以赛亚书 Isaiah 47
47:1 [cbb5] 巴比伦的处女阿、下来坐在尘埃、迦勒底的闺女阿、没有宝座、要坐在地上、因为你不再称为柔弱娇嫩的。
    [kjv] Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
    [strongs] 3381 Go down 3427 and sit 5921 on 6083 the dust, 1330 O virgin 1323 daughter of 0894 Babylon. 3427 Sit 0776 on the ground. 0369 not is 3678 A throne, 1323 daughter of 3778 the Chaldeans. 3588 For 3808 not 3754 will again 7121 they call 0000 you 7390 tender 6078 and delicate.
47:2 [cbb5] 要用磨磨面揭去帕子、脱去长衣、露腿鷗河。
    [kjv] Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.
    [strongs] 0394 Take 7347 mill stones 2912 and grind 7058 meal. 1540 Uncover 6776 your veil. 2834 Strip off 3671 the skirt. 1540 Uncover 7785 the leg. 5614 Pass over 2975 rivers.
47:3 [cbb5] 你的下体必被露出、你的丑陋必被看见我要报仇、谁也不宽容。
    [kjv] Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.
    [strongs] 1540 will be uncovered 6172 Your nakedness. 1571 Also 7200 will be seen 7036 your shame. 5360 Vengeance 3947 I will take, 3808 and not 3259 I will meet 0120 a man.
47:4 [cbb5] 我们救赎主的名是万军之耶和华以色列的圣者。
    [kjv] As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel.
    [strongs] 1350 Our Redeemer, 3068 Yahweh of 6635 armies 8034 {is} His name, 6918 the Holy One of 3478 Israel.
47:5 [cbb5] 迦勒底的闺女阿、你要默然静坐、进入暗中、因为你不再称为列国的主母。
    [kjv] Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
    [strongs] 3427 Sit 1747 {in} silence 1980 and go 2822 into darkness, 1323 daughter of 3778 the Chaldeans, 3588 for 3808 not 3254 will again 7121 they call 0000 you 1404 mistress of 4467 kingdoms.
47:6 [cbb5] 我向我的百姓发怒、使我的产业被亵渎、将他们交在你手中、你毫不怜悯他们、把极重的轭加在老年人身上。
    [kjv] I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.
    [strongs] 7117 I was angry 5921 over 5971 My people. 2490 I defiled 5159 My inheritance 5414 and gave them 3027 into your hand. 3808 not 5414 You gave 0000 to them 7356 compassion. 5921 On 2205 the aged 3513 made you heavy 5923 your yoke 3966 very.
47:7 [cbb5] 你自己说、我必永为主母、所以你不将这事放在心上、也不思想这事的结局。
    [kjv] And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it.
    [strongs] 0559 And you said, 5769 Forever 7961 I will be 1404 a mistress. 5704 Until 3808 not 7760 you set 0428 these things 5921 on 3824 your heart. 3808 not 2142 You remembered 7098 its end.
47:8 [cbb5] 你这专好宴乐、安然居住的、现在当听这话、你心中说、惟有我、除我以外再没有别的、我必不至寡居、也不遭丧子之事。
    [kjv] Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
    [strongs] 6258 No then, 8085 hear 0000 this, 5719 sensual one, 3427 who lives 0983 securely. 0559 Who says 3820 in her heart, 0589 I {am} 0369 and is none 5750 anymore. 3808 not 3427 I will sit 0490 {as} a widow, 3808 and not 3045 I will know 7908 loss of children.
47:9 [cbb5] 那知丧子、寡居、这两件事、在一日转眼之间必临到你、正在你多行邪术、广施符咒的时候、这两件事必全然临到你身上。
    [kjv] But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments.
    [strongs] 0935 But will come 0000 to you 8147 two 0428 these things 6597 suddenly, 3117 in day 0259 one. 7908 Loss of children 0489 and widowhood. 8537 As complete 0935 they come 0000 on you, 7227 for many 3785 your sorceries 6109 for the power of 2267 your spells 1419 great.
47:10 [cbb5] 你素来倚仗自己的恶行、说、无人看见我你的智慧、聪明、使你偏邪、并且你心里说、惟有我、除我以外再没有别的。
    [kjv] For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.
    [strongs] 0982 For you trusted 7451 in your evil. 0559 You said 0369 no one 7200 sees me. 2451 Your wisdom 1847 and your knowledge, 1961 it 7725 leads you away. 0559 And you said 3824 in your heart 0589 I {am} 3808 and none 5750 anymore
47:11 [cbb5] 因此、祸患要临到你身、你不知何时发现”何时发现或作如何驱逐〔灾害落在你身上、你也不能除掉所不知道的毁灭、也必忽然临到你身。
    [kjv] Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.
    [strongs] 0935 But will come 0000 on you 7451 trouble. 3808 not 3045 You will know 7837 its origin. 5307 And will fall 0000 on you 0943 mischief. 3808 not 3210 You will be able 3680 to cover it. 0935 And will come 0000 on you 6597 suddenly 5327 ruin. 3808 not 3045 You will know.
47:12 [cbb5] 站起来罢、用你从幼年劳神施行的符咒、和你许多的邪术、或者可得益处、或者可得强胜。
    [kjv] Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
    [strongs] 3320 Stand 4994 now 2267 among your spells. 7230 And with many 3785 your sorceries, 0834 in which 3021 you labored 5271 from your youth. 0194 Perhaps 3201 you will be able 3276 to profit. 0194 Perhaps 6206 you may cause quaking
47:13 [cbb5] 你筹划太多、以至疲倦让那些观天象的、看星宿的、在月朔说豫言的、都站起来、救你脱离所要临到你的事。
    [kjv] Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.
    [strongs] 3811 You are exhausted 7227 by many 4284 your plans. 5975 Let stand up 4994 now 3467 and save you 1895 those dividing 8064 the heavens, 1505 the gazers 3556 into the stars, 3046 making known 2320 into the new moons 0000 from what 0935 are coming 0000 on you.
47:14 [cbb5] 他们要像碎秸被火焚烧、不能救自己脱离火焰之力、这火并非可烤的炭火、也不是可以坐在其前的火。
    [kjv] Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.
    [strongs] 2009 Look, 0000 they are 7179 as stubble, 0784 the fire 8313 burns them. 3808 not 5337 They will save 5315 their soul 3027 from the hand of 3851 the flame. 0369 There is no 1513 coal 2552 to warm them, 0217 {nor} fire, 3427 to sit 6440 in front of it.
47:15 [cbb5] 你所劳神的事、都要这样与你无益从幼年与你贸易的、也都各奔各乡、无人救你。
    [kjv] Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.
    [strongs] 0000 So 0000 they are 0000 to you 0000 {with} whom 3021 you labored, 5503 your traders 5271 from your youth. 0376 Each man 5676 to his own side 8582 they wander. 3808 None 3467 saves you.