创世纪 Genesis 20
20:1 [cbb5] 亚伯拉罕从那里向南地迁去、寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。
    [kjv] And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.
    [strongs] 5265 And moved 8033 from there 0085 Abraham 0776 to the land of 5045 the Negev. 3427 And he lived 0996 between 6946 Kadesh 0996 and 7783 Shur. 1481 And he stayed 1642 in Gerar.
20:2 [cbb5] 亚伯拉罕称他的妻撒拉为妹子、基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。
    [kjv] And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.
    [strongs] 0559 And said 0085 Abraham 0413 to 8283 Sarah, 0802 his wife, 0169 my sister 1931 She {is} 7971 And sent 0040 Abimelech, 4428 the king of 1642 Gerar, 3947 and took 0853 - 8283 Sarah.
20:3 [cbb5] 但夜间神来在梦中、对亚比米勒说、你是个死人哪、因为你取了那女人来、他原是别人的妻子。
    [kjv] But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife.
    [strongs] 0935 But came 0430 God 0413 to 0040 Abimelech 2472 in a dream 3915 at night 0559 and said 0000 to him, 2009 Look, you {are} 4191 about to die, 5921 because of 0802 the woman 0834 whom 3947 you have taken, 1931 she {being} 3947 married to 1167 a husband!
20:4 [cbb5] 亚比米勒却还没有亲近撒拉他说、主阿、连有义的国你也要毁灭麽。
    [kjv] But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation?
    [strongs] 0040 But Abimelech 3808 not {yet} 7126 had come near 0413 her. 0559 So he said, 0136 O Lord, 1471 nation 1571 even 6662 a righteous 2026 You will kill?
20:5 [cbb5] 那人岂不是自己对我说、他是我的妹子麽就是女人也自己说、他是我的哥哥我作这事、是心正手洁的。
    [kjv] Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.
    [strongs] 3808 Did not 1931 he 0559 say 0000 to me, 0269 my sister 1931 She {is}? 1570 And she, 1571 even 1931 she herself, 0559 said, 0251 My brother 1931 he {is}. 8537 In the honor 3824 of my heart 3356 and in the purity of 3709 my hands 6213 I have done 0000 this!
20:6 [cbb5] 神在梦中对他说、我知道你作这事是心中正直、我也拦阻了你、免得你得罪我、所以我不容你沾着他。
    [kjv] And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.
    [strongs] 0559 And said 0413 to him 0430 God 2472 in a dream, 1571 Yes, 0595 I 3045 know 3588 that 8537 in the honor of 3824 your heart, 6213 you did 0000 this. 2820 So I prevented 1571 also 0595 I 0853 you 7398 from sinning 0000 against Me. 5921 For 3651 that reason 3808 not 2820 I did allow you 5060 to touch 0413 her.
20:7 [cbb5] 现在你把这人的妻子归还他、因为他是先知、他要为你祷告、使你存活你若不归还他、你当知道、你和你所有的人、都必要死。
    [kjv] Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.
    [strongs] 6258 Now, then, 7725 return 0376 the man's 0802 wife, 3588 because 5030 a prophet 1931 he {is}, 6419 and he will pray 1157 for you. 2421 Then you will live. 0518 But if 0369 you do not 7725 restore {her}, 3045 know 3588 that 4191 surely 4191 you will die, 0853 you 3605 and all 0834 that are 0000 to you.
20:8 [cbb5] 亚比米勒清早起来、召了众臣仆来、将这些事都说给他们听、他们都甚惧怕。
    [kjv] Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.
    [strongs] 7925 And rose early 0040 Abimelech 1242 in the morning 7121 and called 3605 for all 5650 his servants 1696 and spoke 0853 - 3605 all 1697 words 0428 these 0241 in their ears. 2372 And were afraid 0376 the men 3966 greatly.
20:9 [cbb5] 亚比米勒召了亚伯拉罕来、对他说、你怎麽向我这样行呢、我在甚麽事上得罪了你、你竟使我和我国里的人陷在大罪里你向我行不当行的事了。
    [kjv] Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.
