创世纪 Genesis 33
33:1 [cbb5] 雅各举目观看、见以扫来了、后头跟着四百人他就把孩子们分开交给利亚、拉结、和两个使女
    [kjv] And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
    [strongs] 5375 And raised 3290 Jacob 5869 his eyes 7200 and looked, 2009 and, behold! 6265 Esau 0935 {was} coming, 5973 and with him 0702 four 3967 hundred 0376 men. 2073 And he divided 0853 - 3206 the children 5921 to 3812 Leah, 5921 and to 7354 Rachel, 5921 and to 8147 the two 8198 female slaves.
33:2 [cbb5] 并且叫两个使女和他们的孩子在前头、利亚和他的孩子在后头、拉结和约瑟在尽后头。
    [kjv] And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
    [strongs] 7760 And he put 0853 - 8198 the female slaves 0853 and 3206 their children 7223 first, 0853 and 3812 Leah 3206 and her children 0314 behind, 0853 and 7345 Rachel 0853 and 3127 Joseph 0314 last.
33:3 [cbb5] 他自己在他们前头过去、一连七次俯伏在地、才就近他哥哥。
    [kjv] And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
    [strongs] 1931 And 5674 he went over 6440 in front of them 7812 and bowed himself 0776 to the ground 7651 seven 6471 times, 5704 until 5066 he came 5704 even 0251 to his brother.
33:4 [cbb5] 以扫跑来迎接他、将他抱住、又搂着他的颈项与他亲嘴、两个人就哭了。
    [kjv] And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
    [strongs] 7320 And ran 6215 Esau 7125 to meet him 2263 and embraced him 5307 and fell 5921 upon 6677 his neck, 5401 and kissed him. 1058 and they wept.
33:5 [cbb5] 以扫举目看见妇人孩子、就说、这些和你同行的是谁呢雅各说、这些孩子是神施恩给你的仆人的。
    [kjv] And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant.
    [strongs] 5375 And he raised 0853 - 5869 his eyes 7200 and saw 0853 - 0802 the women 0853 and the 3206 children, 0559 and he said, 4310 Who 0428 {are} these 0000 {with} you? 0559 And he said, 3266 The children 0834 {with} whom 2603 has favored 0430 God 0853 - 5650 your servant.
33:6 [cbb5] 於是两个使女和他们的孩子前来下拜。
    [kjv] Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.
    [strongs] 5066 And came near 8198 the female slaves, 0000 they 3206 and their children, 7812 and they bowed.
33:7 [cbb5] 利亚和他的孩子也前来下拜随后约瑟和拉结也前来下拜。
    [kjv] And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
    [strongs] 5066 And came near 1571 also 3812 Leah 3206 and her children 7812 and bowed. 0310 And after 5066 came near 3127 Joseph 7354 and Rachel 7812 and bowed.
33:8 [cbb5] 以扫说、我所遇见的这些群畜是甚麽意思呢雅各说、是要在我主面前蒙恩的。
    [kjv] And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord.
    [strongs] 0559 And he said, 4310 Who 0000 {is with} you 3605 all 4264 camp 0000 this 0834 which 6298 I have met? 0559 And he said, 4672 To find 2500 favor 5869 in the eyes of 0113 my lord.
33:9 [cbb5] 以扫说、兄弟阿、我的已经彀了、你的仍归你罢。
    [kjv] And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.
    [strongs] 0559 And said 6215 Esau, 3426 I have 7227 much, 0251 my brother. 1961 Let yourself be 0000 to 0834 what 3426 you have.
33:10 [cbb5] 雅各说、不然、我若在你眼前蒙恩、就求你从我手里收下这礼物、因为我见了你的面、如同见了神的面、并且你容纳了我。
    [kjv] And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.
    [strongs] 0559 And said 3290 Jacob, 3808 No, 4994 please, 0518 if 4994 now 4672 I have found 2580 favor 5869 in your eyes 3947 take 4503 my present 3027 from my hands, 3588 because 5921 there- 3651 fore 7200 I have seen 6440 your face, 7200 like seeing 6440 the face of 0430 God, 7521 and you are pleased with me.
