以赛亚书 Isaiah 49
49:1 [cbb5] 众海岛阿、当听我言远方的众民哪、留心而听自我出胎、耶和华就选召我、自出母腹、他就题我的名。
    [kjv] Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.
    [strongs] 8085 Hear, 0339 coasts, 0000 to Me, 8085 and hear, 3816 peoples 7350 from afar. 3068 Yahweh 0990 from the womb 7121 called Me. 0990 From belly 0517 My mother's 2142 He mentioned 8034 My name.
49:2 [cbb5] 他使我的口如快刀、将我藏在他手荫之下又使我成为磨亮的箭、将我藏在他箭袋之中。
    [kjv] And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;
    [strongs] 6213 And He made 6310 My mouth 2719 like a sword 3913 sharp. 6754 In shadow 3027 His hand's 5641 He hid Me, 6213 and made Me 2671 for a arrow 0480 polished. 0827 In His quiver 5641 He hid Me.
49:3 [cbb5] 对我说、你是我的仆人以色列、我必因你得荣耀。
    [kjv] And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
    [strongs] 0559 And He said 0000 to Me, 5650 My servant 0859 You {are}, 3478 Israel 0834 whom 0000 in You 6286 I will be glorified.
49:4 [cbb5] 我却说、我劳碌是徒然、我尽力是虚无虚空、然而我当得的理必在耶和华那里、我的赏赐必在我神那里。
    [kjv] Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.
    [strongs] 0589 Then I 0559 said, 2600 for nothing 3021 I have labored. 2600 For nothing 1892 and in vain, 5797 My strength 3615 I have spent. 0403 Yet surely 4941 My judgment 0000 {is} with 3068 Yahweh, 6467 and My work 0000 with 0430 My God.
49:5 [cbb5] 耶和华从我出胎造就我作他的仆人、要使雅各归向他、使以色列到他那里聚集。(原来耶和华看我为尊贵、我的神也成为我的力量)
    [kjv] And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength.
    [strongs] 6258 And now, 0559 says 3068 Yahweh, 3335 My Former 0990 from the womb, 5650 to {be} servant 0000 to Him, 7725 to bring back 3290 Jacob 0000 to Him 3478 Though Israel 3808 not 0622 is gathered, 3513 yet I am honored 5869 in the eyes of 3068 Yahweh, 0430 and My God 5331 is My strength.
49:6 [cbb5] 现在他说、你作我的仆人、使雅各众支派复兴、使以色列中得保全的归回、尚为小事、我还要使你作外邦人的光、叫你施行我的救恩、直到地极。
    [kjv] And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.
    [strongs] 0559 And He said, 7043 It is trifling 1961 that You should be 0000 to me 5650 a servant, 6965 to raise up 7626 the tribes of 3290 Jacob, 5336 and the preserved of 3478 Israel 7725 to restore. 5414 I will also give You 0216 for a light of 1471 nations, 1961 to be 3468 My salvation 0000 to 7097 the end of 0776 the earth.
49:7 [cbb5] 救赎主以色列的圣者耶和华、对那被人所藐视、本国所憎恶、官长所虐待的、如此说、君王要看见就站起、首领也要下拜、都因信实的耶和华、就是拣选你以色列的圣者。
    [kjv] Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh 1350 the Redeemer of 3478 Israel, 6918 His Holy One, 0960 to the despised of 5315 soul, 8581 to the hated of 1471 the nation 5288 the servant of 4910 rulers, 4428 Kings 7200 will see 6965 and rise up. 8269 Chiefs 7812 will worship, 0000 because of 3068 Yahweh 0000 who 0539 is faithful 6918 the Holy One of 3478 Israel, 0977 and He chose You.
49:8 [cbb5] 耶和华如此说、在悦纳的时候我应允了你、在拯救的日子我济助了你、我要保护你、使你作众民的中保、”中保原文作约〔复兴遍地、使人承受荒凉之地为业。
    [kjv] Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 6256 In a time 7522 favorable 6030 I replied to You, 3117 and in a day of 8668 salvation 5826 I helped You. 5341 And I will keep You 5414 and give You 1285 for a covenant of 5971 the people, 6965 to establish 0776 the earth, 5157 to cause to inherit 5159 inheritances 8074 desolated.
