以赛亚书 Isaiah 33
33:1 [cbb5] 祸哉、你这毁灭人的、自己倒不被毁灭行事诡诈的、人倒不以诡诈待你你毁灭罢休了、自己必被毁灭你行完了诡诈、人必以诡诈待你。
    [kjv] Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.
    [strongs] 1945 Woe {to} 7843 the destroyer, 0859 and you 3808 not 7703 being destroyed. 0898 And betrayer, 3808 and not 0898 they betrayed 0000 you! 8552 As you finish 7843 destroying, 7703 you will be destroyed, 5239 as you stop 0898 betraying, 0898 they will betray 0000 you.
33:2 [cbb5] 耶和华阿、求你施恩於我们我们等候你求你每早晨作我们的膀臂、遭难的时候、为我们的拯救。
    [kjv] O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
    [strongs] 3068 O Yahweh, 2603 favor us, 0000 in You 6960 we have hoped. 1961 Be 2220 their arm 1242 in the mornings, 1571 also 3468 our salvation 6256 in time of 6864 distress.
33:3 [cbb5] 喧嚷的响声一发、众民奔逃你一兴起、列国四散。
    [kjv] At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
    [strongs] 6963 At the sound of 8351 tumult 5127 ran away 3816 peoples. 7427 At Your exaltation 6327 scattered 1471 nations.
33:4 [cbb5] 你们所掳的必被敛尽、好像蚂蚱吃”原文作敛〔尽禾稼人要鷚在其上、好像蝗虫一样。
    [kjv] And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
    [strongs] 0622 And will be gathered 7998 your prey 0625 {as} gathers 2425 the stripping locust. 4944 As run to and fro 0697 locusts, 8264 he runs about 0000 on it.
33:5 [cbb5] 耶和华被尊崇、因他居在高处他以公平公义充满锡安。
    [kjv] The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.
    [strongs] 7311 is exalted 3068 Yahweh, 3588 for 7931 {He} lives 5920 on high. 4390 He has filled 6726 Zion 4941 {with} justice 6666 and righteousness.
33:6 [cbb5] 你一生一世必得安稳、有丰盛的救恩、并智慧、和知识你以敬畏耶和华为至宝。
    [kjv] And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.
    [strongs] 1961 And He will be 0530 the security of 6256 your times, 2633 wealth of 8668 salvation, 2451 wisdom, 1847 and knowledge. 6343 The fear of 3068 Yahweh, 1931 it {is} 0214 His treasure.
33:7 [cbb5] 看哪、他们的豪杰在外头哀号求和的使臣、痛痛哭泣。
    [kjv] Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
    [strongs] 2009 Listen, 0691 their heroes 7121 cry 2351 outside. 4397 The envoys of 7965 peace 4751 bitterly 1058 will weep.
33:8 [cbb5] 大路荒凉、行人止息敌人背约、藐视城邑、不顾人民。
    [kjv] The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
    [strongs] 8074 are deserted 4546 Highways. 1820 ceases 5674 The crosser 5440 path-. 6565 He has broken 1285 the covenant. 3973 He has rejected 5892 cities. 3808 not 2803 He respected 0582 man.
33:9 [cbb5] 地上悲哀衰残利巴嫩羞愧枯乾沙仑像旷野巴珊和迦密的树林凋残。
    [kjv] The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.
    [strongs] 0056 Mourns 0535 {and} droops 0776 the land. 3001 Is ashamed 3844 Lebanon, 7060 withering 1961 is 8289 Sharon 4057 like a desert, 5287 and is shaken out 1316 Bashan, 3760 and Carmel.
33:10 [cbb5] 耶和华说、现在我要起来我要兴起我要勃然而兴。
    [kjv] Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
    [strongs] 6258 Now 6965 I will rise up, 0559 says 3068 Yahweh. 6258 Now 7311 I will be exalted. 6258 now 5375 I will be lifted up.
33:11 [cbb5] 你们要怀的是糠秕要生的是碎秸你们的气就是吞灭自己的火。
    [kjv] Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.
    [strongs] 2029 You will conceive 7179 chaff. 8085 you will carry 7179 stubble - 7307 your breath, 0784 a fire, 0398 will devour you.
33:12 [cbb5] 列邦必像已烧的石灰、像已割的荆棘、在火中焚烧。
    [kjv] And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
    [strongs] 1961 And will be 3816 peoples 4855 burning of 7875 lime, 6975 thorns 3683 cut away. 0784 In fire 8313 they will be burned.
33:13 [cbb5] 你们远方的人、当听我所行的你们近处的人、当承认我的大能。
    [kjv] Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
    [strongs] 8085 Hear, 7350 distant ones, 4100 what 6213 I have done. 3045 And know 7138 near ones, 1369 My strength.
