创世纪 Genesis 44
44:1 [cbb5] 约瑟吩咐家宰说、把粮食装满这些人的口袋、尽着他们的驴所能驮的、又把各人的银子放在各人的口袋里。
    [kjv] And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
    [strongs] 6680 And he ordered 0853 - 0834 the one 5921 over 1004 his house 0559 saying, 4390 Fill 0853 - 0572 the sacks of 0376 the men 0400 {with} food 0834 as much as 3201 they are able 5375 to carry, 7760 and put 3701 the money of 0376 each 6310 in mouth 0572 his sack's.
44:2 [cbb5] 并将我的银杯、和那少年人鰼粮的银子、一同装在他的口袋里家宰就照约瑟所说的话行了。
    [kjv] And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
    [strongs] 0853 And 1375 my cup, 1375 the cup of 3701 silver, 7760 put 6310 in the mouth of 0572 the sack of 6996 the youngest, 0853 and 3701 the money for 7668 his grains, 6213 and did 1697 according to word 3127 Joseph's, 0834 which 1696 he spoke.
44:3 [cbb5] 天一亮就打发那些人带着驴走了。
    [kjv] As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.
    [strongs] 1242 {At} the morning 0215 light, 0376 the men 7971 were sent away, 1992 they 2543 and their donkeys.
44:4 [cbb5] 他们出城走了不远、约瑟对家宰说、起来追那些人去、追上了就对他们说、你们为甚麽以恶报善呢。
    [kjv] And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?
    [strongs] 1992 They 5927 had left 0853 - 5892 the city, 3808 not 7368 having gone far, 3127 when Joseph 0559 said 0834 to the one 5921 over 1004 his house, 6963 Rise up, 7291 follow 0310 after 0376 the men, 5381 and overtake them, 0559 and say 0413 to them, 4100 Why 7999 have you repaid 7451 {with} evil 8478 for 2896 good?
44:5 [cbb5] 这不是我主人饮酒的杯麽、岂不是他占卜用的麽、你们这样行是作恶了。
    [kjv] Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.
    [strongs] 3808 Is not 0000 this 0834 which 8354 usually drinks 0113 my lord 0000 in it, 1931 and 5172 surely 5172 he divines 0000 by it? 7489 You have done evil 0834 in what 6213 you have done!
44:6 [cbb5] 家宰追上他们、将这些话对他们说了。
    [kjv] And he overtook them, and he spake unto them these same words.
    [strongs] 5381 And he overtook them 1697 and spoke 0413 to them 0853 - 1697 words 0428 these.
44:7 [cbb5] 他们回答说、我主为甚麽说这样的话呢、你仆人断不能作这样的事。
    [kjv] And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:
    [strongs] 0559 And they said 0413 to him, 4100 Why 1696 should speak 0113 my lord 1697 according to words 0428 these? 2486 Far be it 5650 from your servants 6213 to do 1697 according to charge 0000 this.
44:8 [cbb5] 你看、我们从前在口袋里所见的银子、尚且从迦南地带来还你、我们怎能从你主人家里偷窃金银呢。
    [kjv] Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold?
    [strongs] 2009 Look, 3701 the money 0834 which 4672 we found 6310 in mouth 0572 our sack's, 7725 we returned 0413 to you 0776 from the land of 3667 Canaan! 1963 And how we 1589 could steal 1004 from house 0113 your lord's 3701 silver 0176 or 2091 gold?
44:9 [cbb5] 你仆人中、无论在谁那里搜出来、就叫他死、我们也作我主的奴仆。
    [kjv] With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen.
    [strongs] 0834 Whomever 4672 it is found 0854 with him 5650 of your servants, 4191 he must die! 1571 And also 0000 we 1961 will become 0113 to my lord 5650 slaves.
44:10 [cbb5] 家宰说、现在就照你们的话行罢、在谁那里搜出来、谁就作我的奴仆其馀的都没有罪。
    [kjv] And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless.
    [strongs] 0559 And he said, 1571 also 6258 Now 1697 according to your words, 3651 let be 1931 it. 0834 Whomever 4672 it is found 0854 with him, 1961 he must be 0000 to me 5650 a slave, 0859 but you 1961 will be 5355 innocent.
44:11 [cbb5] 於是他们各人急忙把口袋卸在地上、各人打开口袋。
    [kjv] Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
    [strongs] 4116 And they hurried 3381 and lowered 0376 each 0853 - 0572 his sack 0776 to the earth. 6605 And opened 0376 each one 0572 his sack.
44:12 [cbb5] 家宰就搜查、从年长的起、到年幼的为止、那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。
    [kjv] And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.
