创世纪 Genesis 34
34:1 [cbb5] 利亚给雅各所生的女儿底拿出去、要见那地的女子们。
    [kjv] And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
    [strongs] 5927 And went out 1783 Dinah, 1323 the daughter of 3812 Leah, 0834 whom 3205 she gave birth for 3290 Jacob, 7200 to see 1323 the daughters of 0776 the land.
34:2 [cbb5] 那地的主希未人、哈抹的儿子示剑、看见他、就拉住他、与他行淫、玷辱他。
    [kjv] And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
    [strongs] 7200 And saw 0853 her 7928 Shechem, 1121 the son of 2544 Hamor, 2340 the Hivite, 8260 the prince of 0776 the land, 3947 and took 0853 her 7901 and lay 0854 with her 6031 and humbled her.
34:3 [cbb5] 示剑的心系恋雅各的女儿底拿、喜爱这女子、甜言蜜语的安慰他。
    [kjv] And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
    [strongs] 1692 And clung 5315 his soul 1783 to Dinah, 1323 daughter 3290 Jacob's. 0157 And he loved 0853 - 5291 the girl 1696 and spoke 5921 to 3820 the heart of 5291 the girl.
34:4 [cbb5] 示剑对他父亲哈抹说、求你为我聘这女子为妻。
    [kjv] And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
    [strongs] 0559 And spoke 7928 Shechem 0413 to 2544 Hamor, 0001 his father, 0559 saying, 3947 Get for me 0853 - 3207 girl 0000 this 0802 for a wife.
34:5 [cbb5] 雅各听见示剑玷污了他的女儿底拿那时他的儿子们正和群畜在田野、雅各就闭口不言、等他们回来。
    [kjv] And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.
    [strongs] 3290 And Jacob 8085 heard 3588 that 2930 he had defiled 0853 - 1783 Dinah, 1323 his daughter. 1121 Now his sons 1961 were 0000 with 4735 his livestock 7704 in the field. 2720 So kept silent 3290 Jacob 5704 until 0935 they had come.
34:6 [cbb5] 示剑的父亲哈抹出来见雅各、要和他商议。
    [kjv] And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.
    [strongs] 5927 And went 2544 Hamor, 0001 the father of 7928 Shechem, 0413 to 3290 Jacob 1696 to speak 0850 with him.
34:7 [cbb5] 雅各的儿子们听见这事、就从田野回来、人人忿恨、十分恼怒、因示剑在以色列家作了丑事、与雅各的女儿行淫、这本是不该作的事。
    [kjv] And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter: which thing ought not to be done.
    [strongs] 1121 And sons 3290 Jacob's 0935 came in 4480 from 7704 the field 8085 when they heard. 6087 And were furious 0376 the men, 2734 and were angry 0000 they 3966 very, 3588 because 5039 folly 6213 he had been done 3478 in Israel, 7901 to lie 0000 with 1323 daughter 3290 Jacob's. 0000 And so 3808 not 6213 it should be done.
34:8 [cbb5] 哈抹和他们商议说、我儿子示剑的心恋慕这女子、求你们将他给我的儿子为妻。
    [kjv] And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife.
    [strongs] 1696 And spoke 2544 Hamor 0854 with them, 0559 saying, 7929 Shechem, 1121 my son, 2836 has bound 5315 his soul 1323 to your daughter. 5414 give 4994 Please 0853 her 0000 to him 0802 for a wife.
34:9 [cbb5] 你们与我们彼此结亲、你们可以把女儿给我们、也可以娶我们的女儿。
    [kjv] And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
    [strongs] 2859 And you intermarry 0854 with us. 1323 your daughters 5414 Give 0000 to us, 0853 and 1323 our daughters 3947 take 0000 for yourselves.
34:10 [cbb5] 你们与我们同住罢、这地都在你们面前、只管在此居住、作买卖、置产业。
    [kjv] And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.
    [strongs] 0853 And with us 3427 live. 0776 And the land 1961 is 6440 in front of you. 3427 Live 5503 and trade 0270 and get property 0000 in it!
34:11 [cbb5] 示剑对女儿的父亲和弟兄们说、但愿我在你们眼前蒙恩你们向我要甚麽我必给你们。
    [kjv] And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
    [strongs] 0559 And said 7928 Shechem 0413 to 0001 her father 0413 and to 0251 her brothers, 4692 Let me find 2580 favor 5869 in your eyes, 0834 and what 0559 you say 0413 to me 5414 I will give.
