耶利米书 Jeremiah 10
10:1 [cbb5] 以色列家阿、要听耶和华对你们所说的话。
    [kjv] Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel:
    [strongs] 8085 Hear 1697 the word 0834 which 1696 speaks 3068 Yahweh 0000 to you, 1004 O household of 3478 Israel.
10:2 [cbb5] 耶和华如此说、你们不要效法列国的行为、也不要为天象惊惶因列国为此事惊惶。
    [kjv] Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 0000 to 1870 the way of 1471 the nations 0408 not 3925 You will be goaded, 0226 and by the signs of 8064 the heavens 0408 not 6206 do be terrified, 3588 for 2865 are terrified 1471 the nations 0000 by them.
10:3 [cbb5] 众民的风俗是虚空的他们在树林中用斧子砍伐一棵树、匠人用手工造成偶像。
    [kjv] For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.
    [strongs] 3588 For 2708 the statutes of 5971 the people - 1892 vanity 1931 it {is}. 6086 For a tree 3293 from the forest 3772 one cuts 4639 the work of 3027 the hands of 2796 the craftsman 1631 with the axe.
10:4 [cbb5] 他们用金银妆饰他、用钉子和锤子钉稳、使他不动摇。
    [kjv] They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.
    [strongs] 3701 with silver 2091 and with gold 3302 They adorn it. 4548 with nails 4717 and with hammers 2388 They fasten them 3808 so that not 6328 it will wobble.
10:5 [cbb5] 他好像棕树、是镟成的、不能说话、不能行走、必须有人抬着。你们不要怕他他不能降祸、也无力降福。
    [kjv] They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good.
    [strongs] 8569 Like a post 4749 rounded 1992 they {are}, 3808 and not 1696 they can speak. 5375 Surely 5375 they must be carried, 3588 for 3808 not 6805 they can walk. 0408 not 3372 Do be afraid 4480 of them. 3808 For not 7489 they can do evil 1571 and also 3190 do good. 0369 It is not 0854 with them.
10:6 [cbb5] 耶和华阿、没有能比你的你本为大、有大能大力的名。
    [kjv] Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might.
    [strongs] 0369 There is none 3644 like You, 3068 O Yahweh. 1419 great 0859 You {are}, 1419 and great 8034 {is} Your name 1369 in strength.
10:7 [cbb5] 万国的王阿、谁不敬畏你敬畏你本是合宜的因为在列国的智慧人中、虽有政权的尊荣、也不能比你。
    [kjv] Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.
    [strongs] 4310 Who 3808 not 3372 would fear You, 4428 O King of 1471 nations? 3588 For 0000 for You 2969 it is fitting, 3588 for 3605 among all 2450 the wise men of 1471 the nations, 3605 and in all 4438 their kingdoms, 0369 there is none 3644 like You.
10:8 [cbb5] 他们尽都是畜类、是愚昧的偶像的训诲算甚麽呢偶像不过是木头。
    [kjv] But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.
    [strongs] 0259 And altogether 1197 they are stupid 3688 and foolish. 4148 An instruction of 1892 vanities 6086 {their} tree 9999 {is}.
10:9 [cbb5] 有银子打成片、是从他施带来的、并有从乌法来的金子、都是匠人和银匠的手工又有蓝色紫色料的衣服、都是巧匠的工作。
    [kjv] Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.
    [strongs] 3701 Silver 7654 beaten into plates 8659 from Tarshish 0935 is brought, 2091 and gold 0210 from Uphaz, 4639 the work of 2796 the craftsman, 3027 and the hands of 6885 the goldsmith. 8504 Violet 0713 and purple 3830 {is} their clothing, 4639 the work of 2450 skillful ones 3605 all of them.
10:10 [cbb5] 惟耶和华是真神、是活神、是永远的王他一发怒大地震动、他一恼恨、列国都担当不起。
    [kjv] But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.
    [strongs] 3068 But Yahweh 0430 {is} the God 0571 true. 1931 He {is} 0430 the God 2416 living, 4428 and the king 5769 everlasting. 7110 At His wrath 7493 will quake 0776 the earth, 3808 and not 3557 can endure 1471 the nations 2195 His indignation.
10:11 [cbb5] 你们要对他们如此说、不是那创造天地的神、必从地上从天下被除灭。
    [kjv] Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens.
    [strongs] 1836 Like 0559 you will say 0000 to them, 0430 The gods 0000 who 8064 the heavens 0776 and the earth 3808 not 6213 have made, 0007 they will perish 0776 from the earth 0000 and from 8478 under 8064 heavens 0428 these.
10:12 [cbb5] 耶和华用能力创造大地、用智慧建立世界、用聪明铺张穹苍。
    [kjv] He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.
    [strongs] 6213 {It is} He who made 0776 the earth 3581 by His power. 3559 Who established 8398 the world 2451 by His wisdom, 8394 and by His understanding 5186 has stretched out 8064 the heavens.
10:13 [cbb5] 他一发声、空中便有多水激动他使云雾从地极上腾他造电随雨而闪、从他府库中带出风来。
    [kjv] When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
    [strongs] 6963 At the sound of 5414 His giving 1995 a tumult of 4325 waters {is} 8064 in the heavens. 5927 He causes to ascend 5387 the mists 7097 from the end of 0776 the earth. 1300 lightning 4306 for the rain 6213 He makes, 3318 and brings forth 7307 the wind 0214 from His storehouses.
