创世纪 Genesis 47
47:1 [cbb5] 约瑟进去告诉法老说、我的父亲和我的弟兄带着羊群、牛群、并一切所有的、从迦南地来了、如今在歌珊地。
    [kjv] Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.
    [strongs] 0935 And came 3127 Joseph 5046 and told 6547 Pharaoh, 0559 and said, 0001 My father 0251 and my brothers, 6629 their flocks, 1241 and their herds, 3605 and all 0834 which {is} 0000 to them 0935 have come 0776 from the land of 3667 Canaan. 2009 And, look, {they are} 0776 in the land of 1657 Goshen.
47:2 [cbb5] 约瑟从他弟兄中挑出五个人来、引他们去见法老。
    [kjv] And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh.
    [strongs] 7097 And from 0251 his brothers 3947 he took 2568 five 0376 men 3381 and set them 6440 in the presence of 6547 Pharaoh.
47:3 [cbb5] 法老问约瑟的弟兄说、你们以可事为业他们对法老说、你仆人是牧羊的、连我们的祖宗、也是牧羊的。
    [kjv] And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.
    [strongs] 0559 And said 6547 Pharaoh 0413 to 0251 his brothers, 4100 What {is} 4639 your occupation? 0559 And they said 0413 to 6547 Pharaoh, 7468 {are} shepherds of 6629 flocks 5650 Your servants, 1571 both 0000 we 1571 and 0001 our forefathers.
47:4 [cbb5] 他们又对法老说、迦南地的饥荒甚大、仆人的羊群没有草吃、所以我们来到这地寄居现在求你容仆人住在歌珊地。
    [kjv] They said morever unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.
    [strongs] 0559 And they said 0413 to 6547 Pharaoh, 1481 To stay 0776 in the land 0935 we have come 3588 for 0369 no 4829 pasture {is left} 6629 for the flocks 0834 which {are} 5650 to your servants, 3588 because 3515 is heavy 7458 the famine 0776 in the land of 3067 Canaan. 6258 And now 3427 let live 4994 please 5650 your servants 0776 in the land of 1657 Goshen.
47:5 [cbb5] 法老对约瑟说、你父亲和你弟兄到你这里来了
    [kjv] And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:
    [strongs] 0559 And spoke 6547 Pharaoh 0413 to 3127 Joseph 0559 saying, 0001 Your father 0251 and your brothers 0955 have come 0413 to you.
47:6 [cbb5] 埃及地都在你面前、只管叫你父亲和你弟兄住在国中最好的地、他们可以住在歌珊地你若知道他们中间有甚麽能人、就派他们看管我的牲畜。
    [kjv] The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle.
    [strongs] 0776 The land of 4714 Egypt 6440 {is} in front of you. 1931 It {is} 4315 in the best of 0776 the land, 3427 cause to live 0853 - 0001 your father 0853 and 0251 your brothers. 3427 Let them live 0776 in the land of 1657 Goshen, 0518 and if 3045 you know 3426 there are 0000 among them 2428 able 0376 men, 7760 make them 8259 chiefs of 4735 livestock 5921 over 0834 what belongs 0000 to me.
47:7 [cbb5] 约瑟领他父亲雅各进到法老面前、雅各就给法老祝福。
    [kjv] And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
    [strongs] 0935 And brought in 3127 Joseph 0853 - 3290 Jacob, 0001 his father, 5975 and placed him 6440 in the presence of 6547 Pharaoh. 1288 And blessed 3290 Jacob 0853 - 6547 Pharaoh.
47:8 [cbb5] 法老问雅各说、你平生的年日是多少呢。
    [kjv] And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?
    [strongs] 0559 And said 6547 Pharaoh 0413 to 3290 Jacob, 4100 How many 3117 {are} the days of 5381 the years of 2416 your life?
47:9 [cbb5] 雅各对法老说、我寄居在世的年日是一百三十岁、我平生的年日又少、又苦、不及我列祖早在世寄居的年日。
    [kjv] And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.