49:9 [cbb5] 对那被捆绑的人说、出来罢对那在黑暗的人说、显露罢他们在路上必得饮食、在一切净光的高处必有食物。
    [kjv] That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.
    [strongs] 0559 Saying 0631 to the prisoners, 3318 Go out. 0834 to those 2822 in darkness. 1540 Show yourselves! 5921 By 1870 the ways 7462 they will feed, 3605 and all in 8205 bare heights 5116 their pastures.
49:10 [cbb5] 不饥不渴、炎热和烈日必不伤害他们、因为怜恤他们的、必引导他们、领他们到水泉旁边。
    [kjv] They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.
    [strongs] 3808 not 7456 They will hunger 3808 and not 6774 thirst. 3808 And not 5221 will strike them 2527 heat 8121 and sun. 7355 For He who pities them 5090 will lead them. 5921 And by 5969 springs of 4325 water 5095 will guide them.
49:11 [cbb5] 我必使我的众山成为大道、我的大路也被修高。
    [kjv] And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
    [strongs] 6213 And I will make 3605 all 2022 My mountains 1870 a road, 4546 and My highways 7311 will be high.
49:12 [cbb5] 看哪、这些从远方来、这些从北方、从西方来、这些从秦国来。”秦原文作希尼〔
    [kjv] Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
    [strongs] 2009 Look, 0428 these 7350 from afar 0935 will come. 2009 And look, 0428 these 6828 from north 4628 and from west. 0428 And these 0776 from the land of 5519 Sinim.
49:13 [cbb5] 诸天哪、应当欢呼大地阿、应当快乐众山哪、应当发声歌唱因为耶和华已经安慰他的百姓、也要怜恤他困苦之民。
    [kjv] Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.
    [strongs] 7892 Sing, 8064 O heavens, 1523 and be joyful, 0776 O earth. 6976 Break, 2022 O mountains, 7440 {into} singing. 5162 For has comforted 3068 Yahweh 5971 His people, 6041 and His afflicted 7355 He will pity.
49:14 [cbb5] 锡安说、耶和华离弃了我、主忘记了我。
    [kjv] But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
    [strongs] 0559 But said 6726 Zion, 5800 abandoned me 3068 Yahweh, 0136 and my Lord 7911 forgot me.
49:15 [cbb5] 妇人焉能忘记他吃奶的婴孩、不怜恤他所生的儿子即或有忘记的、我却不忘记你。
    [kjv] Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee.
    [strongs] 7911 Can forget 0802 a woman 5764 her suckling child, 7355 from pitying 1121 the son of 7358 her womb? 1571 Yes, 0428 these 7911 may forget, 0595 yet I 3808 not 7911 will forget you.
49:16 [cbb5] 看哪、我将你铭刻在我掌上、你的墙垣常在我眼前。
    [kjv] Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.
    [strongs] 2009 Look, 0000 on 3709 My hands 2710 I have carved you. 2341 Your walls 5048 {are} in front of Me 5769 always.
49:17 [cbb5] 你的儿女必急速归回、毁坏你的、使你荒废的、必都离你出去。
    [kjv] Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
    [strongs] 4116 hurry 1121 Your sons. 2040 Those destroying you 2717 and ruining you, 0000 from you 3318 will go out.
49:18 [cbb5] 你举目向四方观看、他们都聚集来到你这里耶和华说、我指着我的永生起誓、你必要以他们为妆饰佩戴、以他们为华带束腰、像新妇一样。
    [kjv] Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth.
    [strongs] 5375 Lift up 5439 all around 5869 your eyes 7200 and see! 3605 They all 0622 gather 0935 {and} come 0000 to you. 2421 {As} I live, 5002 states 3068 Yahweh, 3588 surely 3605 them all 5716 as an ornament 3847 you will wear 7194 and bind them on 3618 as a bride.