34:12 [cbb5] 任凭向我要多重的聘金和礼物、我必照你们所说的给你们、只要把女子给我为妻。
    [kjv] Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
    [strongs] 7235 Heap 5921 on me 3966 ever so much 4119 a bride price 4976 and gift 5414 and I will pay 0834 as 0559 you say 0413 to me, 5414 but give 0000 me 0853 - 5237 the girl 0802 for a wife!
34:13 [cbb5] 雅各的儿子们、因为示剑玷污了他们的妹子底拿、就用诡诈的话回答示剑、和他父亲哈抹
    [kjv] And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
    [strongs] 6030 And spoke 1121 the sons 3290 of Jacob 0854 to 7928 Shechem 0853 and 2544 Hamor, 0001 his father, 4820 with deceit, 1696 but they thought 0834 that 2930 he had defiled 0853 - 1783 Dinah 0269 their sister.
34:14 [cbb5] 对他们说、我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻、因为那是我们的羞辱
    [kjv] And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
    [strongs] 0559 And they said 0413 to them, 3808 not 3201 We are able 6213 to do 1697 thing 0000 this, 5414 to give 0853 - 0269 our sister 0376 to a man 0834 who 0000 - 6190 is uncircumcised, 3588 because 2781 a reproach 1931 it {is} 0000 to us. 0389 Only
34:15 [cbb5] 惟有一件才可以应允、若你们所有的男丁都受割礼、和我们一样、
    [kjv] But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised;
    [strongs] 2063 on this {condition} 0225 will we consent 0000 to you: 0518 If 1961 you will become 0000 like us, 4135 to have circumcised 0000 of you 3605 every 2145 male,
34:16 [cbb5] 我们就把女儿给你们、也娶你们的女儿、我们便与你们同住、两下成
    [kjv] Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
    [strongs] 5414 then we will give 0853 - 1323 our daughters 0000 to you, 0853 and 1323 your daughters 3947 we will take 0000 for us. 3427 And we will live 0854 with you 1961 and will become 5971 people 0259 one.
34:17 [cbb5] 为一样的人民。倘若你们不听从我们受割礼、我们就带着妹子走了。
    [kjv] But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
    [strongs] 0518 And 3808 if not 8085 you do listen 0413 to us, 4135 to be circumcised, 3947 then we will take 0853 - 1323 our daughter 1980 and we will go!
34:18 [cbb5] 哈抹和他的儿子示剑喜欢这话。
    [kjv] And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
    [strongs] 3190 And were good 1697 their words 5869 in the eyes of 2544 Hamor 0000 and 7928 Shechem, 1121 son 2544 Hamor's.
34:19 [cbb5] 那少年人作这事并不迟延、因为他喜爱雅各的女儿他在他父亲家中也是人最尊重的。
    [kjv] And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the house of his father.
    [strongs] 3808 And not 0309 did hesitate 5288 the youth 6213 to do 1697 the thing, 3588 because 2654 he delighted 1323 in daughter 3290 Jacob's. 1931 And he 3513 {was} influential 3605 more than all 1004 household 0001 his father's.
34:20 [cbb5] 哈抹和他儿子示剑到本城的门口、对本城的人说、
    [kjv] And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
    [strongs] 0935 And came 2544 Hamor 7928 and Shechen, 1121 his son, 0413 to 8179 the gate of 5892 their city. 1696 And they spoke 0413 to 0376 the men of 5892 their city 0559 saying,
34:21 [cbb5] 这些人与我们和睦、不如许他们在这地居住作买卖这地也宽阔、足可容下他们、我们可以娶他们的女儿为妻、也可以把我们的女儿嫁给他们。
    [kjv] These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.
    [strongs] 0376 men 0428 These 8003 peaceable 9999 {are} 0853 with us. 3427 And let them live 0776 in the land 5583 and trade 0853 in it. 0776 And the land, 2009 look, 7342 {is} wide 3027 {on} both hands 6440 in front of them. 0853 - 1323 their daughters 3947 Let us take 0000 for ourselves 0802 for wives, 0853 and 1323 our daughters 5414 let us give 0000 to them!