    [strongs] 0559 And said 3290 Jacob 0413 to 6547 Pharaoh, 3117 The days of 8141 the years of 1033 my camps 7910 {are} thirty 3967 and a hundred 8141 years. 4592 Few 1451 and hard 1961 have been 3117 the days of 8141 the years of 2416 my life, 3808 but not 5381 have they reached 0853 - 3117 the days of 8141 the years of 2416 the life of 0001 my forefathers 3117 in the days of 4033 their camps.
47:10 [cbb5] 雅各又给法老祝福、就从法老面前出去了。
    [kjv] And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
    [strongs] 1288 And blessed 3290 Jacob 0853 - 6547 Pharaoh, 5927 and left 6440 from the presence of 6547 Pharaoh.
47:11 [cbb5] 约瑟遵着法老的命、把埃及国最好的地、就是兰塞境内的地、给他父亲和弟兄居住、作为产业。
    [kjv] And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.
    [strongs] 3427 And caused to live 3127 Joseph 0853 - 0001 his father 0853 and 0251 his brothers, 5414 and gave 0000 them 0272 a place 0776 in the land of 4714 Egypt, 4315 in the best of 0776 the land, 0776 in the land of 7486 Ramses, 0834 as 6680 directed 6547 Pharaoh.
47:12 [cbb5] 约瑟用粮食奉养他父亲、和他弟兄、并他父亲全家的眷属、都是照各家的人口奉养他们。
    [kjv] And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.
    [strongs] 3557 And nourished 3127 Joseph 0853 - 0001 his father 0853 and 0251 his brothers, 0853 and 3605 all 1004 household 0001 his father's 3899 {with} food 6310 for the mouth of 2945 the little ones.
47:13 [cbb5] 饥荒甚大、全地都绝了粮、甚至埃及地和迦南地的人、因那饥荒的缘故、都饿昏了。
    [kjv] And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
    [strongs] 3899 And food 0369 was not 3605 in all 0776 the land, 3588 because 3515 was severe 7458 the famine 3966 very, 3856 and languished 0776 the land of 4714 Egypt 0776 and the land of 3667 Canaan 6440 from 7458 the famine.
47:14 [cbb5] 约瑟收聚了埃及地和迦南地所有的银子、就是众人鰼粮的银子、约瑟就把那银子带到法老的宫里。
    [kjv] And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.
    [strongs] 3960 And gathered 3127 Joseph 0853 - 3605 all 3701 the money 4672 found 0776 in the land of 4714 Egypt 0776 and in the land of 3667 Canaan 7668 for the grain 0834 which 1992 they {were} 7666 buying. 0935 And brought 3127 Joseph 0853 - 3701 the money 1004 to the house of 6547 Pharaoh.
47:15 [cbb5] 埃及地和迦南地的银子都花尽了、埃及众人都来见约瑟说、我们的银子都用尽了、求你给我们粮食、我们为甚麽死在你面前呢。
    [kjv] And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.
    [strongs] 8552 And run out 3701 the money 0776 from the land of 4714 Egypt 0776 and from the land of 3667 Canaan. 0935 And came in 3605 all 4714 Egypt 0413 to 3127 Joseph 0559 saying, 3053 Give 0000 us 3899 food, 4100 and why 4191 should we die 5048 in front of you? 3588 Because 0656 has run out 3701 the money.
47:16 [cbb5] 约瑟说、若是银子用尽了、可以把你们的牲畜给我、我就为你们的牲畜给你们粮食。
    [kjv] And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.
    [strongs] 0559 And said 3127 Joseph, 3053 Sell 4735 your livestock, 5414 and I will give 0000 to you 4735 for your livestock, 0518 if 0656 has failed 3701 the money.
47:17 [cbb5] 於是他们把牲畜赶到约瑟那里、约瑟就拿粮食换了他们的牛、羊、驴、马、那一年因换他们一切的牲畜、就用粮食养活他们。
    [kjv] And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year.
