创世纪 Genesis 26
26:1 [cbb5] 在亚伯拉罕的日子、那地有一次饥荒这时又有饥荒、以撒就往基拉耳去、到非利士人的王亚比米勒那里。
    [kjv] And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.
    [strongs] 1961 And was 7458 a famine 0776 in the land, 0905 besides 7458 the famine 7223 former 0834 which 1961 was 3117 in the days of 0085 Abraham. 1980 And went 3227 Isaac 0413 to 0040 Abimelech, 4428 king of 6430 the Philistines, 1642 to Gerar.
26:2 [cbb5] 耶和华向以撒显现、说、你不要下埃及去、要住在我所指示你的地。
    [kjv] And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
    [strongs] 7200 And came 0413 to him 3068 Yahweh 0559 and said, 0408 not Do 3381 go down 4714 into Egypt. 7931 Stay 0776 in the land 0834 which 0559 I will say 0413 to you.
26:3 [cbb5] 你寄居在这地、我必与你同在、赐福给你、因为我要将这些地都赐给你和你的后裔、我必坚定我向你父亚伯拉罕所起的誓。
    [kjv] Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;
    [strongs] 1481 Stay 0776 in land 0000 this, 1961 and I will be 5973 with you 1288 and bless you, 3588 because 0000 to you 2233 and to your seed 5414 I will give 0853 - 3605 all 0776 lands 0428 these, 6965 and I will establish 0853 - 7621 My oath 0834 which 7650 I swore 0085 to Abraham, 0001 your father.
26:4 [cbb5] 我要加增你的后裔、像天上的星那样多又要将这些地都赐给你的后裔并且地上万国必因你的后裔得福
    [kjv] And I will make thy seed to multiply as the stars of heaven, and will give unto thy seed all these countries; and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed;
    [strongs] 7235 And I will increase 0853 - 2233 your seed 3556 like the stars of 8064 the heavens, 5464 and I will give 2233 to your seed 0853 - 3605 all 0776 lands 0428 these, 1288 and will bless themselves 2233 in your seed 3605 all 1471 the nations of 0776 the earth,
26:5 [cbb5] 都因亚伯拉罕听从我的话、遵守我的吩咐、和我的命令、律例、法度。
    [kjv] Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
    [strongs] 6118 because 0834 - 8085 listened 0085 Abraham 6963 to My voice 8104 and heeded 4931 My charge, 4687 My commands, 2708 My statutes, 8451 and My laws.
26:6 [cbb5] 以撒就住在基拉耳。
    [kjv] And Isaac dwelt in Gerar:
    [strongs] 0559 And lived 3327 Isaac 1642 in Gerar.
26:7 [cbb5] 那地方的人问到他的妻子、他便说、那是我的妹子原来他怕说、是我的妻子他心里想、恐怕这地方的人、为利百加的缘故杀我、因为他容貌俊美。
    [kjv] And the men of the place asked him of his wife; and he said, She is my sister: for he feared to say, She is my wife; lest, said he, the men of the place should kill me for Rebekah; because she was fair to look upon.
    [strongs] 7592 And asked 0376 the men of 4725 the place 0802 about his wife, 0559 and he said, 0269 My sister 1931 she {is}, 3588 because 3372 he was afraid 0559 to say 0802 my wife, 6435 lest 2026 kill me 0376 the men of 4725 the place 5921 on 7259 account of Rebekah, 3588 because 2896 beautiful of 4758 form 1931 she {was}.
26:8 [cbb5] 他在那里住了许久有一天非利士人的王亚比米勒、从窗户里往外观看、见以撒和他的妻子利百加戏玩。
    [kjv] And it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out at a window, and saw, and, behold, Isaac was sporting with Rebekah his wife.
    [strongs] 1961 And it was, 3588 that 0748 many were 0000 to him 8033 there 3117 days, 8259 that looked 0040 Abimelech, 4428 king of 6130 the Philistines, 1157 through 2474 the window 7200 and saw 2009 and look 3327 Isaac 6711 caressing 0000 with 8259 Rebekah 0802 his wife.
