|
2:1 |
[cbb5] |
我的弟兄们、你们信奉我们荣耀的主耶稣基督、便不可按着外貌待人。 |
| |
[kjv] |
My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons. |
| |
[strongs] |
0080 Brothers 3450 of me, 3361 not 1722 in 4382 respects of persons 2192 have 3588 the 4102 faith 3588 the 2962 Lord 2257 of us, 2424 Jesus 5547 Christ, 3588 of the 9999 {Lord} 1391 of glory. |
|
2:2 |
[cbb5] |
若有一个人带着金戒指、穿着华美衣服、进你们的会堂去又有一个穷人、穿着肮脏衣服也进去 |
| |
[kjv] |
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment; |
| |
[strongs] |
1437 if 1063 For 1525 comes 1519 into 3588 the 4864 synagogue 5216 of you 0435 a man 5554 gold-fingered, 1722 in 2066 clothing, 2986 fancy, 1525 comes in 1161 and 2532 also 4434 a poor one 1722 in 4508 shabby 2066 clothing, |
|
2:3 |
[cbb5] |
你们就看重那穿华美衣服的人、说、请坐在这好位上又对那穷人说、你站在那里、或坐在我脚凳下边 |
| |
[kjv] |
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool: |
| |
[strongs] |
2532 and 1914 you look 1909 on 3588 the 9999 {one} 5409 wearing 3588 the 2066 clothing 2986 fancy, 2532 and 2036 say, 4771 You 2521 sit 5602 here 2578 well, 2532 and 3588 to the 4434 poor one, 2036 you say, 4771 You 2476 stand 1563 there 2228 or 2521 sit 5259 under 3588 the 5286 footstool 3450 of me, |
|
2:4 |
[cbb5] |
这岂不是你们偏心待人、用恶意断定人麽。 |
| |
[kjv] |
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts? |
| |
[strongs] |
2532 even 3756 did not 1252 discriminate 1722 among 1438 yourselves, 2532 and 1096 became 2923 judges 1261 thoughts 4190 of evil? |
|
2:5 |
[cbb5] |
我亲爱的弟兄们请听、神岂不是拣选了世上的贫穷人、叫他们在信上富足、并承受他所应许给那些爱他之人的国麽。 |
| |
[kjv] |
Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? |
| |
[strongs] |
0191 Hear, 0080 brothers 3450 of me 0027 beloved, 3756 Did not 2316 God 1586 choose 3588 the 4434 poor 2889 world 5127 of this 4145 rich 1722 in 4102 faith, 2532 and 2918 heirs 3588 of the 0932 kingdom 3739 which 1861 He promised 3588 to those 0025 loving 0846 Him. |
|
2:6 |
[cbb5] |
你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们、拉你们到公堂去麽。 |
| |
[kjv] |
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats? |
| |
[strongs] |
5210 you 1161 But 0818 dishonored 3588 the 4434 poor one. 3756 Do not 3588 the 4145 rich ones 2616 oppress 5216 you, 2532 and 0846 they 1670 drag 5209 you 1519 to 2922 judgment seats? |
|
2:7 |
[cbb5] |
他们不是亵渎你们所敬奉的尊名麽。”所敬奉或作作被称〔 |
| |
[kjv] |
Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? |
| |
[strongs] |
3756 Do not 0846 they 0907 blaspheme 3588 the 2570 good 3686 name 1941 called 1909 upon 5209 you? |
|
2:8 |
[cbb5] |
经上记着说、『要爱人如己。』你们若全守这至尊的律法才是好的 |
| |
[kjv] |
If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well: |
| |
[strongs] |
1487 If 3305 indeed 3551 law 5055 you fulfill 0937 a royal, 2596 according 3588 to the 1124 Scripture-- 0025 You must love 3588 the 4139 neighbor 4675 of you 5613 as 4572 yourself-- 2573 well 4160 you would do. |
|
2:9 |
[cbb5] |
但你们若按外貌待人、便是犯罪、被律法定为犯法的。 |
