|
12:1 |
[cbb5] |
以法莲吃风、且追赶东风时常增添虚谎和强暴与亚述立约、把油送到埃及。 |
| |
[kjv] |
Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. |
| |
[strongs] |
0669 Ephraim 7462 feeds on 7307 wind 7291 and pursues 6921 the east wind. 3605 All 3117 the day 3576 lies 5327 and ruination 3527 he multiplies. 1285 And a covenant 0000 with 0804 Assyria 3772 they cut, 8081 and oil 4714 into Egypt 2986 is carried. |
|
12:2 |
[cbb5] |
耶和华与犹大争辩、必照雅各所行的惩罚他、按他所作的报应他。 |
| |
[kjv] |
The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. |
| |
[strongs] |
7379 And a quarrel 3068 {is} to Yahweh 0000 with 3063 Judah, 6485 even to visit 3290 Jacob 4611 according to his ways. 4611 according to his acts 7999 He will repay 0000 to him. |
|
12:3 |
[cbb5] |
他在腹中抓住哥哥的脚跟、壮年的时候与神较力、 |
| |
[kjv] |
He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God: |
| |
[strongs] |
7358 In the womb 6117 he took by the heel 0251 his brother, 0202 and by his strength 8280 he contended 0000 with 0430 God. |
|
12:4 |
[cbb5] |
与天使较力并且得胜、哭泣恳求、在伯特利遇见耶和华、耶和华万军之神在那里晓谕我们以色列人耶和华是他可记念的名。 |
| |
[kjv] |
Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us; |
| |
[strongs] |
7786 Yes, he contended 0000 with 4397 the Angel 3201 and overcame. 1058 He wept 2589 and pleaded 0000 to Him. 1008 {At} Beth-El 4672 He finds us, 8033 and there 1696 He speaks 0853 with us, |
|
12:5 |
[cbb5] |
见上节 |
| |
[kjv] |
Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial. |
| |
[strongs] |
3068 even Yahweh, 0430 the God of 6635 armies. 3068 Yahweh {is} 2143 his memorial. |
|
12:6 |
[cbb5] |
所以你当归向你的神、谨守仁爱、公平、常常等候你的神。 |
| |
[kjv] |
Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment and wait on thy God continually. |
| |
[strongs] |
0000 Therefore, you 0430 to your God 7725 return. 7356 Mercy 4941 and judgment 8104 keep, 3427 and wait 0000 on 0430 your God 5769 always. |
|
12:7 |
[cbb5] |
以法莲是商人、手里有诡诈的天平、爱行欺骗。 |
| |
[kjv] |
He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. |
| |
[strongs] |
3447 {He is like} a merchant. 3027 In his hand {are} 3976 scales of 0205 deceit. 6231 to oppress 0157 He loves. |
|
12:8 |
[cbb5] |
以法莲说、我果然成了富足、得了财宝我所劳碌得来的、人必不见有甚麽不义、可算为罪的。 |
| |
[kjv] |
And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin. |
| |
[strongs] |
0559 And said 0669 Ephraim, 0389 Yet 6238 I am rich! 4672 I have found 3519 wealth 0000 for me. 3605 {In} all 3018 my labors 3808 not 4672 they will find 0000 in me 5771 iniquity 0000 that {is} 2389 sin. |
|
12:9 |
[cbb5] |
自从你出埃及地以来、我就是耶和华你的神、我必使你再住帐棚、如在大会的日子一样。 |
| |
[kjv] |
And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. |
| |
[strongs] |
0595 And I {am} 3068 Yahweh, 0430 your God, 0776 from the land of 4714 Egypt, 5704 yet 3427 I will cause you to live 0168 in tents, 3117 as the days of 4150 meeting. |
|
12:10 |
[cbb5] |
我已晓谕众先知、并且加增默示、藉先知设立比喻。 |
| |
[kjv] |
I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. |
| |
[strongs] |
1696 Also I have spoken 5921 through 5030 the prophets, 0595 and I 2377 visions 7231 have multiplied, 3027 and, through the hand of 5030 the prophets, 1819 use parables. |
|
12:11 |
[cbb5] |
基列人没有罪孽麽他们全然是虚假的人在吉甲献牛犊为祭、他们的祭坛、好像田间犁沟中的乱堆。 |
| |
[kjv] |
Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields. |
| |
[strongs] |
> {Is} 1568 Gilead 7451 evil? 0389 Surely 7723 vanity 1961 they have been. 1537 In Gilgal 6499 bulls 2076 they sacrificed. 1571 Yes, 4196 their altars {are} 0153 like heaps 0000 on 8525 the furrows of 7704 the field. |
|
12:12 |
[cbb5] |
从前雅各逃到亚兰地、以色列为得妻服事人、为得妻与人放羊。 |
| |
[kjv] |
And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. |
| |
[strongs] |
5127 And ran away 3290 Jacob 7704 into the field of 0758 Syria, 5647 and served 3478 Israel 0802 for a wife. 0802 And for a wife 8104 he kept watch. |
|
12:13 |
[cbb5] |
耶和华藉先知领以色列从埃及上来、以色列也藉先知而得保存。 |
| |
[kjv] |
And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. |
| |
[strongs] |
5030 And by a prophet 5927 brought up 3068 Yahweh 3478 Israel 4714 from Egypt, 5030 and by a prophet 8204 he was guarded. |
|
12:14 |
[cbb5] |
以法莲大大惹动主怒、所以他流血的罪、必归在他身上、主必将那因以法莲所受的羞辱归还他。 |
| |
[kjv] |
Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his LORD return unto him. |
| |
[strongs] |
3707 has made {Me} angry 0669 Ephraim 8563 most bitterly. 1818 Therefore, his blood 0000 on him 3240 he will leave, 2781 and his reproach 7725 will turn 0000 to him 0113 his Lord. |