33:14 [cbb5] 锡安中的罪人都惧怕不敬虔的人被战兢抓住我们中间谁能与吞灭的火同住。我们中间谁能与永火同住呢
    [kjv] The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
    [strongs] 3373 Are afraid 6726 in Zion 2400 sinners. 0270 has seized 0367 Terror 2611 profane ones. 4310 Who 1481 will tarry 0000 of us 0784 {with} fire 1727 consuming? 1481 Who will tarry 0000 of us 4168 {with} burnings 5769 forever?
33:15 [cbb5] 行事公义、说话正直、憎恶欺压的财利、摆手不受贿赂、塞耳不听流血的话、闭眼不看邪恶事的、
    [kjv] He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;
    [strongs] 1980 He who walks 6666 righteously 1696 and speaks 5228 right things, 3973 he who rejects 1215 gain of 6217 oppressions, 5287 who shakes 3709 his palms 3947 from taking 7810 the bribe, 0331 who stops 0241 his ear 8085 from hearing of 1818 blood, 7092 and shuts 5869 his eyes 7200 from looking 7451 at evil.
33:16 [cbb5] 他必居高处他的保障是磐石的坚垒他的粮必不缺乏、”原文作赐给〔他的水必不断绝。
    [kjv] He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
    [strongs] 1931 He 4791 {on} high places 2421 will live! 4679 Strongholds of 5553 rocks {will be} 4869 his retreat. 3899 His bread 5414 will be given. 4325 His waters 0539 are faithful,
33:17 [cbb5] 你的眼必见王的荣美、必见辽阔之地。
    [kjv] Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
    [strongs] 4428 The king 1935 in his beauty 2372 will behold 5869 your eyes. 7200 They will see 0776 a land of 4801 far off places.
33:18 [cbb5] 你的心必思想那惊吓的事、自问说、记数目的在那里呢平贡银的在那里呢数戍楼的在哪里呢
    [kjv] Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
    [strongs] 3824 Your heart 0995 will ponder 0367 terror. 0346 Where {is} 5608 the scribe? 0346 Where {is} 8254 the weigher? 0346 Where {is} 0608 he who counted 4026 the towers?
33:19 [cbb5] 你必不见那强暴的民、就是说话深奥、你不能明白、言语呢喃、你不能懂得的。
    [kjv] Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.
    [strongs] 5971 The people 2740 fierce 3808 not 7200 you will see. 5971 A people 6012 difficult of 8193 lip 8085 from hearing. 3932 Foreign of 3956 tongue, 0369 {which} none 0995 understands.
33:20 [cbb5] 你要看锡安我们守圣节的城你的眼必见耶路撒冷为安静的居所、为不挪移的帐幕、橛子永不拨出、绳索一根也不折断。
    [kjv] Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
    [strongs] 2009 Look, 6726 Zion, 5892 the city of 4150 our set meetings. 5869 Your eyes 7200 will see 3389 Jerusalem, 5116 a home 8252 quiet, 0168 a tent 1077 not 6813 will be removed, 1077 not 5265 will be pulled up 3489 its stakes 5769 forever, 3605 and all 4340 its cords 1077 not 5265 will be pulled off.
33:21 [cbb5] 在那里耶和华必显威严与我们同在、当作江河宽阔之地其中必没有荡桨摇橹的船来往、也没有威武的船经过。
    [kjv] But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
    [strongs] 3588 But 8033 there 1926 majestic 3068 Yahweh {will be} 0000 for us 4725 a place of 2975 rivers, 2975 {and} streams, 7342 broad on 3027 both hands. 1077 not 1980 will go 0000 in it 0590 A ship with 7885 oars. 6716 And a boat 1926 majestic 3808 not 5674 will pass through it.
33:22 [cbb5] 因为耶和华是审判我们的、耶和华是给我们设律法的、耶和华是我们的王他必拯救我们。
    [kjv] For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.
    [strongs] 3588 For 3068 Yahweh 8199 our judge. 3068 Yahweh {is} 2710 our lawgiver. 3068 Yahweh {is} 4428 our king. 1931 He 3467 will save us.
33:23 [cbb5] 你的绳索松开不能栽稳桅杆、也不能扬起篷来那时许多掳来的物被分了瘸腿的把掠物夺去了。
    [kjv] Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
    [strongs] 5203 are loosened 2256 Your ropes. 1077 not 2388 They hold 3247 the base of 8650 their mast. 1077 not 6566 They spread 5251 the sail. 0227 Then 2505 will divided 4455 the prey of 7998 plunder 7230 much. 6455 The lame 7998 plunder 7998 the plunder.
33:24 [cbb5] 城内居民必不说、我病了其中居住的百姓、罪孽都赦免了。
    [kjv] And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
    [strongs] 1077 And not 0559 will say 3427 inhabitant, 2470 I am sick, 5971 the people 3427 who live 0000 in it. 5375 Is taken away 5771 iniquity.