|
12:1 |
[cbb5] |
我们既有这许多的见证人、如同云彩围着我们、就当放下各样的重担、脱去容易缠累我们的罪、存心忍耐、奔那摆在我们前头的路程、 |
| |
[kjv] |
Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us, |
| |
[strongs] |
5105 So therefore, 2532 also 2249 we, 5118 such 2192 having 4029 encircling 2254 us 3509 a cloud 3144 of witnesses, 3591 weight 0659 laying aside 3956 every 2532 and 3588 the 2139 easily surrounding 0266 sin, 1223 through 5281 endurance 5143 let us run 3588 the 4295 set before 2254 us 0073 race, |
|
12:2 |
[cbb5] |
仰望为我们信心创始成终的耶稣”或作仰望那将真道创始成终的耶稣〔他因那摆在前面的喜乐、就轻看羞辱、忍受了十字架的苦难、便坐在神宝座的右边。 |
| |
[kjv] |
Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God. |
| |
[strongs] |
0872 looking 1519 to 3588 the 3588 of the 4102 faith 0747 Author 2532 and 5051 Finisher, 2424 Jesus, 3739 who, 0473 despite 3588 the 4295 circumstance 0846 with Him, 5479 joy 5278 endured 9999 {the} 4716 cross, 9999 {the} 0152 shame 2706 despising, 1722 at 9999 {the} 1188 right 5037 and 3588 of the 2362 throne 3588 of 2316 God 2523 sat down. |
|
12:3 |
[cbb5] |
那忍受罪人这样顶撞的、你们要思想、免得疲倦灰心。 |
| |
[kjv] |
For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds. |
| |
[strongs] |
0357 consider 1063 For 3588 the 9999 {One} 5108 such 5278 having endured 5259 by 0268 of sinners 1519 against 0846 himself 0485 contradiction, 2443 lest 3361 - 2577 you grow weary 3588 in the 5590 souls 5216 of you 1590 fainting. |
|
12:4 |
[cbb5] |
你们与罪恶相争、还没有抵挡到流血的地步。 |
| |
[kjv] |
Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin. |
| |
[strongs] |
3768 Not yet 3360 to the point of 0129 blood 0478 you resisted 4314 against 0266 sin 0464 wrestling, |
|
12:5 |
[cbb5] |
你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话、说、『我儿、你不可轻看主的管教、被他责备的时候、也不可灰心 |
| |
[kjv] |
And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him: |
| |
[strongs] |
2532 and 1585 you have forgotten 3588 the 3874 exhortation, 3748 which 5213 with you 5613 as with 5207 sons 9999 {He} 1256 speaks: 5207 Son 3450 of Me, 3361 so not 3643 despise 9999 {the} 3809 chastening 2962 of {the} Lord 3366 or 1590 faint 5259 by 0846 Him, 1651 being corrected, |
|
12:6 |
[cbb5] |
因为主所爱的他必管教、又鞭打凡所收纳的儿子。』 |
| |
[kjv] |
For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth. |
| |
[strongs] |
3739 whom 1063 because 0025 loves 9999 {the} 2962 Lord 3811 He disciplines 3146 whips 1161 and 3956 every 5207 son 3739 whom 3858 He receives. |
|
12:7 |
[cbb5] |
你们所忍受的、是神管教你们、待你们如同待儿子焉有儿子不被父亲管教的呢。 |
| |
[kjv] |
If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not? |
| |
[strongs] |
1487 If 3809 discipline 5278 you endure, 5613 as 5207 with sons, 5213 with you 4374 is dealing 3588 - 2316 God. 5101 who 1063 Because 2076 is 5207 son, 3739 whom 3756 not 3811 disciplines 3962 a father? |
|
12:8 |
[cbb5] |
管教原是众子所共受的、你们若不受管教、就是私子、不是儿子了。 |
| |
[kjv] |
But if ye be without chastisement, whereof all are partakers, then are ye bastards, and not sons. |
| |
[strongs] |
1487 if 1161 But 5565 without 2075 you are 3809 discipline, 3739 of which 3353 participants 1096 have become 3956 all, 0686 then 3541 illegitimate 2075 you are 2532 and 3756 not 5207 sons. |
|
12:9 |
[cbb5] |
再者、我们曾有生身的父管教我们、我们尚且敬重他、何况万灵的父、我们岂不更当顺服他得生麽。 |
| |
[kjv] |
Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live? |
| |
[strongs] |
1534 Moreover, 3588 the 3303 - 3588 of the 4561 flesh 2257 of us 3962 fathers 2192 we had 9999 {as} 3810 correctors, 2532 and 1788 we respected 9999 {them}. 3756 not 4183 much 3123 more 5293 Should we be subject 3588 to the 3962 Father 4151 of spirits, 2532 and 2198 we will live? |
|
12:10 |
[cbb5] |
生身的父都是暂随己意管教我们惟有万灵的父管教我们、是要我们得益处、使我们在他的圣洁上有分。 |
| |
[kjv] |