10:14 [cbb5] 各人都成了畜类、毫无知识各银匠都因他雕刻的偶像羞愧他所铸的偶像、本是虚假的、其中并无气息
    [kjv] Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
    [strongs] 1197 is stupid 3605 Every 0120 man 1847 from {lack of} knowledge. 3001 is put to shame 3605 Every 6884 refiner 6459 by the graven image. 3588 For 8267 {is} a lie molten 5262 his image, 3808 and no 5397 breath 0000 {is} in them.
10:15 [cbb5] 都是虚无的、是迷惑人的工作到追讨的时候、必被除灭。
    [kjv] They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
    [strongs] 1892 vanity 1992 They {are}, 4639 the work of 8595 mockery, 6256 in the time of 6486 their punishment 0006 they will perish.
10:16 [cbb5] 雅各的分不像这些因他是造作万有的主以色列也是他产业的支派万军之耶和华是他的名。
    [kjv] The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name.
    [strongs] 3808 not 0428 like these {is} 2506 The Portion of 3290 Jacob, 3335 for the Former of 3605 all 1931 He {is}. 3478 And Israel 7626 {is} the tribe of 5159 His inheritance, 3068 Yahweh of 6635 armies {is} 8034 His name.
10:17 [cbb5] 受围困的人哪、当收拾你的财物、从国中带出去。
    [kjv] Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
    [strongs] 0622 Gather up 0127 from the ground 3666 your bundle, 3427 you who dwell 4692 under siege.
10:18 [cbb5] 因为耶和华如此说、这时候、我必将此地的居民、好像用机弦甩出去、又必加害在他们身上、使他们觉悟。
    [kjv] For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so.
    [strongs] 3541 For thus 0559 says 3068 Yahweh, 2005 Listen, I 7049 will sling out 3427 the inhabitants of 0776 the land 6256 at time 0000 this, 6887 and will distress 0000 them 0000 so that 4672 they may find {Me}.
10:19 [cbb5] 民说、祸哉、我受损伤我的伤痕、极其重大我却说、这真是我的痛苦、必须忍受。
    [kjv] Woe is me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.
    [strongs] 0188 Woe to me 3588 for 7667 my breaking! 2470 is grievous 4347 My wound. 0589 But I 0559 said, 0552 Truly 0000 this {is} 2483 a sickness 5375 and I must carry it.
10:20 [cbb5] 我的帐棚毁坏、我的绳索折断。我的儿女离我出去、没有了无人再支搭我的帐棚、挂起我的幔子。
    [kjv] My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.
    [strongs] 0168 My tent 7703 is destroyed, 3605 and all 4340 my cords 2844 are broken. 1121 My sons 3318 have left me, 0369 and they are not. 0369 not is 5186 stretching out 5750 anymore 0168 My tent, 6965 or setting up 3407 my curtains.
10:21 [cbb5] 因为牧人都成为畜类、没有求问耶和华所以不得顺利、他们的羊群也都分散。
    [kjv] For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.
    [strongs] 3588 For 1197 have become stupid 7462 the shepherds 0000 and 3068 Yahweh 3808 not 1871 they have sought. 5921 There- 3651 fore 3808 not 7919 they will succeed, 3605 and all 4830 their flock 6327 is scattered.
10:22 [cbb5] 有风声、看哪、敌人来了、有大扰乱从北方出来、要使犹大城邑、变为荒凉、成为野狗的住处。
    [kjv] Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons.
    [strongs] 6963 The sound of 8088 a report! 2009 Listen, 0935 it comes, 7494 and a commotion 1419 great 0776 from the land of 6828 the north, 6213 to make 5892 the cities of 3063 Judah 8077 a desolation, 4631 a den of 8577 jackals.
10:23 [cbb5] 耶和华阿、我晓得人的道路不由自己行路的人、也不能定自己的脚步。
    [kjv] O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.
    [strongs] 3045 I know, 3068 O Yahweh, 0000 that 3808 {belongs} not 0120 to man 1870 his way, 3808 {it is} not 0376 to man 1980 who walks 3559 that he direct 6806 his steps.
10:24 [cbb5] 耶和华阿、求你从宽惩治我不要在你的怒中惩治我、恐怕使我归於无有。
    [kjv] O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.
    [strongs] 3259 Correct me, 3068 O Yahweh, 0389 only 4941 with judgment, 0408 not 0639 in Your anger, 6435 lest 4591 You bring me to nothing.
10:25 [cbb5] 愿你将忿怒倾在不认识你的列国中、和不求告你名的各族上因为他们吞了雅各、不但吞了而且灭绝、把他的住处变为荒场。
    [kjv] Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.
    [strongs] 8210 Pour out 2534 Your wrath 5921 on 1471 the nations 0000 who 3808 not 3045 do know You, 5921 and on 4940 families 0000 who 8034 on Your name 3808 not 7121 do call. 3588 For 0398 they have devoured 3290 Jacob. 0398 And they devoured him 3615 and consumed him 5116 and his dwelling 8074 have made desolate.