26:9 [cbb5] 亚比米勒召了以撒来、对他说、他实在是你的妻子你怎麽说、他是你的妹子以撒说、我心里想、恐怕我因他而死。
    [kjv] And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife; and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.
    [strongs] 7121 And called 0040 Abimelech 3327 {to} Isaac 0559 and said, 0389 Surely, 2009 look, 0802 your wife 1931 she {is}! 0349 And how 0559 you have said, 0269 My sister 1931 she {is}? 0559 And said 0413 to him 3327 Isaac, 3588 Because 0559 I thought, 6435 Lest 4191 I die 5921 on her account.
26:10 [cbb5] 亚比米勒说、你向我们作的是甚麽事呢、民中险些有人和你的妻同寝、把我们陷在罪里。
    [kjv] And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
    [strongs] 0559 And said 0040 Abimelech, 4100 What 2088 is this 6213 you have done 0000 to us? 4592 Almost 7901 had lain 0259 one of 5971 the people 0000 with 0802 your wife 0935 and you had sent 5921 on us 0817 guilt.
26:11 [cbb5] 於是亚比米勒晓谕众民说、凡沾着这个人、或是他妻子的、定要把他治死。
    [kjv] And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.
    [strongs] 6680 And spoke 0040 Abimelech 9999 {to} 3605 all 5971 the people 0559 saying, 5060 Anyone touching 0376 man 0000 this 0802 and his wife 4191 surely 4191 will be killed!
26:12 [cbb5] 以撒在那地耕种、那一年有百倍的收成。耶和华赐福给他。
    [kjv] Then Isaac sowed in that land, and received in the same year an hundredfold: and the LORD blessed him.
    [strongs] 2232 And sowed 3327 Isaac 0776 in land 1931 that, 4672 and found 8141 in year 1931 that 3699 a hundred 8180 fold, 1288 and blessed him 3068 Yahweh.
26:13 [cbb5] 他就昌大、日增月盛、成了大富户。
    [kjv] And the man waxed great, and went forward, and grew until he became very great:
    [strongs] 1430 And grew great 0376 the man 1980 and he went 1980 going on 1433 {to} be great, 5704 until 3588 he 1430 became great 0346 very.
26:14 [cbb5] 他有羊群、牛群、又有许多仆人非利士人就嫉妒他。
    [kjv] For he had possession of flocks, and possession of herds, and great store of servants: and the Philistines envied him.
    [strongs] 1961 And was 0000 to him 4135 possessions of 6629 flocks 4735 and possessions of 1241 herds 5650 and slaves 3227 many. 7065 And envied 0853 him 6430 the Philistines.
26:15 [cbb5] 当他父亲亚伯拉罕在世的日子、他父亲的仆人所挖的井、非利士人全都塞住、填满了土。
    [kjv] For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.
    [strongs] 3605 And all 0875 the wells 0834 which 2658 dug 5650 the slaves of 0001 his father 3117 in days 0085 Abraham's 0001 his father 5640 stopped them 6430 the Philistines 4390 and filled them 6083 {with} dirt.
26:16 [cbb5] 亚比米勒对以撒说、你离开我们去罢、因为你比我们强盛得多。
    [kjv] And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
    [strongs] 0559 And said 0040 Abimelech 0413 to 3327 Isaac, 1980 Go away 5973 from us, 3588 because 6105 you are stronger 4480 than we 3966 much.
26:17 [cbb5] 以撒就离开那里、在基拉耳谷支搭帐棚、住在那里。
    [kjv] And Isaac departed thence, and pitched his tent in the valley of Gerar, and dwelt there.
    [strongs] 1980 And went 8033 from there 3327 Isaac, 2583 and camped 5158 in Gerar Valley 1642 - 2425 and lived 8033 there.
26:18 [cbb5] 当他父亲亚伯拉罕在世之日所挖的水井、因非利士人在亚伯拉罕死后塞住了、以撒就重新挖出来、仍照他父亲所叫的、叫那些井的名字。
    [kjv] And Isaac digged again the wells of water, which they had digged in the days of Abraham his father; for the Philistines had stopped them after the death of Abraham: and he called their names after the names by which his father had called them.
