以赛亚书 Isaiah 18
18:1 [cbb5] 唉、古实河外翅膀刷刷响声之地、
    [kjv] Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:
    [strongs] 1945 Woe {to} 0776 the land of 6767 whirring of 3671 wings, 0834 which {is} 5676 from beyond 5104 the rivers of 3568 Ethiopia,
18:2 [cbb5] 差遣使者在水面上、坐蒲草船过海先知说、你们快行的使者、要到高大光滑的民那里去自从开国以来那民极其可畏、是分地界践踏人的、他们的地有江河分开。
    [kjv] That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled!
    [strongs] 7971 which sends 3220 by the sea 6935 envoys, 3627 even in ships of 1573 papyrus 6440 on the surface of 4325 the waters. 1980 Go, 4397 messengers 4116 swift, 0413 to 1471 a nation 4900 tall 4803 and smooth, 0413 to 5971 a people 3372 terrible, 0000 from it, 4605 and onwards, 1471 a nation 6978 mighty 4001 and trampling down, 0000 of whom 0958 have divided 5104 the rivers 0127 its land!
18:3 [cbb5] 世上一切的居民、和地上所住的人哪、山上竖立大旗的时候、你们要看吹角的时候、你们要听。
    [kjv] All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
    [strongs] 3605 All 3427 inhabitants of 8398 the world 3427 and dwellers of 0776 the earth 5375 as one lifts 5251 a flag 2022 {on the} peaks 7200 you will see. 8628 And as the blowing of 7782 a trumpet, 8085 you will hear.
18:4 [cbb5] 耶和华对我这样说、我要安静、在我的居所观看、如同日光中的清热、又如露水的云雾在收割的热天。
    [kjv] For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest.
    [strongs] 3588 For 3541 so 0559 said 3068 Yahweh 0000 to me, 8252 I will rest 8245 and I will watch 4349 in My dwelling 2527 as the heat 6703 glowing 5921 upon 0216 light. 5645 As the cloud of 2919 dew 2527 in the heat of 7102 harvest.
18:5 [cbb5] 收割之先、花开已谢、花也成了将熟的葡萄、他必用镰刀削去嫩枝、又砍掉蔓延的枝条。
    [kjv] For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.
    [strongs] 6440 For before 7102 the harvest 8552 when is perfect 6780 the bud, 1155 and the grape sour 1580 ripening 1961 is 5328 {in} the flower, 3772 then He will cut off 2150 the sprigs 4211 with the pruning knives. 0000 And 8299 the branches 5493 take away, 3772 cut down.
18:6 [cbb5] 都要撇给山间的鸷鸟、和地上的野兽夏天鸷鸟要宿在其上、冬天野兽都卧在其中。
    [kjv] They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
    [strongs] 7604 They will be left 3162 together 5775 to the birds of 2022 mountains, 0929 and to animals of 0776 the earth. 6972 And will summer 0000 on them 5775 the birds, 3605 and every 2416 animal of 0776 the earth 0000 on them 2778 will winter.
18:7 [cbb5] 到那时这高大光滑的民、就是从开国以来极其可畏、分地界践踏人的、他们的地有江河分开、他们必将礼物奉给万军之耶和华、就是奉到锡安山、耶和华安置他名的地方。
    [kjv] In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.
    [strongs] 6256 In time 1931 that 7126 will be brought 2065 a present 3068 to Yahweh of 6635 armies 5971 {from} a people 4900 tall 4803 and smooth, 5971 and from a people 3372 terrible, 0000 from it 1973 and onward. 1471 A nation 6978 migh- 6957 ty 4001 and trampling, 0000 of whom 0958 have divided 2975 rivers 0127 its land, 0000 to 4725 the place of 8034 the name of 3068 Yahweh of 6635 armies- 2022 Mount 6726 Zion.