    [strongs] 2664 And he searched 1419 with the oldest 2490 first 6696 and with the youngest 3615 last. 4672 And was found 1375 the cup 0572 in sack 1144 Benjamin's!
44:13 [cbb5] 他们就撕裂衣服、各人把驮子抬在驴上、回城去了。
    [kjv] Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
    [strongs] 7167 And they tore 8071 their clothes. 6006 And they loaded 0376 each one 5921 - 2543 his donkey 7725 and returned 5892 to the city.
44:14 [cbb5] 犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中、约瑟还在那里、他们就在他面前俯伏於地。
    [kjv] And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
    [strongs] 0935 And came in 3063 Judah 0251 and his brothers 1004 to the house of 3127 Joseph, 1931 and he 5750 {was} still 8033 there. 5307 And they fell 6440 in front of him 0776 to the ground.
44:15 [cbb5] 约瑟对他们说、你们作的是甚麽事呢、你们岂不知像我这样的人必能
    [kjv] And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?
    [strongs] 0559 And said 0000 to them 3127 Joseph, 4100 What 4639 {is} deed 0000 this 0834 which 6213 you have done? 3808 not 3045 Did you know 3588 that 5172 certainly 5172 would divine 0376 a man 0834 who {is} 0000 like me?
44:16 [cbb5] 占卜麽。犹大说、我们对我主说甚麽呢还有甚麽话可说呢我们怎能自己表白出来呢神已经查出仆人的罪孽了我们与那在他手中搜出杯来的都是我主的奴仆。
    [kjv] And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found.
    [strongs] 0559 And said 3063 Judah, 4100 What 0559 can we say 0113 to my lord? 4100 What 1696 can we speak? 4100 How justify 6663 can we ourselves? 0430 God 4672 has found out 0853 - 5771 the iniquity of 5650 your servants. 2009 Listen, we 5650 {are} slaves 0113 to my lord, 1570 both 0000 we 1570 and 0834 he with whom 4672 was found 1375 the cup 3027 in his hand.
44:17 [cbb5] 约瑟说、我断不能这样行、在谁的手中搜出杯来、谁就作我的奴仆至於你们可以平平安安的上你们父亲那里去。
    [kjv] And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father.
    [strongs] 0559 And he said, 2486 far Be it 0000 from me 6213 to do 0000 this. 0376 The man 0834 whom 4672 was found 1375 the cup 3027 in his hand, 1931 he 1961 will become 0000 to me 5650 a slave, 0859 but you 5927 go up 7965 in peace 0413 to 0001 your father.
44:18 [cbb5] 犹大挨近他说、我主阿、求你容仆人说一句话给我主听、不要向仆人发烈怒、因为你如同法老一样。
    [kjv] Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh.
    [strongs] 5066 And came 0413 to him 3063 Judah 0559 and said, 0994 O, 0113 my lord, 1696 let speak 4994 - 5650 your servant 1697 a word 0241 in ears 0113 my lord's 0408 and not 2734 let glow 0639 your anger 5650 {on} your servant, 3588 because 0000 you are like 6547 Pharaoh.
44:19 [cbb5] 我主曾问仆人们说、你们有父亲有兄弟没有。
    [kjv] My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
    [strongs] 0113 My lord 7592 asked 0853 - 5650 his servants 0559 saying, 2526 Is there 0000 to you 0001 a father 0176 or 0251 a brother
44:20 [cbb5] 我们对我主说、我们有父亲、已经年老、还有他老年所生的一个小孩子、他哥哥死了、他母亲只撇下他一人、他父亲疼爱他。
    [kjv] And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
    [strongs] 0559 And we said 0413 to 0113 my lord, 3426 There is 0000 to us 0001 father 2205 an aged, 2206 and a child of 2268 {his} old age, 6996 young 0251 and his brother 4191 is dead, 3498 and is left 1931 he 0905 alone 0517 of his mother, 0001 and his father 0157 loves him.
44:21 [cbb5] 你对仆人说、把他带到我这里来、叫我亲眼看看他。
    [kjv] And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
    [strongs] 0559 And you said 0413 to 5650 your servants, 3381 Bring him 0413 to me 7760 and let me set 5869 my eyes 5921 on him.
44:22 [cbb5] 我们对我主说、童子不能离开他父亲、若是离开、他父亲必死。
    [kjv] And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
    [strongs] 0559 And we said 0413 to 0113 my lord, 3808 not 3201 is able 5288 The youth 5800 to leave 0853 - 0001 his father. 5800 And {if} he should leave 0853 - 0001 his father, 4191 he would die.