| |
[kjv] |
But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors. |
| |
[strongs] |
1487 if 1161 But 4380 you favor persons 0266 sin 2036 you work, 1651 being reproved 5259 by 3588 the 3551 law 5613 as 3848 transgressors. |
|
2:10 |
[cbb5] |
因为凡遵守全律法的、只在一条上跌倒、他就是犯了众条。 |
| |
[kjv] |
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. |
| |
[strongs] |
> {he} 3748 who 1063 For 3650 all 3588 the 3551 law 5083 keeps, 4417 stumbles 1161 but 1722 in 1520 one, 1096 he has become 3956 of all 1777 guilty. |
|
2:11 |
[cbb5] |
原来那说不可奸淫的、也说不可杀人你就是不奸淫、却杀人、仍是成了犯律法的。 |
| |
[kjv] |
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law. |
| |
[strongs] |
3588 He 1063 For 2036 saying, 3361 Do not 3431 do adultery, 2056 said also, 3361 Do not 5407 murder. 1487 if 1161 But 3756 not 3431 you do adultery, 5407 murder 1161 but, 1096 you have become 3848 a transgressor 3551 of law. |
|
2:12 |
[cbb5] |
你们既然要按使人自由的律法受审判、就该照这律法说话行事。 |
| |
[kjv] |
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty. |
| |
[strongs] |
3779 So 2980 speak 2532 and 3779 so 4160 do 5613 as 1223 through 3551 a law 1657 of freedom 3195 being about 2919 to be judged. |
|
2:13 |
[cbb5] |
因为那不怜悯人的、也要受无怜悯的审判怜悯原是向审判夸胜。 |
| |
[kjv] |
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment. |
| |
[strongs] |
3588 the 1063 For 2920 Judgment 0448 will be unmerciful 3588 to the 3361 one 4160 not doing 1656 mercy, 2532 and 2620 exults over 1656 mercy 2920 judgment. |
|
2:14 |
[cbb5] |
我的弟兄们、若有人说、自己有信心、却没有行为、有甚麽益处呢这信心能救他麽。 |
| |
[kjv] |
What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him? |
| |
[strongs] |
5101 What 9999 {is} 3588 the 3786 profit, 0080 brothers 3450 of me, 1437 if 4102 faith 3004 says 5100 anyone 2192 to have 2041 works 1161 but 3361 not 2192 he has? 3361 - 1410 Is able 3588 the 4102 faith 4982 to save 0846 him? |
|
2:15 |
[cbb5] |
若是弟兄、或是姐妹、赤身露体、又缺了日用的饮食、 |
| |
[kjv] |
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food, |
| |
[strongs] |
1437 if 1161 But 0080 a brother 2228 or 0079 a sister 1131 naked 5226 are, 2532 and 3007 lacking 2184 of daily 5160 food, |
|
2:16 |
[cbb5] |
你们中间有人对他们说、平平安安的去罢、愿你们穿得暖吃得饱却不给他们身体所需用的、这有甚麽益处呢。 |
| |
[kjv] |
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit? |
| |
[strongs] |
2036 says 1161 and 5100 any- 0846 one 1537 to them 5216 of you, 5217 Go 1722 in 1515 peace, 2328 be warmed 2532 and 5526 filled, 3361 not 1325 you give 1161 but 0846 them 3588 the 2006 necessities 3588 of the 4983 body, 5101 what 9999 {is} 3588 the 3786 profit? |
|
2:17 |
[cbb5] |
这样、信心若没有行为就是死的。 |
| |
[kjv] |
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone. |
| |
[strongs] |
3779 So 2532 indeed 4102 faith, 1437 if 3361 not 2041 works 2192 it has, 3498 dead 2076 is 3596 by 1438 itself. |
|
2:18 |
[cbb5] |
必有人说、你有信心、我有行为你将你没有行为的信心指给我看、我便藉着我的行为、将我的信心指给你看。 |
