何西阿书 Hosea 4
4:1 [cbb5] 以色列人哪、你们当听耶和华的话耶和华与这地的居民争辩、因这地上无诚实、无良善、无人认识神。
    [kjv] Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
    [strongs] 8085 Hear 1697 the word of 3068 Yahweh, 1121 sons of 3478 Israel. 3588 For 7379 a quarrel {is} 3068 to Yahweh 3427 with the inhabitants of 0776 the land 0000 because 0369 {there} is no 0571 truth, 0369 and no 7356 mercy, 0369 and no 1847 knowledge of 0430 God 0776 in the land.
4:2 [cbb5] 但起假誓、不践前言、杀害、偷盗、奸淫、行强暴、杀人流血接连不断。
    [kjv] By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
    [strongs] 0422 Swearing, 7257 and lying, 2026 and killing 1589 and stealing 5003 and doing adultery, 6555 increase. 1818 And blood 1818 against blood 5060 touches.
4:3 [cbb5] 因此、这地悲哀、其上的民、田野的兽、空中的鸟、必都衰微、海中的鱼也必消灭。
    [kjv] Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
    [strongs] 0000 Therefore, 0056 will mourn 0776 the land, 0535 and will droop 3605 everyone 3427 who lives 0000 in it, 2416 with the animals of 7704 the field 5775 and with the birds of 8064 the heavens. 1571 Yes, also 1709 the fish of 3220 the sea 0622 will be removed.
4:4 [cbb5] 然而人都不必争辩、也不必指责、因为这民与抗拒祭司的人一样。
    [kjv] Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.
    [strongs] 0389 Yet 0376 a man 0408 not 7378 let strive with 0408 and not 3198 reprove 0376 a man. 5971 For your people 7378 {are} as striven with 3549 a priest.
4:5 [cbb5] 你这祭司、必日间跌倒、先知也必夜间与你一同跌倒我必灭绝你的母亲。
    [kjv] Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
    [strongs] 3782 So you will stumble 3117 {on} the day, 3782 and will stumble 1571 also 5030 the prophet 0000 with you 3915 {at} night, 7843 and I will destroy 0517 your mother.
4:6 [cbb5] 我的民因无知识而灭亡你弃掉知识、我也必弃掉你、使你不再给我作祭司你既忘了你神的律法、我也必忘记你的儿女。
    [kjv] My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
    [strongs] 1820 are destroyed 5971 My people 1097 for lack of 1847 knowledge. 0000 Because 0000 you 1847 the knowledge 3985 rejected, 3985 also I rejected you 3547 from being priest 0000 to Me. 7911 Since you have forgotten 8452 the law of 0430 your God, 7911 I will forget 1121 your sons, 1571 even 0589 I.
4:7 [cbb5] 祭司越发增多、就越发得罪我我必使他们的荣耀变为羞辱、
    [kjv] As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
    [strongs] 7230 As they were increased, 0000 so 2398 they sinned 0000 against Me. 3519 their glory 7036 into shame 4171 I will change.
4:8 [cbb5] 他们吃我民的赎罪祭、满心愿意我民犯罪。
    [kjv] They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
    [strongs] 2403 The sin of 5971 My people 0398 they eat up, 0000 and to 5771 their iniquity 5375 they lift 5315 their soul.
4:9 [cbb5] 将来民如何、祭司也必如何、我必因他们所行的惩罚他们、照他们所作的报应他们。
    [kjv] And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
    [strongs] 1961 And it will be: 5971 like people, 3548 like priest! 6685 And I will visit 0000 upon them 1870 their ways. 4611 And their actions 7725 I will return 0000 to them.
4:10 [cbb5] 他们吃、却不得饱行淫、而不得立后因为他们离弃耶和华、不遵他的命。
    [kjv] For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.
    [strongs] 0398 For they will eat 3808 and not 7646 have enough. 2181 They will fornicate, 3808 but not 6555 increase, 3068 because Yahweh 5800 they have ceased 8104 to heed.
4:11 [cbb5] 奸淫和酒、并新酒、夺去人的心。
    [kjv] Whoredom and wine and new wine take away the heart.
    [strongs] 2184 Fornication 3196 and wine 8492 and new wine 0394 take 3820 the heart.
4:12 [cbb5] 我的民求问木偶、以为木杖能指示他们、因为他们的淫心使他们失迷、他们就行淫离弃神、不守约束。
    [kjv] My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
    [strongs] 5971 My people 6086 by their wood 7592 seek advice, 4731 and their rod 5046 declares 0000 to them. 3588 For 7307 the spirit of 2183 prostitution 8582 has led astray. 2181 And they fornicated 8478 from under 0430 their God.
4:13 [cbb5] 在各山顶、各高冈的橡树、杨树、栗树之下、献祭烧香、因为树影美好所以你们的女儿淫乱、你们的新妇”或作儿妇下同〔行淫。
    [kjv] They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
    [strongs] 0000 On 7218 the tops of 2022 the mountains 2076 they sacrifice, 0000 and on 2022 the hills 6999 burn incense, 8478 under 0437 oak 3839 and poplar 0424 and terebinth, 2896 for good 6738 {is} its shade. 0000 Therefore, 2181 will become prostitutes 1323 your daughters, 3618 and your brides 5003 will commit adultery.
4:14 [cbb5] 你们的女儿淫乱、你们的新妇行淫、我却不惩罚他们、因为你们自己离群与娼妓同居、与妓女一同献祭、这无知的民、必致倾倒。
    [kjv] I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.
    [strongs] 3808 not 6485 I will punish 0000 on 1323 your daughters, 5003 when they commit adultery, 0000 because they 0000 with 2181 prostitutes 6504 go apart. 0000 And with 6948 temple prostitutes 2076 they sacrifice. 5971 And the people {who} 0995 understand 3832 are thrust down.
4:15 [cbb5] 以色列阿、你虽然行淫、犹大却不可犯罪不要往吉甲去、不要上到伯亚文、也不要指着永生的耶和华起誓。
    [kjv] Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth.
    [strongs] 2181 Though do prostitution 0000 you, 3478 Israel, 0408 not 0816 let be guilty 3063 Judah. 0408 And not 0935 do come 1537 {to} Gilgal, 0408 nor 5927 go up to 1007 to Beth-Aven, 0408 nor 7650 swear: 2416 {As} lives 3068 Yahweh.
4:16 [cbb5] 以色列倔强、犹如倔强的母牛现在耶和华要放他们、如同放羊羔在宽阔之地。
    [kjv] For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
    [strongs] 3588 For 6510 as a heifer 7186 stubborn 3478 {so is} Israel. 6258 Now 7462 will feed them 3068 Yahweh 3532 like a lamb 4800 in a roomy place.
4:17 [cbb5] 以法莲亲近偶像、任凭他罢。
    [kjv] Ephraim is joined to idols: let him alone.
    [strongs] 2266 Joined to 1544 idols 0669 {is} Ephraim. 3240 Let him alone!
4:18 [cbb5] 他们所喝的已经发酸他们时常行淫、他们的官长最爱羞耻的事。
    [kjv] Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
    [strongs] 5186 has turned aside 5435 Their drink. 8548 continually 2181 They fornicate. 0157 love 3053 dearly 7036 shame 4043 Her shields.
4:19 [cbb5] 风把他们裹在翅膀里他们因所献的祭必致蒙羞。
    [kjv] The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
    [strongs] 6887 binds up 7307 The wind 0000 her 3671 in her wings, 0954 and they will be ashamed, 2077 because of their sacrifices.