44:23 [cbb5] 你对仆人说、你们的小兄弟若不与你们一同下来、你们就不得再见我的面。
    [kjv] And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.
    [strongs] 0559 But you said 0413 to 5650 your servants, 0518 If 3808 not 3381 comes 0251 your brother 6996 youngest 0854 with you, 3808 not 3254 you will again 7200 see 6440 my face.
44:24 [cbb5] 我们上到你仆人我们父亲那里、就把我主的话告诉了他。
    [kjv] And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.
    [strongs] 1961 And it happened 3588 that 5927 we came 0413 to 5650 your servant, 0001 my father, 5046 and we told 0000 him 0853 - 1697 the words 0113 of my lord.
44:25 [cbb5] 我们的父亲说、你们再去给我鰼些粮来。
    [kjv] And our father said, Go again, and buy us a little food.
    [strongs] 0559 And said 0001 our father, 7725 Go back, 7666 buy 0000 for us 4592 a little 0400 food.
44:26 [cbb5] 我们就说、我们不能下去、我们的小兄弟若和我们同往、我们就可以下去、因为小兄弟若不与我们同往、必不得见那人的面。
    [kjv] And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.
    [strongs] 0559 And we said, 3808 not 3201 We can 3381 go down. 0518 If 3426 is 0251 our brother 6996 youngest 0854 with us, 3381 we will go down, 3588 because 3808 not 3201 we are able 7200 to see 6440 the face of 0376 the man 0251 {if} our brother 6996 youngest 0369 is not 0854 with us.
44:27 [cbb5] 你仆人我父亲对我们说、你们知道我的妻子给我生了两个儿子。
    [kjv] And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:
    [strongs] 0559 And said 5650 your servant, 0001 my father, 0413 to us, 0859 You 3045 know 3588 that 8147 two 3205 gave birth 0000 for me 0802 my wife.
44:28 [cbb5] 一个离开我出去了、我说、他必是被撕碎了、直到如今我也没有见他
    [kjv] And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
    [strongs] 5927 And went out 0259 one 0853 from me. 0559 And I said, 0389 Truly, 2963 torn 2963 he is torn. 3808 And not 7200 I have seen him 5704 until 2008 now.
44:29 [cbb5] 现在你们又要把这个带去离开我、倘若他遭害、那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨的下阴间去了。』
    [kjv] And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
    [strongs] 3947 And {if} you take 1571 also 0853 - 0259 this one 5973 from 6440 my face, 7136 and light on him 0611 harm, 3381 you will bring 0853 - 7872 my gray hair 7451 in sorrow 7585 to the grave.
44:30 [cbb5] 我父亲的命与这童子的命相连、如今我回到你仆人我父亲那里、若没有童子与我们同在、
    [kjv] Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;
    [strongs] 6258 And now, 0935 when I come 0413 to 5650 your servant, 0001 my father, 5288 and the youth 0369 is not 0854 with us 5315 and his soul {being} 7194 bound 5315 to his soul,
44:31 [cbb5] 我们的父亲见没有童子、他就必死这便是我们使你仆我们的父亲白发苍苍、悲悲惨惨的下阴间去了。
    [kjv] It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.
    [strongs] 1961 it will happen 7200 when he sees 3588 that 0369 is not 5288 the youth, 4191 he will die. 3381 And will bring 5650 your servants 0853 - 7822 the gray of hair 5650 your servant, 0001 our father, 3615 in sorrow 7585 to the grave!
44:32 [cbb5] 因为仆人曾向我父亲为这童子作保、说、我若不带他回来交给父亲、我便在父亲面前永远担罪。
    [kjv] For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.
    [strongs] 3588 Because 5650 your servant 6148 was a guarantee 0853 - 5288 for the youth 9999 {with} 0001 my father 0559 saying, 0518 If 3808 not 0935 I bring him 0413 to you, 2398 I will be a sinner 0001 against my father 3605 all 3117 the days.
44:33 [cbb5] 现在求你容仆人住下、替这童子作我主的奴仆、叫童子和他哥哥们一同上去。
    [kjv] Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
    [strongs] 6258 And now 7725 let remain 4994 please 5650 your servant 8478 instead of 5288 the youth, 5650 {as} a slave 0113 to my lord. 5288 And the youth 5927 let go 5973 with 0251 his brothers. 3588 Because
44:34 [cbb5] 若童子不和我同去、我怎能上去见我父亲呢、恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。
    [kjv] For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.
    [strongs] 0349 how 5927 can I go 0413 to 0001 my father, 5288 and the youth 0369 not be 0854 with me? 6435 Lest 7200 I look 7451 on the harm 0834 which 4672 will find 0853 - 0001 my father.