| |
[kjv] |
Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works. |
| |
[strongs] |
0235 But 2046 will say 5100 one, 4771 You 4102 faith 2192 have, 2504 and I 2041 works 2192 have. 1166 Show 3427 me 3588 the 4102 faith 4675 of you 5565 without 3588 the 2041 works, 2504 and I 1166 will show 4671 you 1537 by 3588 the 2041 works 3450 of me 3588 the 4102 faith. |
|
2:19 |
[cbb5] |
你信神只有一位、你信的不错鬼魔也信、却是战惊。 |
| |
[kjv] |
Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. |
| |
[strongs] |
4771 You 4100 believe 3754 that 2316 God 1520 one 2076 is? 2573 well 4160 You do. 2532 Also, 3588 the 2240 demons 4100 believe 2532 and 5425 tremble. |
|
2:20 |
[cbb5] |
虚浮的人哪、你愿意知道没有行为的信心是死的麽。 |
| |
[kjv] |
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead? |
| |
[strongs] |
2309 are you willing 1161 But 1097 to know, 5599 O 0444 man 2756 vain, 3754 that 4102 faith 5565 without 2041 works 3498 inoperative 2076 is? |
|
2:21 |
[cbb5] |
我们的祖宗亚伯拉罕、把他儿子以撒献在坛上、岂不是因行为称义麽。 |
| |
[kjv] |
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar? |
| |
[strongs] |
0011 Abraham 3588 the 3962 forefather 2257 of us 3756 not 1537 by 2041 works. 1344 Was made right, 0399 offering up 2464 Isaac 3588 the 5207 son 0848 of him 1909 on 3588 the 2379 altar? |
|
2:22 |
[cbb5] |
可见信心是与他的行为并行、而且信心因着行为才得成全 |
| |
[kjv] |
Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect? |
| |
[strongs] |
0991 You see 3754 that 4102 faith 4903 worked with 3588 the 2041 works 0848 of him, 2532 and 1537 by 3588 the 2041 works 3588 the 4102 faith 5048 was perfected, |
|
2:23 |
[cbb5] |
这就应验经上所说、『亚伯拉罕信神、这就算为他的义。』他又得称为神的朋友。 |
| |
[kjv] |
And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. |
| |
[strongs] |
2532 and 4137 was fulfilled 3588 the 1124 Scripture, 3004 saying, 4100 believed 1161 And 0011 Abraham 2316 God, 2532 and it 3049 was counted 0846 to him 1519 for 1343 righteousness 2532 and 5384 friend 2316 of God 2563 he was called. |
|
2:24 |
[cbb5] |
这样看来、人称义是因着行为、不是单因着信。 |
| |
[kjv] |
Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. |
| |
[strongs] |
3708 You 5106 see 3754 that 1537 by 2041 works 1344 is made right 0444 a man, 2532 and 3756 not 1537 by 4102 faith 3440 only. |
|
2:25 |
[cbb5] |
妓女喇合接待使者、又放他们从别的路上出去、不也是一样因行为称义麽。 |
| |
[kjv] |
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? |
| |
[strongs] |
3668 likewise 1161 And 2532 also 4460 Rahab, 3588 the 4204 prostitute, 3756 not 1537 by 2041 works 1344 was made right, 5264 entertaining 3588 the 0032 messengers, 2532 and by 2087 another 3598 way 1544 sending out? |
|
2:26 |
[cbb5] |
身体没有灵魂是死的、信心没有行为也是死的。 |
| |
[kjv] |
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also. |
| |
[strongs] |
5618 as 1063 For 3588 the 4983 body 5565 without 4151 spirit 3498 dead 2076 is, 3779 so 2532 also 4102 faith 5565 without 2041 works 3498 dead 2076 is. |