    [strongs] 0935 And they brought 0853 - 4735 their livestock 0413 to 3127 Joseph; 5414 and gave 0000 to them 3127 Joseph 3899 food 5488 for the horses, 4735 for the livestock of 6629 the flocks, 4735 for the livestock of 1241 the herds, 2543 and for the donkeys. 5095 And he satisfied them 3899 with food 3605 for all 4735 their livestock 8141 during year 1931 that.
47:18 [cbb5] 那一年过去、第二年他们又来见约瑟说、我们不瞒我主、我们的银子都花尽了、牲畜也都归了我主、我们在我主眼前除了我们的身体和田地之外、一无所剩。
    [kjv] When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:
    [strongs] 8552 And ended 8141 year, 1931 that 0935 and they came 0413 to him 8141 in the year 8145 second, 0559 and they said 0000 to him, 3808 not 3582 We conceal 0113 from my lord 3588 that 0518 - 8552 has run out 3701 the money 4735 and the herds of 0929 the animals 0413 {going} to 0113 my lord. 3808 Nothing 7604 is left 6440 in front of 0113 my lord, 0000 - 0518 except 1472 our bodies 0127 and our lands.
47:19 [cbb5] 你何忍见我们人死地荒呢求你用粮食买我们的我们的地、我们和我们的地就要给法老效力又求你给我们种子、使我们得以存活、不至死亡、地土也不至荒凉。
    [kjv] Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate.
    [strongs] 4100 Why 4191 should we die 5869 in front of your eyes, 1571 both 0000 we 1571 and also 0127 our land? 7069 Buy 0853 us 0853 and 0127 our land 3899 for food! 1961 And let us become-- 0000 we 0127 and our land-- 5650 slaves 6547 to Pharaoh. 5414 And give 2233 seed 2421 so that we may live 3808 and not 4191 die, 0127 and the land 3808 not 3456 be a waste.
47:20 [cbb5] 於是约瑟为法老买了埃及所有的地、埃及人因被饥荒所迫、各都卖了自己的田地那地就都归了法老。
    [kjv] And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh's.
    [strongs] 4069 And bought 3127 Joseph 0853 - 3605 all 0127 the land of 4714 Egypt 6547 for Pharaoh, 3588 because 4376 sold 4713 the Egyptians 0376 each one 7704 his field, 3588 because 2388 was severe 5921 upon them 7458 {this} famine. 1961 And became 0776 the land 6547 Pharaoh's.
47:21 [cbb5] 至於百姓、约瑟叫他们从埃及这边、直到埃及那边、都各归各城。
    [kjv] And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.
    [strongs] 0853 And 5971 the people 5674 he made go 0853 them 6892 into the cities, 7097 from the end of 1366 the border of 4714 Egypt 5704 to 7097 its {other} end.
47:22 [cbb5] 惟有祭司的地、约瑟没有买、因为祭司有从法老所得的常俸、他们吃法老所给的常俸、所以他们不卖自己的地。
    [kjv] Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.
    [strongs] 7535 Only 0127 the land of 5971 the priests 3808 not 7069 he did buy, 3588 for 2706 a portion 3548 for the priests 0853 from 6547 Pharaoh, 0518 and they ate 0853 - 2706 their set portion 0834 which 5414 gave 0000 to them 6547 Pharaoh. 5921 There- 3651 fore, 3808 not 4376 did they sell 0853 - 0127 their land
47:23 [cbb5] 约瑟对百姓说、我今日为法老买了你们、和你们的地、看哪、这里有种子给你们、你们可以种地。
    [kjv] Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.
    [strongs] 0559 And said 3127 Joseph 0413 to 5971 the people, 2009 Look, 7069 I have bought 0853 you 3117 today 0853 and 0127 your land 6547 for Pharaoh. 1887 Look, 0000 for you 2233 seed! 2232 And you sow 0853 - 0127 the land.