    [strongs] 7121 Then called 0040 Abimelech 0085 to Abraham 0559 and said 0000 to him, 4100 What 6213 have you done 0000 to us? 4100 And what 2398 I have offended 0000 to you 3588 that 0935 you have brought 5921 on me 5921 and on 4467 my kingdom 2401 a sin 1449 great? 4634 things 0834 that 3808 ought not 6213 to be done 6213 You have done 0000 to me!
20:10 [cbb5] 亚比米勒又对亚伯拉罕说、你见了甚麽才作这事呢。
    [kjv] And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
    [strongs] 0559 And said 0040 Abimelech 0413 to 0085 Abraham, 4100 What 7200 did you see 3588 that 6213 you have done 0853 - 1697 thing 2008 this?
20:11 [cbb5] 亚伯拉罕说、我以为这地方的人总不惧怕神、必为我妻子的缘故杀我。
    [kjv] And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake.
    [strongs] 0559 And said 0085 Abraham, 3588 Because 0559 I thought, 7535 surely 0369 is not 3373 the fear of 0430 God 4725 in place 0000 this, 2026 and they will kill me 5921 because 1697 sake 0802 my wife's.
20:12 [cbb5] 况且他也实在是我的妹子、他与我是同父异母、后来作了我的妻子。
    [kjv] And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.
    [strongs] 1571 And yet 0546 really 0269 my sister, 1323 daughter of 0001 my father 1931 she is, 0389 only 3808 not 1323 daughter of 0517 my mother, 1961 and she became 0000 my 0802 wife.
20:13 [cbb5] 当神叫我离开父家飘流在外的时候、我对他说、我们无论走到甚麽地方、你可以对人说、他是我的哥哥这就是你待我的恩典了。
    [kjv] And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.
    [strongs] 1961 And 0834 when 8582 had made wander 0853 me 0430 God 1004 from household 0001 my father's 0559 I said 0000 to her, 0000 This {is} 7617 your kindness 0834 which 6213 you do 0000 to me 0413 at 3605 every 4725 place 0834 which 0935 we come 8033 there, 0559 say 0000 of me, 0251 my brother 1931 He {is}.
20:14 [cbb5] 亚比米勒把牛羊、仆婢赐给亚伯拉罕、又把他的妻子撒拉归还他。
    [kjv] And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.
    [strongs] 3947 And took 0040 Abimelech 6629 sheep 1241 and oxen, 5650 and male slaves, 8198 and female slaves, 5414 and gave 0085 to Abraham. 7725 And he returned 0000 to him 0853 - 8283 Sarah 0802 his wife.
20:15 [cbb5] 亚比米勒又说、看哪、我的地都在你面前、你可以随意居住。
    [kjv] And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.
    [strongs] 0559 And said 0040 Abimelech, 2009 Look, 0776 my land 6440 is in front of you; 2896 where {it seems} good 5869 in your eyes 3427 live.
20:16 [cbb5] 又对撒拉说、我给你哥哥一千银子、作为你在阖家人面前遮羞的、”羞原文作眼〔你就在众人面前没有不是了。
    [kjv] And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.
    [strongs] 8283 And to Sarah 0559 he said, 2009 Listen, 5414 I have given 0505 a thousand of 3704 silver 0251 to your brother. 2009 Look, 1931 it is 0000 for you 3682 a covering of 5869 the eyes 3605 to all 0834 who {are} 0854 with you. 0853 And with 3605 all {this} 3198 you are justified.
20:17 [cbb5] 亚伯拉罕祷告神、神就医好了亚比米勒和他的妻子、并他的众女仆、他们便能生育。
    [kjv] So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.
    [strongs] 6419 And prayed 0085 Abraham 0413 to 0430 God, 7495 and healed 0430 God 0853 - 0040 Abimelech 0853 and 0802 his wife 0519 and his concubine, 3205 and they gave birth.
20:18 [cbb5] 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故、已经使亚比米勒家中的妇人、不能生育。
    [kjv] For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.
    [strongs] 3588 Because 6113 closing 6113 closed up 3068 Yahweh 5704 - 3605 every 7358 womb 1004 of the household of 0040 Abimelech 5921 - 1697 because of 8283 Sarah, 0802 wife 0085 Abraham's.