耶利米书 Jeremiah 13
13:1 [cbb5] 耶和华对我如此说、你去买一根麻布带子束腰、不可放在水中。
    [kjv] Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh 0000 to me, 1980 Go 3290 and buy 0000 for yourself 0232 a band 0906 linen 7896 and put it 0000 on 4975 your loins, 4325 and in water 3808 not 0935 do put it.
13:2 [cbb5] 我就照着耶和华的话、买了一根带子束腰。
    [kjv] So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins.
    [strongs] 7069 So I bought 1416 the band 1697 according to word 3068 Yahweh's 7760 and put {it} 0000 on 4975 my loins.
13:3 [cbb5] 耶和华的话、第二次临到我说、
    [kjv] And the word of the LORD came unto me the second time, saying,
    [strongs] 0935 And came 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me 8145 a second time 0559 saying,
13:4 [cbb5] 要拿着你所买的腰带、就是你腰上的带子、起来、往伯拉河去、将腰带藏在那里的磐石穴中。
    [kjv] Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.
    [strongs] 0394 Take 1416 the band 0834 which 7069 you bought 0834 which {is} 0000 on 4975 your loins, 6965 and arise, 1980 go 6578 to Euphrates 2934 and hide it 8033 there 5585 in the cleft of 6697 the rock.
13:5 [cbb5] 我就去、照着耶和华所吩咐我的、将腰带藏在伯拉河边。
    [kjv] So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
    [strongs] 1980 And I went 2934 and hid it 6578 by Euphrates, 0834 as 6680 commanded 3068 Yahweh 0000 me.
13:6 [cbb5] 过了多日、耶和华对我说、你起来、往伯拉河去、将我吩咐你藏在那里的腰带取出来。
    [kjv] And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.
    [strongs] 1961 And it was 7093 at the end of 3117 days 7227 many, 0559 said 3068 Yahweh 0000 to me, 6965 Arise, 1980 go 6578 to Euphrates 0394 and take 8033 from there 1416 the band 0834 which 6680 I commanded you 2247 to hide 8033 there.
13:7 [cbb5] 我就往伯拉河去、将腰带从我所藏的地方刨出来见腰带已经变坏、毫无用了。
    [kjv] Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
    [strongs] 1980 Then I went 6578 to Euphrates 2658 and dug, 3947 and I took 1416 the band 4480 from 4725 the place 0000 where 2934 I had hidden it 8033 there. 2009 And look, 7843 was rotted 1416 the band. 3808 not 6743 It was useful 3971 for anything.
13:8 [cbb5] 耶和华的话临到我说、
    [kjv] Then the word of the LORD came unto me, saying,
    [strongs] 1961 Then came 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559 saying,
13:9 [cbb5] 耶和华如此说、我必照样败坏犹大的骄傲、和耶路撒冷的大骄傲。
    [kjv] Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
    [strongs] 0000 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 0000 so 7843 I will ruin 1347 the pride of 3063 Judah 1347 and the pride of 3389 Jerusalem 1419 great.
13:10 [cbb5] 这恶民、不肯听我的话、按自己顽梗的心而行、随从别神、事奉敬拜、他们也必像这腰带、变为无用。
    [kjv] This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.
    [strongs] 5971 people 0000 This 7451 evil 3987 who refuse 8085 to hear 1697 My words, 1980 who walk 8307 in the stubbornness of 3820 their heart 1980 and walk 0310 after 0430 gods 0312 other 5647 to serve them 7812 and to worship 0000 them, 1961 even will be 0232 like band 0000 this 0834 which 3808 not 6743 is useful 3971 for anything.
13:11 [cbb5] 耶和华说、腰带怎样紧贴人腰、照样、我也使以色列全家、和犹大全家紧贴我、好叫他们属我为子民、使我得名声、得颂赞、得荣耀他们却不肯听。
    [kjv] For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.
    [strongs] 3588 For 0000 as 1692 clings 1416 the band 0000 to 3409 the loins of 0376 a man, 0000 so 1692 I made cling 0000 to Me 3605 the whole 1004 household of 3478 Israel 0000 and 3605 the whole 1004 household of 3063 Judah, 0559 says 3068 Yahweh, 1961 to be 0000 to Me 5971 for a people, 8034 and for a name, 8416 and for praise, 3519 and for glory. 3808 But not 8085 they would listen.
13:12 [cbb5] 所以你要对他们说、耶和华以色列的神如此说、各闪都要盛满了酒他们必对你说、我们岂不确知各鷕都要盛满了酒呢。
    [kjv] Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?
    [strongs] 0559 So you will speak 0000 to them 1697 word 0000 this, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh 0430 God of 3478 Israel, 3605 Every 5785 skin 4390 will be filled with 3196 wine. 0559 And they will say 0000 to you, 3045 very well 3808 not 3045 Do we know 3605 that every 5785 skin 4390 will be filled with 3196 wine?
13:13 [cbb5] 你就要对他们说、耶和华如此说、我必使这地的一切居民、就是坐大卫宝座的君王、和祭司、与先知、并耶路撒冷的一切居民、都酩酊大醉。
    [kjv] Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.
    [strongs] 0559 Then you will say 0000 to them, 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 2005 Listen, I 4390 will fill with 3605 all 3427 the inhabitants of 0776 the land 0000 this, 1571 even 4428 the kings 3427 that sit 1732 for David 5921 upon 3678 his throne, 0000 and 3548 the priests, 0000 and 5030 the prophets, 0000 and 3605 all 3427 the inhabitants of 3389 Jerusalem, 7943 drunkenness.