47:24 [cbb5] 后来打粮食的时候、你们要把五分之一纳给法老、四分可以归你们作地里的种子、也作你们和你们家口孩童的食物。
    [kjv] And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones.
    [strongs] 1961 And it will be, 8393 in every harvest 5414 you will give 2549 a fifth {part} 6547 to Pharaoh, 0702 and four 3027 parts 1961 will be 0000 yours, 2233 for the seed of 7724 the field 0400 and for your food, 0834 and for those 1004 in your houses, 0398 and for food 2945 for your little ones.
47:25 [cbb5] 他们说、你救了我们的性命、但愿我们在我主眼前蒙恩、我们就作法老的仆人。
    [kjv] And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
    [strongs] 0559 And they said, 2421 You have saved our lives. 4672 Let us find 2580 favor 5869 in the eyes of 0113 my lord, 1961 and we will be 5650 slaves 6547 to Pharaoh.
47:26 [cbb5] 於是约瑟为埃及地定下常例直到今日、法老必得五分之一、惟独祭司的地不归法老。
    [kjv] And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part, except the land of the priests only, which became not Pharaoh's.
    [strongs] 7760 And made 0853 it 3127 Joseph 2706 a law 3167 until day 0000 this 5921 over 0127 the land of 4714 Egypt: 6547 {is} for Pharaoh 2549 The fifth {part}. 7535 Only 0127 the land of 3548 the priests 0905 excepted, 3808 not 1961 it did become 6547 Pharaoh's.
47:27 [cbb5] 以色列人住在埃及的歌珊地、他们在那里置了产业、并且生育甚多。
    [kjv] And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.
    [strongs] 3427 And lived 3478 Israel 0776 in the land of 4714 Egypt 0776 in the land of 1657 Goshen. 0270 And they owned 0000 in it 6509 and were fruitful 7235 and multiplied 3966 tremendously.
47:28 [cbb5] 雅各住在埃及地十七年、雅各平生的年日是一百四十七岁。
    [kjv] And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years.
    [strongs] 2421 And lived 3290 Jacob 0776 in the land of 4714 Egypt 7651 for seventeen 6240 - 8141 years. 1961 So, were 3117 the days of 3290 Jacob, 8141 the years of 2416 his life, 7617 seven 8141 years, 0702 and forty 3967 and a hundred 8141 years.
47:29 [cbb5] 以色列的死期临近了、他就叫了他儿子约瑟来、说、我若在你眼前蒙恩、请你把手放在我大腿底下、用慈爱和诚实待我、请你不要将我葬在埃及
    [kjv] And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:
    [strongs] 7136 And drew near 3117 the days of 3478 Israel 4191 to die, 7121 and he called 1121 to his son 3127 Joseph, 0559 and said 0000 to him, 0518 If 4994 - 4672 I have found 2580 favor 5819 in your eyes, 7760 put 4994 please 3027 your hand 8478 under 3409 my genitals, 6213 and do 5973 with me 2617 mercy 0571 and truth. 0408 not 4994 Please 6912 do bury me 4714 in Egypt!
47:30 [cbb5] 我与我祖我父同睡的时候、你要将我带出埃及、葬在他们所葬的地方。约瑟说、我必遵着你的命而行。
    [kjv] But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.
    [strongs] 7901 But let me lie down 5973 with 0001 my forefathers, 5375 and carry {me} away 4714 from Egypt, 6912 and bury me 6900 in their burying-place. 0559 And he said, 0595 I 6213 will do 1697 according to your words.
47:31 [cbb5] 雅各说、你要向我起誓、约瑟就向他起了誓、於是以色列在床头上”或作扶着杖头〔敬拜神。
    [kjv] And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.
    [strongs] 0559 And he said, 7650 Swear 0000 to me! 7650 So he swore 0000 to him. 7812 And bowed 3478 Israel 5921 on 7218 the head of 4296 the bed.