|
6:1 |
[cbb5] |
来罢、我们归向耶和华他撕裂我们、也必医治他打伤我们、也必缠裹。 |
| |
[kjv] |
Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. |
| |
[strongs] |
3212 Come 7725 and let us return 0000 to 3068 Yahweh! 3588 For 0000 He 7167 has torn, 7495 but He will heal us. 5221 He struck, 2280 but He will bind us up. |
|
6:2 |
[cbb5] |
过两天他必使我们苏醒、第三天他必使我们兴起、我们就在他面前得以存活。 |
| |
[kjv] |
After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight. |
| |
[strongs] |
2421 He will revive us 3117 after two days. 3117 On the day 7992 third 6965 He will lift us up 2421 and we will live 6440 in the presence of Him. |
|
6:3 |
[cbb5] |
我们务要认识耶和华、竭力追求认识他他出现确如晨光、他必临到我们像甘雨、像滋润田地的春雨。 |
| |
[kjv] |
Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth. |
| |
[strongs] |
3045 Then let us know, 7291 let us pursue 3045 to know 3068 Yahweh. 7837 As the dawn, 3559 is sure 4161 {so is} His going forth. 0935 And He will come 1653 like the rain 0000 to us, 4456 like the latter rain, 3384 former rain 0776 {to} the earth. |
|
6:4 |
[cbb5] |
主说、以法莲哪、我可向你怎样行呢犹大阿、我可向你怎样作呢因为你们的良善如同早晨的云雾、又如速散的甘露。 |
| |
[kjv] |
O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away. |
| |
[strongs] |
4100 What 6213 will I do 0000 to you, 0669 O Ephraim? 4100 What 6213 will I do 0000 to you, 3063 O Judah? 2617 For your faithfulness {is} 6051 like a cloud of 1242 morning, 2919 and like the dew. 7925 Rising early 1980 {and} going. |
|
6:5 |
[cbb5] |
因此、我藉先知砍伐他们、以我口中的话杀戮他们、我施行的审判如光发出。 |
| |
[kjv] |
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth. |
| |
[strongs] |
0000 So, 2672 I have cut {them} down 5030 by the prophets. 2026 I have killed them 0561 by the words of 6310 My mouth, 4941 and your judgments, 0216 {as} the light 3318 {that} goes forth. |
|
6:6 |
[cbb5] |
我喜爱良善、”或作怜恤〔不喜爱祭祀、喜爱认识神、胜於燔祭。 |
| |
[kjv] |
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings. |
| |
[strongs] |
3588 For 0571 faithfulness 2654 I desired, 3808 and not 2076 sacrifice, 1847 and the knowledge of 0430 God 5930 more then burnt-offerings. |
|
6:7 |
[cbb5] |
他们却如亚当背约、在境内向我行事诡诈。 |
| |
[kjv] |
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. |
| |
[strongs] |
0000 But they, 0121 like Adam, 6586 have transgressed 1285 covenant. 8033 There 0898 they did deceit 0000 against Me. |
|
6:8 |
[cbb5] |
基列是作孽之人的城、被血沾染。 |
| |
[kjv] |
Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood. |
| |
[strongs] |
1568 Gilead {is} 5892 a city of 6466 those who work 4163 trouble, 6121 slippery 1818 from blood. |
|
6:9 |
[cbb5] |
强盗成群、怎样埋伏杀人祭司结党、也照样在示剑的路上杀戮、行了邪恶。 |
| |
[kjv] |
And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness. |
| |
[strongs] |
2442 And as wait for 0376 a man 1416 troops of robbers, 5712 the group of 2748 priests 1870 {on} the road 7523 murder 7928 to Shechem, 3588 because 2154 wickedness 6213 they have done. |
|
6:10 |
[cbb5] |
在以色列家、我见了可憎的事、在以法莲那里有淫行、以色列被玷污。 |
| |
[kjv] |
I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled. |
| |
[strongs] |
1004 In the house of 3478 Israel 7200 I have seen 8186 a horrible thing. 8033 There 2184 the prostitution of 0669 Ephraim {is}. 2930 is defiled 3478 Israel. |
|
6:11 |
[cbb5] |
犹大阿、我使被掳之民归回的时候、必有为你所命定的收场。 |
| |
[kjv] |
Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people. |
| |
[strongs] |
1571 Also, 3063 O Judah, 2001 is set 7102 a harvest 0000 for you, 7725 when I return 7622 the captivity of 5971 My people. |