以赛亚书 Isaiah 45
45:1 [cbb5] 我耶和华所膏的古列、我搀扶他的右手、使列国降伏在他面前、我也要放松列王的腰带、使城门在他面前敞开、不得关闭、我对他如此说、
    [kjv] Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut;
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh 4899 to His anointed, 3666 to Cyrus, 0834 whom 2388 I have seized 3225 by his right hand, 7286 to subdue 6440 in front of him 1471 nations. 4975 Yes, the loins of 4428 kings 1540 I will open, 6491 to open 6440 in front of him 1817 two-leaved doors. 8179 And the gates 3808 not 5462 will be shut.
45:2 [cbb5] 我必在你前面行、修平崎岖之地我必打破铜门、砍断铁闩。
    [kjv] I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
    [strongs] 6440 I ahead of you 1980 will go, 1921 and swells 6424 make level, 1817 doors of 5178 bronze 7665 I will break apart 1280 and bars of 1170 iron 1438 cut apart.
45:3 [cbb5] 我要将暗中的宝物、和隐密的财宝赐给你、使你知道题名召你的、就是我耶和华以色列的神。
    [kjv] And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel.
    [strongs] 5414 And I give 0000 to you 0214 treasures of 2822 darkness, 4301 and riches of 4565 secret places, 0000 that 3045 you may know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh, 7121 who calls {you} 8034 by your name, 0430 the god of 3478 Israel.
45:4 [cbb5] 因我仆人雅各、我所拣选以色列的缘故、我就题名召你你虽不认识我、我也加给你名号。
    [kjv] For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.
    [strongs] 5668 For the sake of 5650 My servant 3290 Jacob, 3478 and Israel 0973 My elect, 7121 even I call 0000 you 8034 by your name. 3455 I name you, 3808 but not 3045 you know Me.
45:5 [cbb5] 我是耶和华、在我以外并没有别神、除了我以外再没有神你虽不认识我、我必给你束腰、
    [kjv] I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
    [strongs] 0589 I {am} 3068 Yahweh, 3808 and none 5750 anymore, 1107 except Me 0369 there is no 0430 God. 0241 I will clothe you, 3808 though not 3045 you know Me,
45:6 [cbb5] 从日出之地到日落之处、使人都知道除了我以外、没有别神、我是耶和华、在我以外并没有别神。
    [kjv] That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.
    [strongs] 0000 that 3045 they may know 4217 from the rising of 8121 the sun 4628 and to the sunset 0657 that none {is} 1115 besides Me. 0589 I {am} 3068 Yahweh 3808 and none 5750 anymore!
45:7 [cbb5] 我造光、又造暗我施平安、又降灾祸造作这一切的是我耶和华。
    [kjv] I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.
    [strongs] 3335 Forming 0216 light 1254 and creating 2822 darkness. 6213 Making 7965 peace 1254 and creating 7451 trouble; 0589 I, 3068 Yahweh, 6213 do 3605 all 0428 these things.
45:8 [cbb5] 诸天哪、自上而滴穹苍降下公义、地面开裂、产出救恩、使公义一同发生、这都是我耶和华所造的。
    [kjv] Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
    [strongs] 7491 Drop down, 8064 O heavens, 5920 from above. 6051 And clouds 5140 let pour 6666 righteousness. 6605 Let open 0776 the earth, 6509 and let produce fruit 8668 salvation 6666 and righteousness 6779 let it make sprout 3162 together. 0589 I 3068 Yahweh 1254 have created it.
45:9 [cbb5] 祸哉、那与造他的主争论的、他不过是地上瓦片中的一块瓦片泥土岂可对抟弄他的说、你作甚麽呢所作的物岂可说、你没有手呢。
    [kjv] Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?