34:22 [cbb5] 惟有一件事我们必须作、他们才肯应允、和我们同住、成为一样的人民、就是我们中间所有的男丁、都要受割礼、和他们一样。
    [kjv] Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
    [strongs] 0389 Only 2063 in this {way} 0225 will consent 0000 to us 0376 the men 3427 to live 0854 with us 1961 to become 5971 people 0259 one-- 4135 that be circumcised 0000 of us 3605 every 2145 male 0834 as 1992 they 4125 {are} circumcised.
34:23 [cbb5] 他们的群畜、货财、和一切的牲筘、岂不都归我们麽只要依从他们、他们就与我们同住。
    [kjv] Shall not their cattle and their substance and every beast of their's be our's? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
    [strongs] 4725 Their cattle 7075 and their property 3605 and all 0929 their beasts of burden, 3808 will not 0000 {be} ours 1992 they? 0389 Only 0225 let us consent 0000 with them 3427 and let them live 0854 with us.
34:24 [cbb5] 凡从城门出入的人、就都听从哈抹和他儿子示剑的话、於是凡从城门出入的男丁、都受了割礼。
    [kjv] And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
    [strongs] 8085 And listened 0413 to 2544 Hamor 0413 and to 7928 Shechem, 1121 his son, 3605 all 5927 those going out 8179 the gate of 5892 his city. 4135 And was circumcised 3605 every 2145 male, 3605 all 5927 those going out 8179 the gate of 5892 his city.
34:25 [cbb5] 到第三天、众人正在疼痛的时候、雅各的两个儿子、就是底拿的哥哥、西缅和利未、各拿刀剑、趁着众人想不到的时候、来到城中、把一切男丁都杀了。
    [kjv] And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.
    [strongs] 1961 And it was, 3117 on the day 7992 third, 1961 while they were {still} 3510 in pain, 3947 took 8147 the two 1121 sons of 3290 Jacob, 8095 Simeon 3878 and Levi, 0217 brothers of 1783 Dinah, 0376 each 2719 his sword, 0935 and they came 5921 on 5892 the city 0983 in {its} security 2026 and killed 3605 every 2145 male.
34:26 [cbb5] 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑、把底拿从示剑家里带出来、就走了。
    [kjv] And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
    [strongs] 0853 And 2544 Hamor 0853 and 7928 Shechem, 1121 his son, 2026 they killed 6310 by the edge 2719 sword's. 3997 And they took 0853 - 1783 Dinah 1004 from house 7928 Shechem's 5927 and left.
34:27 [cbb5] 雅各的儿子们因为他们的妹子受了玷污、就来到被杀的人那里、掳掠那城、
    [kjv] The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister.
    [strongs] 1121 The sons of 3290 Jacob 0935 came 5921 on 2491 the slain 0962 and looted 5892 the city, 0834 because 2930 they had defiled 0269 their sister.
34:28 [cbb5] 夺了他们的羊群、牛群、和驴、并城里田间所有的
    [kjv] They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,
    [strongs] 0853 Their 6629 flocks 0853 and 1241 their herds 0853 and 2543 their donkeys, 0853 and 0834 whatever {was} 0589 in the city 0853 and 0834 whatever {was} 7704 in the field 3947 they confiscated.
34:29 [cbb5] 又把他们一切货财、孩子、妇女、并各房中所有的、都掳掠去了。
    [kjv] And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.
    [strongs] 0853 And 3605 all 2428 their wealth 0853 and 3605 all 2945 their little ones, 0853 and 0802 their wives, 7617 they took 0962 and looted, 0853 even 3605 all 0834 which {was} 1004 in the house.
34:30 [cbb5] 雅各对西缅和利未说、你们连累我、使我在这地的居民中、就是在迦南人、和比利洗人中、有了臭名、我的人丁既然稀少、他们必聚集来击杀我、我和全家的人、都必灭绝。
    [kjv] And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.
    [strongs] 0559 And said 3298 Jacob 0413 to 8095 Simeon 0413 and to 3878 Levi, 5916 You have troubled 0853 me, 0887 to make me stink 3427 among inhabitants 0776 the land's, 3669 among the Canaanites 6522 and the Perizzites; 0589 and I 4962 {being} few 4557 in number, 0622 when they muster 5921 against me, 5221 they will strike me 8045 and I will be exterminated, 0589 I 1004 and my household.
34:31 [cbb5] 他们说、他岂可待我们的妹子如同妓女麽。
    [kjv] And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?
    [strongs] 0559 And they said, 2181 like a whore 6213 Should he treat 0853 - 0269 our sister?