49:19 [cbb5] 至於你荒废凄凉之处、并你被毁坏之地、现今众民居住必显为太窄吞灭你的必离你遥远。
    [kjv] For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
    [strongs] 3588 For 2723 your wastes 8074 and your ruins, 0776 and land of 2035 your destructions 3588 for 6258 now 3336 will be too narrow 3427 to live {there}. 7368 And will be wide 1104 those who swallow you.
49:20 [cbb5] 你必听见丧子之后所生的儿女说、这地方我居住太窄、求你给我地方居住。
    [kjv] The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
    [strongs] 5750 Yet 0559 will say 0241 in your ears 1121 the sons of 7923 your bereavement, 6862 Too narrow 0000 for me 4725 {is} the place. 7126 Come near 0000 for me 7931 that I may dwell.
49:21 [cbb5] 那时你心里必说、我既丧子独居、是被掳的、漂流在外、谁给我生这些、谁将这些养大呢撇下我一人独居的时候、这些在那里呢。
    [kjv] Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been?
    [strongs] 0559 Then you will say 3824 in your heart, 4310 Who 3200 has carried 0000 to me 0428 these? 0589 For I {am} 7909 bereaved 6135 and barren, 1540 an exile 5493 and turned aside. 0428 And these, 4310 who 1430 has brought up? 2009 Look, 0589 I 7604 was left, 0905 I alone. 0428 These, 0375 {from} where 1992 {are} they?
49:22 [cbb5] 主耶和华如此说、我必向列国举手、向万民竖立大旗、他们必将你的众子怀中抱来、将你的众女肩上扛来。
    [kjv] Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2009 Listen, 5375 I will lift up 0471 to the nations 3027 My hand, 0000 and to 3816 peoples 7311 will set up 5251 My banner. 0935 And they will bring 1121 your sons 2684 in the bosom. 1323 And your daughters 5921 on 2220 the shoulder 2986 will be carried.
49:23 [cbb5] 列王必作你的养父、王后必作你的乳母他们必将脸伏地、向你下拜、并湮你脚上的尘土你便知道我是耶和华、等候我的必不至羞愧。
    [kjv] And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me.
    [strongs] 1961 And will be 4428 kings 0839 your nursing fathers, 8282 and their princesses 3293 your nurses. 0639 Faces {toward} 0776 the earth 7812 they will bow 0000 to you 6083 and the dust of 7272 your feet 3897 lick up. 3045 And you will know 0000 that 0589 I {am} 3068 Yahweh, 0000 by whom 3808 not 3001 will be ashamed 6960 those waiting for Me.
49:24 [cbb5] 勇士抢去的岂能夺回、该掳掠的岂能解救麽。
    [kjv] Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?
    [strongs] 3947 Will be taken 1368 from a warrior 4455 booty, 0000 or 3678 the captive 6662 righteous 4422 escape?
49:25 [cbb5] 但耶和华如此说、就是勇士所掳掠的、也可以夺回、强暴人所抢的、也可以解救、与你相争的我必与他相争、我要拯救你的儿女。
    [kjv] But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
    [strongs] 3588 For 3541 thus 0559 says 3068 Yahweh, 1571 Even 7617 captive 1368 the warrior's 3947 will be taken, 4455 and booty of 6184 the terrifying ones 4422 will escape. 0000 And with 3401 your striver 0595 I 7378 will strive. 0000 And 1121 your sons 0595 I 3467 will save.
49:26 [cbb5] 并且我必使那欺压你的吃自己的肉、也要以自己的血喝醉、好像喝甜酒一样凡有血气的、必都知道我耶和华是你的救主、是你的救赎主、是雅各的大能者。
    [kjv] And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
    [strongs] 7462 And I will feed 3238 those who oppress you 1320 their own flesh. 6071 And as fresh wine 1818 their blood 7937 they will be drunk. 3045 And will know 3605 all 1320 flesh 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh 3467 your Savior 1350 and your Redeemer, 0047 the Mighty One of 3290 Jacob.