13:14 [cbb5] 耶和华说、我要使他们彼此相碰、就是父与子彼此相碰我必不可怜、不顾惜、不怜悯、以致灭绝他们。
    [kjv] And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
    [strongs] 5310 And I will smash them 0376 man 0251 against his brother, 0001 even the fathers 1121 and the sons 3162 together, 0559 says 3068 Yahweh. 3808 not 2550 I will pity 3808 nor 2347 spare, 3808 nor 7355 have compassion, 7843 from their destruction.
13:15 [cbb5] 你们当听、当侧耳而听不要骄傲因为耶和华已经说了。
    [kjv] Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken.
    [strongs] 8085 Hear 0238 and give ear, 0408 not 1361 be proud, 3588 for 3068 Yahweh 1696 has spoken.
13:16 [cbb5] 耶和华你们的神未使黑暗来到、你们的脚、未在昏暗山上绊跌之先、当将荣耀归给他免得你们盼望光明、他使光明变为死荫、成为幽暗。
    [kjv] Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.
    [strongs] 5414 Give 3068 to Yahweh 0430 your God 3519 glory 2962 before 2821 He brings darkness 2962 and before 5061 stumble 7272 your feet 5921 on 2022 the mountains of 2822 darkness. 6960 And while you wait 0216 for light, 7760 He puts it 6757 into death-shade, 7896 {and} sets up 6205 deep gloom.
13:17 [cbb5] 你们若不听这话、我必因你们的骄傲、在暗地哭泣我眼必痛哭流泪、因为耶和华的群众被掳去了。
    [kjv] But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD's flock is carried away captive.
    [strongs] 0518 But if 3808 not 8085 you will listen to it, 4565 in secret places 1058 will weep 5315 my soul 3588 for 1466 {such} pride, 0779 and bitterly 1832 shed tears 3381 and run down 5869 my eye 1832 {with} tears, 3588 for 7617 was seized 6629 flock 3068 Yahweh's.
13:18 [cbb5] 你要对君王和太后说、你们当自卑、坐在下边、因你们的头巾、就是你们的华冠、已经脱落了。
    [kjv] Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory.
    [strongs] 0559 Say 4428 to the king 1377 and to the queen mother, 8213 Humble yourselves, 3427 sit down. 3588 For 3381 will descend 4761 from your head-places 5850 the crown of 8897 your glory.
13:19 [cbb5] 南方的城、尽都关闭、无人开放犹大全被掳掠、且掳掠净尽。
    [kjv] The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.
    [strongs] 5892 The cities of 5045 the south 5462 have been shut up, 3808 and none 6605 are opening, 1540 has been exiled 3063 Judah. 3605 All of it 1540 has been exiled 7965 peacefully.
13:20 [cbb5] 你们要举目观看从北方来的人先前赐给你的群众、就是你佳美的群众、如今在那里呢。
    [kjv] Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?
    [strongs] 5375 Lift up 5869 your eyes 2009 and behold 0935 those who come 6828 from the north. 0346 Where {is} 7659 the flock 5414 {that} was given 0000 to you, 6629 flock 8597 your beautiful?
13:21 [cbb5] 耶和华立你自己所交的朋友为首、辖制你、那时你还有甚麽话说呢痛苦岂不将你抓住、像产难的妇人麽。
    [kjv] What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?
    [strongs] 4100 What 0559 will you say 6485 when He visits 0000 you? 0000 For you 3925 taught 0000 them 5921 {to be} over you 0441 chieftains 1538 for a head! 3808 not 2356 birth pangs 0270 Will seize you 0000 like 0802 a woman 5375 giving birth?
13:22 [cbb5] 你若心里说、这一切事为何临到我呢你的衣襟揭起、你的蠿跟受伤、是因你的罪孽甚多。
    [kjv] And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare.
    [strongs] 0000 And if 0559 you say 3824 in your heart, 4100 Why 7125 have happened to me 0428 these things? 1419 Great 5771 your iniquity. 1540 Are bared 7757 your skirts. 2554 Suffer violence 6119 your heels.
13:23 [cbb5] 古实人岂能改变皮肤呢豹岂能改变斑点呢若能、你们这习惯行恶的、便能行善了。
    [kjv] Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil.
    [strongs] 2015 Can change 3568 the Ethiopian 5785 his skin, 5246 or the leopard 2272 his spots? 1571 {Then} you also 3045 may 3190 do good, 3928 who are accustomed to 7489 doing bad.
13:24 [cbb5] 所以我必用旷野的风、吹散他们、像吹过的碎秸一样。
    [kjv] Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
    [strongs] 6327 So I will scatter them 7179 as the stubble 5674 passing away 7307 to the wind of 4057 the desert.
13:25 [cbb5] 耶和华说、这是你所当得的、是我量给你的分因为你忘记我、倚靠虚假。”或作偶像〔
    [kjv] This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
    [strongs] 0000 This {is} 1486 your lot, 2506 the portion of 4055 your measure 0000 from Me, 0559 says 3068 Yahweh. 0000 Because 7911 you have forgotten 0000 Me 0982 and trusted 8267 in falsehood.
13:26 [cbb5] 所以我要揭起你的衣襟、蒙在你脸上、显出你的丑陋。
    [kjv] Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.
    [strongs] 1571 So 0589 also I 2834 have stripped off 7757 your skirts 5921 over 0639 your face 7200 and may be seen 7036 your shame,
13:27 [cbb5] 你那些可憎恶之事、就是在田野的山上行奸淫、发嘶声、做淫乱的事、我都看见了。耶路撒冷阿、你有祸了你不肯洁净、还要到几时呢。
    [kjv] I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be?
    [strongs] 5004 your adulteries, 4684 and your neighings. 2154 The plot of 2184 your infidelity 5921 on 2022 the hills 7704 in the field 7200 I have seen 8251 your abominations. 0118 Woe 0000 to you, 3389 O Jerusalem! 3808 not 2891 Will you be clean? 0310 After 4100 how long 5750 still?