    [strongs] 7725 And again 3327 Isaac 2658 dug 0853 - 0825 the wells of 4325 water 0834 which 2658 they dug 3117 in the days of 0085 Abraham 0001 his father. 5690 And had stopped them up 6430 the Philistines 0310 after 4194 the death of 0085 Abraham. 7121 And he called 0000 to them 8034 names 8034 like the names 0834 which 7121 had called 0000 them 8034 his father.
26:19 [cbb5] 以撒的仆人在谷中挖井、便得了一口活水井。
    [kjv] And Isaac's servants digged in the valley, and found there a well of springing water.
    [strongs] 2658 And dug 5650 the slaves of 3327 Isaac 5158 in the wady, 4672 and they found 8033 there 0875 a well of 4325 water 2416 living.
26:20 [cbb5] 基拉耳的牧人与以撒的牧人争竞、说、这水是我们的以撒就给那井起名叫埃色、因为他们和他相争。”埃色就是相争的意思〔
    [kjv] And the herdmen of Gerar did strive with Isaac's herdmen, saying, The water is ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.
    [strongs] 7378 And contended 7462 the shepherds of 1642 Gerar 0000 with 7462 the shepherds of 3327 Isaac, 0559 saying, 0000 To us {belongs} 4325 the water. 7121 And he called 8034 the name of 0875 the well 6230 Contention, 3588 because 6229 they contended 5973 with him.
26:21 [cbb5] 以撒的仆人又挖了一口井、他们又为这井争竞、因此以撒给这井起名叫西提拿。”西提拿就是为敌的意思〔
    [kjv] And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.
    [strongs] 2658 And they dug 0875 well 0312 another 7378 and contended 1571 also 5921 over it. 7121 And he called 8034 its name 7856 Opposition.
26:22 [cbb5] 以撒离开那里、又挖了一口井、他们不为这井争竞了、他就给那井起名叫利河伯”就是宽阔的意思〔他说、耶和华现在给我们宽阔之地、我们必在这地昌盛。
    [kjv] And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land.
    [strongs] 6275 And he moved 8033 from there 2658 and dug 0875 well 0312 another, 3808 and not 7378 they did contend 5921 over it. 7121 Aand he called 8034 its name 7344 Broad Places. 0559 And he said, 3588 because 6258 now 7337 has broadened 3068 Yahweh 0000 for us 6509 and we will be fruitful 0776 in the land.
26:23 [cbb5] 以撒从那里上别是巴去。
    [kjv] And he went up from thence to Beersheba.
    [strongs] 5927 And he went 8033 from there 0884 {to} Beer-Sheba.
26:24 [cbb5] 当夜耶和华向他显现、说、我是你父亲亚伯拉罕的神、不要惧怕、因为我与你同在、要赐福给你、并要为我仆人亚伯拉罕的缘故、使你的后裔繁多。
    [kjv] And the LORD appeared unto him the same night, and said, I am the God of Abraham thy father: fear not, for I am with thee, and will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.
    [strongs] 7200 And appeared 0413 to him 3068 Yahweh 3915 during night 1931 the same, 0559 and said, 0595 I {am} 0430 the God of 0085 Abraham, 0001 your father. 0408 not 3372 Do fear, 3588 because 0853 with you 0595 I {am}; 1288 and I will bless you 7235 and increase 0853 - 2233 your seed, 5668 because of 0085 Abraham 5650 My servant.
26:25 [cbb5] 以撒就在那里筑了一座坛、求告耶和华的名、并且支搭帐棚他的仆人便在那里挖了一口井。
    [kjv] And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well.
    [strongs] 1129 And he built 8033 there 4196 an altar 7121 and called 8034 on the name of 3068 Yahweh. 0000 And 5186 there he pitched 0168 his tent. 3738 And dug 8033 there 5650 the slaves of 3327 Isaac 0875 a well.
26:26 [cbb5] 亚比米勒、同他的朋友亚户撒、和他的军长非各、从基拉耳来见以撒。
    [kjv] Then Abimelech went to him from Gerar, and Ahuzzath one of his friends, and Phichol the chief captain of his army.