33:11 [cbb5] 求你收下我带来给你的礼物、因为神恩待我、使我充足雅各再三的求他、他才收下了。
    [kjv] Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.
    [strongs] 3947 take 4994 Please 0853 - 1293 my blessing 0834 which 0935 has been brought 0000 to you, 3588 because 2603 has favored me 0430 God, 3588 and because 3426 have 0000 I 3605 all {things}. 6484 And he urged 0000 him, 3947 and he accepted,
33:12 [cbb5] 以扫说、我们可以起身前往、我在你前头走
    [kjv] And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
    [strongs] 0559 And he said, 5265 Let us depart 1980 and go, 1980 and I will go 5048 ahead of you.
33:13 [cbb5] 雅各对他说、我主知道孩子们年幼娇嫩、牛羊也正在乳养的时候、若是催赶一天、群畜都必死了。
    [kjv] And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die.
    [strongs] 0559 And he said 0413 to him, 0113 My lord 3045 knows 3588 that 3206 the children 7390 are tender, 6629 and the flocks 1241 and the herds 5764 {are} suckling 5764 with me. 1849 And if they force them 3117 day 0259 one, 4191 will die 3605 all 6629 the flocks.
33:14 [cbb5] 求我主在仆人前头走我要量着在我面前群畜和孩子的力量慢慢的前行、直走到西珥我主那里。
    [kjv] Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.
    [strongs] 4994 Please let go 0113 my lord 6440 ahead of 5650 his servant, 0589 and I 5095 will move on by stages 0328 at my ease, 7272 according to pace 4399 the livestock's 0834 which {are} 6440 ahead of me 7272 and according to pace 3206 the children's, 5704 until 0834 - 0935 I come 0413 to 0113 my lord, 8165 to Seir.
33:15 [cbb5] 以扫说、容我把跟随我的人留几个在你这里雅各说、何必呢、只要在我主眼前蒙恩就是了。
    [kjv] And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord.
    [strongs] 0559 And said 6215 Esau, 3322 let me place 4994 Please 5973 with you 4480 {some} of 5971 the people 0834 who {are} 0854 with me. 0559 And he said, 4100 Why 0000 this? 4672 Let me find 2580 favor 5869 in the eyes of 0113 my lord.
33:16 [cbb5] 於是以扫当日起行、回往西珥去了。
    [kjv] So Esau returned that day on his way unto Seir.
    [strongs] 7725 And returned 3117 day 1931 that 6215 Esau 1870 on his way 8165 toward Seir.
33:17 [cbb5] 雅各就往疏割去、在那里为自己盖造房屋、又为牲畜搭棚因此那地方名叫疏割。”就是棚的意思〔
    [kjv] And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
    [strongs] 3290 And Jacob 5265 traveled 5523 to Succoth 1129 and he built 0000 himself 1004 a house, 4735 and for his livestock 6213 he made 5521 booths. 5921 For 3651 this reason 7121 he called 8033 the name of 4725 the place 5523 Succoth.
33:18 [cbb5] 雅各从巴旦亚兰回来的时候、平平安安的到了迦南地的示剑城、在城东支搭帐棚。
    [kjv] And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city.
    [strongs] 0935 And came to 3290 Jacob 8004 in peace 5892 the city of 7927 Shechem, 0834 which {is} 0776 in the land of 3667 Canaan, 0935 as he came 6307 from Padan- 0758 Aram. 2583 And he camped 0854 in 6440 front of 5892 the city.
33:19 [cbb5] 就用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙、买了支帐棚的那块地。
    [kjv] And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
    [strongs] 7069 And he bought 0853 - 2513 that part of 7704 the field 0834 where 0000 - 5186 he had pitched 0168 his tent, 3027 from 1121 the sons of 2544 Hamor, 0001 the father of 7728 Shechem, 3967 for a hundred 7192 pieces of money.
33:20 [cbb5] 在那里筑了一座坛、起名叫伊利伊罗伊以色列。”就是神以色列神的意思〔
    [kjv] And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael.
    [strongs] 5334 And he set up 8033 there 4196 an altar 7121 and called 0000 he 0000 it, 0410 El, 0430 Eloheey 3478 of Israel