    [strongs] 1945 Woe {to} 7378 him who strives 3335 with his Former! 2789 A potsherd 0853 among the 2789 potsherds of 0776 the earth! 0559 Will say 6083 clay 3336 to its former, 4100 What 6213 are you making? 6467 Or your work, 3808 No 3027 hands {are} 0000 to him?
45:10 [cbb5] 祸哉、那对父亲说、你生的是甚麽呢或对母亲”原文作妇人〔说、你产的是甚麽呢。
    [kjv] Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?
    [strongs] 1945 Woe {to} 0559 him who says 0001 to a father, 4100 What 3205 are you fathering? 0802 Or to a woman, 4100 What 2342 are you laboring over?
45:11 [cbb5] 耶和华以色列的圣者、就是造就以色列的、如此说、将来的事你们可以问我至於我的众子、并我手的工作、你们可以求我命定。”原文作吩咐我〔
    [kjv] Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me.
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 3068 Yahweh, 6918 the Holy One of 3478 Israel 3335 and his Former, 0857 the things to come 7592 Do you ask Me? 1121 About My sons. 5568 And about 6467 the work of 3027 My hands 6680 do you command Me?
45:12 [cbb5] 我造地、又造人在地上、我亲手铺张诸天、天上万象也是我所命定的。
    [kjv] I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
    [strongs] 0595 I 6213 have made 0776 the earth, 0120 and man 0000 on it 1254 created, 3027 I {with} My hands 7971 stretched out 8064 the heavens. 3605 And all 6635 their army 6680 I have ordered.
45:13 [cbb5] 我凭公义兴起古列、”古列原文作他〔、又要修直他一切道路他必建造我的城、释放我被掳的民、不是为工价、也不是为赏赐这是万军之耶和华说的。
    [kjv] I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts.
    [strongs] 0595 I 5782 raised him up 6666 in righteousness, 3605 and all 1870 his ways 3474 made straight. 1129 He will build 5892 My city, 1546 and My captives 7971 he will release. 3808 Not 4242 for price, 3808 and not 7810 for reward, 0559 says 3068 Yahweh of 6635 armies.
45:14 [cbb5] 耶和华如此说、埃及劳碌得来的、和古实的货物必归你、身量高大的西巴人、必投降你、也要属你、他们必带着锁炼过来随从你又向你下拜祈求你说、神真在你们中间、此外再没有别神、再没有别的神。
    [kjv] Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God.
    [strongs] 0559 Thus says 3068 Yahweh, 3018 The labor of 4714 Egypt, 5505 and the goods of 3568 Ethiopia, 5436 and of the Sabeans, 0376 men of 4055 stature, 0000 to you 5674 will cross, 0000 and to you 1961 they will be. 0310 After you 0935 they will come. 2131 In chains 5674 they will cross. 0000 And to you 7812 they will bow. 0000 To you 6419 they will plead. 0389 Surely, 0000 in you {is} 0410 God 0369 and is not 5750 anymore 0657 no {other} 0430 God.
45:15 [cbb5] 救主以色列的神阿、你实在是自隐的神。
    [kjv] Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
    [strongs] 0552 Truly 0859 You {are} 0410 a God 2244 hiding Himself, 0430 the God of 3478 Israel, 3467 the Savior.
45:16 [cbb5] 凡制造偶像的、都必抱愧蒙羞、都要一同归於惭愧。
    [kjv] They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
    [strongs] 0954 They are ashamed, 1571 and also 0954 are disgraced, 3605 all of them. 3162 Together 3381 they go 3639 into disgrace 2796 carvers of 6754 images.
45:17 [cbb5] 惟有以色列必蒙耶和华的拯救、得永远的救恩你们必不蒙羞、也不抱愧、直到永世无尽。
    [kjv] But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end.
    [strongs] 3478 Israel 3467 is saved 3068 in Yahweh, 8668 {with} salvation 5769 everlasting. 3808 not 2659 You will be ashamed 3808 and not 3637 will be disgraced 5769 to the forevers 5702 of eternity.
