make 5892 city 0000 this 8612 as Tophet.
19:13 [cbb5] 耶路撒冷的房屋、和犹大君王的宫殿、是已经被玷污的、就是他们在其上向天上的万象烧香、向别神浇奠祭的宫殿房屋、都必与陀斐特一样。
    [kjv] And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods.
    [strongs] 1961 And will be 1004 the houses of 3389 Jerusalem, 1004 and the houses of 4428 the kings of 3063 Judah, 4725 like the place of 8612 Tophet 1351 defiled, 3605 because of all 1004 the houses 0834 which 6999 they have burned incense 5921 on 1406 their roofs 3605 to all 6635 the army of 8064 heaven. 5413 And have poured out 5262 drink-offerings 0430 to gods 0312 other.
19:14 [cbb5] 耶利米从陀斐特、就是耶和华差他去说豫言的地方、回来站在耶和华殿的院中、对众人说、
    [kjv] Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD's house; and said to all the people,
    [strongs] 0935 Then came 3414 Jeremiah 8612 from Tophet, 0000 where 7971 had sent him 3068 Yahweh 8033 there 5012 to prophesy. 5975 And he stood 2691 in the court of 1004 house 3068 Yahweh's 0559 and said 0413 to 3605 all 5971 the people,
19:15 [cbb5] 万军之耶和华以色列的神如此说、我必使我所说的一切灾祸临到这城、和属城的一切城邑、因为他们硬着颈项、不听我的话。
    [kjv] Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon this city and upon all her towns all the evil that I have pronounced against it, because they have hardened their necks, that they might not hear my words.
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies, 0430 the God of 3478 Israel, 2009 Listen, 0935 I will bring 0000 to 5892 city 0000 this 5921 and on 3605 all 1323 its towns 3605 all 7451 the harm 0834 that 1696 I have spoken 0000 against it, 3588 for 7185 they have stiffened 6203 their neck 1115 to not 8085 hear 1697 My words.