For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness. |
| |
[strongs] |
3588 they 3303 truly 1063 Because 4314 for 3641 a few 2250 days 2596 according to 3588 the thing 1380 seeming good 0846 to them 3811 disciplined 9999 {us}. 3588 He 1161 But 1909 for 3588 the 4851 profit, 1519 to 3335 partake of 3588 the 0041 holiness 0846 of Him. |
|
12:11 |
[cbb5] |
凡管教的事、当时不觉得快乐、反觉得愁苦后来却为那经练过的人、结出平安的果子、就是义 |
| |
[kjv] |
Now no chastening for the present seemeth to be joyous, but grievous: nevertheless afterward it yieldeth the peaceable fruit of righteousness unto them which are exercised thereby. |
| |
[strongs] |
3956 all 1161 Now 3809 discipline 4314 for 3303 indeed 3588 the 3918 present 3756 does not 1380 seem 5479 of joy 1511 to be, 0235 but 3077 of grief. 5305 later 1161 But 2590 fruit 1516 peacable 3588 to those 1223 through 0846 it 1128 having been exercised 0591 it gives backs 1343 of righteousness |
|
12:12 |
[cbb5] |
所以你们要把下垂的手、发酸的腿、挺起来 |
| |
[kjv] |
Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees; |
| |
[strongs] |
1352 Therefore, 3588 the 3935 alongside 5495 hands 2532 and 3588 the 3886 enfeebled 1119 knees 0461 straighten up |
|
12:13 |
[cbb5] |
也要为自己的脚把道路修直了、使瘸子不至歪脚、反得痊愈。”歪脚或作差路〔 |
| |
[kjv] |
And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed. |
| |
[strongs] |
2532 and 5163 tracks 3717 straight 4160 make 3588 for the 4228 feet 5216 of you, 2443 that 3361 not 3588 the 5560 lame 1624 be turned aside 2390 be healed 1161 but 3123 rather. |
|
12:14 |
[cbb5] |
你们要追求与众人和睦、并要追求圣洁非圣洁没有人能见主 |
| |
[kjv] |
Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord: |
| |
[strongs] |
1515 peace 1377 Follow 3326 with 3956 all, 2532 and 0038 holiness 3739 which 5565 without 3762 no one 3700 will see 3588 the 2962 Lord. |
|
12:15 |
[cbb5] |
又要谨慎、恐怕有人失了神的恩恐怕有毒根生出来扰乱你们、因此叫众人沾染污秽 |
| |
[kjv] |
Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby many be defiled; |
| |
[strongs] |
1983 watching diligently 3361 lest 5100 any 5302 lack 0575 from 3588 the 5485 grace 3588 of 2316 God, 3361 lest 5100 any 4491 root 4088 of bitterness 0507 up 5453 growing 1776 disturb, 2532 and 1223 through 5026 this 3392 be defiled 4183 many |
|
12:16 |
[cbb5] |
恐怕有淫乱的、有贪恋世俗如以扫的他因一点食物把自己长子的名分卖了。 |
| |
[kjv] |
Lest there be any fornicator, or profane person, as Esau, who for one morsel of meat sold his birthright. |
| |
[strongs] |
3361 lest 5100 any 4205 sexual sinner 2228 or 0952 a profane one 5613 like 2269 Esau, 3739 who 0473 for 1035 feeding 3391 one 0591 gave up 3588 the 4415 birthright 0846 of him. |
|
12:17 |
[cbb5] |
后来想要承受父所祝的福、竟被弃绝、虽然号哭切求、却得不着门路、使他父亲的心意回转、这是你们知道的。 |
| |
[kjv] |
For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears. |
| |
[strongs] |
2467 you know 1063 For 3754 that 2532 indeed 3347 afterward 2309 desiring 2816 to inherit 3588 the 2129 blessing 0593 he was rejected, 3341 of a change of heart 1063 because 5117 place 3756 no 2147 he found, 2539 though 3326 with 1144 tears 1567 seeking 0846 it. |
|
12:18 |
[cbb5] |
你们原不是来到那能摸的山、此山有火焰、密云、黑暗、暴风、 |
| |
[kjv] |
For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest, |
| |
[strongs] |
3756 not 1063 Because 4334 you have come close 5584 being touched 9999 {the} 3735 mountain, 2532 and 2545 having been lit 4442 with fire, 2532 and 1105 to gloom 2532 and 4655 darkness 2532 and 2366 a storm, |
|
12:19 |
[cbb5] |
角声与说话的声音那些听见这声音的、都求不要再向他们说话 |
| |
[kjv] |
And the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more: |
| |
[strongs] |
2532 and 4536 of a trumpet 2279 to a sound, 2532 and 5456 to a voice 4487 of words, 3739 which 3588 those 0191 hearing 3868 begged 3361 not 4369 to be added 0846 to them 3056 a word. |