45:18 [cbb5] 创造诸天的耶和华、制造成全大地的神、他创造坚定大地、并非使地荒凉、是要给人居住他如此说、我是耶和华、再没有别神。
    [kjv] For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else.
    [strongs] 3541 For thus 0559 says 3068 Yahweh, 1254 Creator of 8064 the heavens, 1931 He {is} 0430 God. 3335 Forming 0776 the earth 6213 and making it. 1931 He 3559 establishes it. 3808 Not 8414 empty 1254 creating it, 3427 to be inhabited 3335 forming it. 0589 I {am} 3068 Yahweh, 3808 and none 5750 anymore.
45:19 [cbb5] 我没有在隐密黑暗之地说话、我没有对雅各的后裔说、你们寻求我是徒然的我耶和华所讲的是公义、所说的是正直。
    [kjv] I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.
    [strongs] 3808 not 5643 in secret 1696 I have spoken, 4725 in a place of 0776 the earth 5939 dark. 3808 not 0559 I did say 2233 to the seed of 3290 Jacob, 8414 in vain 1245 Seek Me. 0589 I 3068 Yahweh 1696 speak 6666 righteousness, 5608 declaring 5228 right things.
45:20 [cbb5] 你们从列国逃脱的人、要一同聚集前来那些抬着雕刻木偶、祷告不能救人之神的、毫无知识。
    [kjv] Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.
    [strongs] 0622 Gather yourselves 0935 and come, 5066 draw near 3162 together, 6412 escaped ones of 1471 the nations. 3808 not 3045 They know 5375 those who lift up 6086 the wood of 5459 their image, 6419 and those who pray 0000 to 0410 a god 3808 not 2467 {who} saves.
45:21 [cbb5] 你们要述说陈明你们的理、让他们彼此商议谁从古时指明、谁从上古述说、不是我耶和华麽、除了我以外、再没有神我是公义的神、又是救主、除了我以外、再没有别神。
    [kjv] Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me.
    [strongs] 5618 Declare 5066 and bring {it} near. 0637 Yes, 3289 let them consult 3162 together. 4310 Who 8085 has revealed 0000 this 5769 from of old, 0227 from then 5046 had told it? 3808 Is it not 0589 I, 3068 Yahweh? 3808 And not 5750 anymore 0430 a God 0681 beside Me 0410 a God 6664 just 3467 and a Savior 0369 none is 1107 except Me.
45:22 [cbb5] 地极的人都当仰望我、就必得救因为我是神、再没有别神。
    [kjv] Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.
    [strongs] 6437 Turn 0000 to Me 3467 and be saved, 3605 all 7098 the ends of 0776 the earth 3588 for 0589 I {am} 0410 God, 3808 and none 5750 anymore.
45:23 [cbb5] 我指着自己起誓、我口所出的话是凭公义、并不反回、万膝必向我跪拜、万口必凭我起誓。
    [kjv] I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
    [strongs] 0000 By Myself 7650 I have sworn. 1980 Has gone 6310 from My mouth 6666 {in} righteousness 4639 the work, 3808 and not 7725 will return. 0000 That 0000 to Me 3766 will bow 3605 every 1290 knee, 7650 will swear 3956 every tongue.
45:24 [cbb5] 人论我说、公义、能力、惟独在乎耶和华人都必归向他、凡向他发怒的、必至蒙羞。
    [kjv] Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
    [strongs] 0389 Only 3068 in Yahweh 0000 {is} to me, 0559 he says, 6666 righteousness 5797 and strength. 0000 To Him 0935 he comes, 0954 and they are ashamed 3605 all 2734 who are angry 0000 with Him.
45:25 [cbb5] 以色列的后裔、都必因耶和华得称为义、并要夸耀。
    [kjv] In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
    [strongs] 3068 In Yahweh 6663 will be justified 8597 and will glory 3605 all 2233 the seed of 3478 Israel.