    [strongs] 0040 And Abimelech 1980 went 0413 to him 1642 from Gerar, 0276 and Ahuzzath, 4828 his aide, 6369 and Phicol, 8269 the commander of 6635 his army.
26:27 [cbb5] 以撒对他们说、你们既然恨我、打发我走了、为甚麽到我这里来呢。
    [kjv] And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?
    [strongs] 0559 And said 0413 to them 3327 Isaac, 4069 Why 0935 have you come 0413 to me, 0859 {since} you 8130 hate 0853 me 7971 and sent me away 0853 from you?
26:28 [cbb5] 他们说、我们明明的看见耶和华与你同在、便说、不如我们两下彼此起誓、彼此立约。
    [kjv] And they said, We saw certainly that the LORD was with thee: and we said, Let there be now an oath betwixt us, even betwixt us and thee, and let us make a covenant with thee;
    [strongs] 0559 And they said, 7200 plainly 7200 We have seen 3588 that 1961 has been 3068 Yahweh 5973 with you 0559 and we said, 1961 Let there be 4994 now 0422 an oath 0996 between us 0996 --between us 0996 and you-- 3772 and let us cut 1288 a covenant 5973 with you,
26:29 [cbb5] 使你不害我们、正如我们未曾害你、一味的厚待你、并且打发你平平安安的走你是蒙耶和华赐福的了。
    [kjv] That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou art now the blessed of the LORD.
    [strongs] > {so that} 6213 you will do 5973 to us 7451 {no} evil, 0834 since 3808 not 5060 we did touch you, 0834 and since 6213 we did 5973 with you 7535 only 2896 good, 7971 and we sent you 7965 in peace, 0000 you {being} 6258 now 1288 blessed of 3068 Yahweh.
26:30 [cbb5] 以撒就为他们设摆筵席、他们便吃了喝了。
    [kjv] And he made them a feast, and they did eat and drink.
    [strongs] 6213 And he made 0000 for them 4960 a feast, 0398 and they ate 8354 and drank.
26:31 [cbb5] 他们清早起来彼此起誓以撒打发他们走、他们就平平安安的离开他走了。
    [kjv] And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
    [strongs] 7925 And they rose early 1242 at dawn, 7650 and swore 0376 each 0251 to his brother. 7971 And sent them 3327 Isaac 1980 and they left 0853 him 7965 in peace.
26:32 [cbb5] 那一天以撒的仆人来、将挖井的事告诉他、说、我们得了水了。
    [kjv] And it came to pass the same day, that Isaac's servants came, and told him concerning the well which they had digged, and said unto him, We have found water.
    [strongs] 1961 And it was 3117 on day 1931 that, 0935 that came 5650 slaves 3327 Isaac's 5046 and told 0000 him 5921 - 0182 concerning 0875 the well 0834 which 2658 they had dug, 0559 and said 0000 to him, 4672 We found 4325 water.
26:33 [cbb5] 他就给那井起名叫示巴因此那城叫作别是巴、直到今日。
    [kjv] And he called it Shebah: therefore the name of the city is Beersheba unto this day.
    [strongs] 7121 And he called 0853 it 7656 Shibah. 5921 - 3651 So 8034 the city's name {is} 5892 - 0875 Beer- 7651 sheba 5704 until 3117 day 0000 this.
26:34 [cbb5] 以扫四十岁的时候、娶了赫人比利的女儿犹滴、与赫人以伦的女儿巴实抹为妻
    [kjv] And Esau was forty years old when he took to wife Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Bashemath the daughter of Elon the Hittite:
    [strongs] 1961 And was 6215 Esau 1121 a son of 0703 forty 8141 years. 3947 And he took 0802 a wife, 0853 - 3067 Judith, 1323 Beeri's daughter, 0882 - 2850 the Hittite. 0853 And 1315 Basemath, 1323 Elon's daughter, 0356 - 2850 the Hittite.
26:35 [cbb5] 他们常使以撒和利百加心里愁烦。
    [kjv] Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.
    [strongs] 1961 And they were 4786 a grief of 7307 spirit 3327 to Isaac 7259 and to Rebekah.