|
12:20 |
[cbb5] |
因为他们当不起所命他们的话、说、『靠近这山的、即便是走兽、也要用石头打死。』 |
| |
[kjv] |
(For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart: |
| |
[strongs] |
3756 not 5342 they stand 1063 because 3588 that 1291 being commanded: 2579 If even 2342 an animal 2345 touches 3588 the 3735 mountain, 3036 it will be stoned, 2228 or 1002 with a dart 2700 penetrated. |
|
12:21 |
[cbb5] |
所见的极其可怕、甚至摩西说、『我甚是恐惧战兢。』 |
| |
[kjv] |
And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:) |
| |
[strongs] |
2532 And, 3779 so 5398 awesome 2258 was 3588 the thing 5324 appearing, 3475 Moses 2036 said. 1630 terrified 1510 I am 2532 and 1790 trembling! |
|
12:22 |
[cbb5] |
你们乃是来到锡安山、永生神的城邑、就是天上的耶路撒冷那里有千万的天使、 |
| |
[kjv] |
But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels, |
| |
[strongs] |
0235 But 4334 you have come close to 4622 Zion 3735 Mount, 2532 and 4172 a city 2316 God 2198 of {the} living 2419 Jerusalem 2032 to a heavenly, 2532 and 3461 to myriads 0032 of angels, |
|
12:23 |
[cbb5] |
有名录在天上诸长子之会所共聚的总会、有审判众人的神、和被成全之义人的灵魂、 |
| |
[kjv] |
To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect, |
| |
[strongs] |
3831 to an assembly 2532 and 1577 a congregation 4416 of firstborn ones 1722 in 3772 heaven 0583 having been enrolled, 2532 and 9999 {the} 2923 judge 2316 God 3956 of all, 2532 and 4151 to spirits 1342 of just ones 5048 having been perfected, |
|
12:24 |
[cbb5] |
并新约的中保耶稣、以及所洒的血这血所说的比亚伯的血所说的更美。 |
| |
[kjv] |
And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things that that of Abel. |
| |
[strongs] |
2532 and 1242 covenant 3501 of a new 3316 Mediator 2424 to Jesus, 2532 and 0129 to blood 4473 of sprinkling 2909 better 2980 things speaking 3844 that 9999 {that} 0006 of Abel, |
|
12:25 |
[cbb5] |
你们总要谨慎、不可弃绝那向你们说话的因为那些弃绝在地上警戒他们的、尚且不能逃罪、何况我们违背那从天上警戒我们的呢。 |
| |
[kjv] |
See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven: |
| |
[strongs] |
0991 Watch 9999 {that} 3361 not 3868 you refuse 3588 the 9999 {One} 2980 speaking. 1487 if 1063 Because 1565 these 3756 did not 5343 escape 1909 on 3588 the 1093 earth 3868 having refused 9999 {the One who was} 5537 divinely warning, 4183 much 3123 rather 2249 we, 3588 those 0575 from 3772 heaven 0854 turning away, |
|
12:26 |
[cbb5] |
当时他的声音震动了地但如今他应许说、『再一次我不单要震动地、还要震动天。』 |
| |
[kjv] |
Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. |
| |
[strongs] |
3739 of whom 3588 the 5456 voice 3588 the 1093 earth 4531 shook 5119 then. 3568 now 1161 But 1861 He has promised, 3004 saying, 2089 Yet 0530 once 1473 I 4579 shake 3756 not 3440 only 3588 the 1093 earth, 0235 but 2532 also 3588 the 3772 heaven. |
|
12:27 |
[cbb5] |
这再一次的话、是指明被震动的、就是受造之物、都要挪去、使那不被震动的常存。 |
| |
[kjv] |
And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. |
| |
[strongs] |
3588 the 9999 {words} 1161 Now 2089 again 0530 once, 1213 makes clear 3588 of the 9999 {things} 4531 being shaken 3588 the 3331 removal, 5613 as 4160 having been made, 2443 that 3306 may remain 3588 the things 3361 not 4531 shaken. |
|
12:28 |
[cbb5] |
所以我们既得了不能震动的国、就当感恩、照神所喜悦的、用虔诚敬畏的心事奉神。 |
| |
[kjv] |
Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear: |
| |
[strongs] |
1352 Therefore, 0932 kingdom 0761 an unshakeable 3880 receiving, 2192 let us have 5485 grace, 1223 through 3739 which 3000 we may serve 2102 in a well-pleasing manner 3588 - 2316 God 3326 with 0127 reverence 2532 and 2128 fear. |
|
12:29 |
[cbb5] |
因为我们的神乃是烈火。 |
| |
[kjv] |
For our God is a consuming fire. |
| |
[strongs] |
2532 truly 1063 Because 3588 - 2316 God 2257 our 4442 fire 2654 a consuming 9999 {is}. |