创世纪 Genesis 11
11:1 [cbb5] 那时、天下人的口音言语、都是一样。
    [kjv] And the whole earth was of one language, and of one speech.
    [strongs] 1961 And was 3605 all the 0776 earth 8193 of language 0259 one, 1697 and of speech 0259 one.
11:2 [cbb5] 他们往东边迁移的时候、在示拿地遇见一片平原、就住在那里。
    [kjv] And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
    [strongs] 1961 And it was 5265 as they traveled 6924 from the east, 4672 they found 1234 a level valley 0776 in the land of 8152 Shinar, 2416 and they lived 8033 there.
11:3 [cbb5] 他们彼此商量说、来罢、我们要作砖、把砖烧透了。他们就拿砖当石头、又拿石漆当灰泥。
    [kjv] And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
    [strongs] 0559 And said 0376 each one 0413 to 7453 his neighbor, 3053 Come, 3835 let us make 3843 bricks 8313 and bake {them} 8316 thoroughly! 1961 And was 0000 to them 3843 the brick 0068 for stone, 2564 and the tar 1961 it was 0000 to them 2563 for mortar.
11:4 [cbb5] 他们说、来罢、我们要建造一座城、和一座塔、塔顶通天、为要传扬我们的名、免得我们分散在全地上。
    [kjv] And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
    [strongs] 0559 And they said, 3653 Come, 1129 let us build 1129 for ourselves 5892 a city 4026 and a tower 7214 with its top 8064 in the heavens, 6213 and make 0000 for ourselves 8034 a reputation, 6435 lest 6327 we be scattered 5921 on 6440 the surface of 3605 all 0776 the earth.
11:5 [cbb5] 耶和华降临要看看世人所建造的城和塔。
    [kjv] And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
    [strongs] 3381 And came down 3068 Yahweh 7200 to see 0853 - 5892 the city 0853 and 4026 the tower 0834 which 1129 had built 1121 the sons of 0120 Adam.
11:6 [cbb5] 耶和华说、看哪、他们成为一样的人民、都是一样的言语、如今既作起这事来、以后他们所要作的事、就没有不成就的了。
    [kjv] And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
    [strongs] 0559 And said 3068 Yahweh, 2005 Look, 5941 the people 0259 {are} one 8193 and the language 0259 {is} one 3805 to all them 0000 and this 2490 is {only} the beginning 6213 to do. 6258 And now 3808 not 1219 will be restrained 4480 from them 3605 all 0834 which 2161 they have imagined 6213 to do.
11:7 [cbb5] 我们下去、在那里变乱他们的口音、使他们的言语、彼此不通。
    [kjv] Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
    [strongs] 3053 Come, 1980 let Us go 1101 and mix up 8033 there 8193 their language 0834 so that 3808 not 8085 they can understand 0376 one 8193 language 7451 their neighbor's.
11:8 [cbb5] 於是耶和华使他们从那里分散在全地上他们就停工、不造那城了。
    [kjv] So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
    [strongs] 6327 And scattered 3068 Yahweh 0853 them 8033 from there, 5921 over 6440 the surface of 3605 all 0776 the earth; 2308 and they ceased 1129 from building 8592 the city.
11:9 [cbb5] 因为耶和华在那里变乱天下人的言语、使众人分散在全地上、所以那城名叫巴别。”就是变乱的意思〔
    [kjv] Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
    [strongs] 5921 There- 3651 fore, 7121 was called 8034 its name 0894 Babel, 3588 because 8033 there 1101 mixed up 3068 Yahweh 8193 the speech of 3605 all 0776 the earth 8033 and from there 6327 scattered them abroad 3068 Yahweh 5921 on 6440 the surface of 3605 all 0776 the earth.
11:10 [cbb5] 闪的后代记在下面洪水以后二年、闪一百岁生了亚法撒。
    [kjv] These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
    [strongs] 0428 These {are} 8435 the generations of 8035 Shem: 8035 Shem 1121 was old 3967 a hundred 8141 years 3205 and he fathered 0853 - 0775 Arpachshad 8147 two years 0310 after 3999 the flood.
11:11 [cbb5] 闪生亚法撒之后、又活了五百年并且生儿养女。
    [kjv] And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
    [strongs] 2421 And lived 8035 Shem 0310 after 3205 he fathered 0853 - 0775 Arpachshad, 2568 five 3967 hundred 8141 years, 3205 and fathered 1121 sons 1323 and daughters.
11:12 [cbb5] 亚法撒活到三十五岁、生了沙拉
    [kjv] And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
    [strongs] 0775 And Arpachshad 2421 lived 2568 five 7970 thirty- 8141 years 3205 and fathered 0853 - 2421 Shalach.
11:13 [cbb5] 亚法撒生沙拉之后、又活了四百零三年并且生儿养女。
    [kjv] And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
    [strongs] 2425 And lived 0775 Arpachshad 0310 after 3208 he fathered 0853 - 2421 Shalach 7969 three 8141 years 0702 and four 3967 hundred 8141 years, 3205 and fathered 1121 sons 1323 and daughters.
11:14 [cbb5] 沙拉活到三十岁、生了希伯
    [kjv] And Salah lived thirty years, and begat Eber:
    [strongs] 2421 And Shalach 2425 lived 7970 thirty 8141 years 3205 and fathered 0853 - 5677 Eber.
11:15 [cbb5] 沙拉生希伯之后、又活了四百零三年并且生儿养女。
    [kjv] And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
    [strongs] 2425 And lived 2421 Shalach 0310 after 3205 he fathered 0853 - 5677 Eber, 7969 three 8141 years 0702 and four 3967 hundred 8141 years 3205 and fathered 1121 sons 1323 and daughters.
11:16 [cbb5] 希伯活到三十四岁、生了法勒
    [kjv] And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
    [strongs] 2425 And lived 5677 Eber 0702 four 7970 thirty- 8141 years 3205 and fathered 0853 - 6389 Peleg.
11:17 [cbb5] 希伯生法勒之后、又活了四百三十年并且生儿养女。
    [kjv] And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
    [strongs] 2425 And lived 5677 Eber 0310 after 3205 he fathered 0853 - 6389 Peleg, 7970 thirty 8141 years 0702 and four 3967 hundred 8141 years 3205 and fathered 1121 sons 1323 and daughters.
11:18 [cbb5] 法勒活到三十岁、生了拉吴
    [kjv] And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
    [strongs] 2425 And lived 6389 Peleg 7970 thirty 8141 years 3205 and fathered 0853 - 7466 Reu.
11:19 [cbb5] 法勒生拉吴之后、又活了二百零九年并且生儿养女。
    [kjv] And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
    [strongs] 2421 And lived 6389 Peleg 0310 after 3205 he fathered 0853 - 7466 Reu, 8672 nine 8141 years 3967 and two hundred 8141 years 3205 and fathered 1121 sons 1323 and daughters.
11:20 [cbb5] 拉吴活到三十二岁、生了西鹿
    [kjv] And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
    [strongs] 2421 And lived 7466 Reu 8147 two 7970 thirty- 8141 years 3205 and fathered 0853 - 8286 Serug.
11:21 [cbb5] 拉吴生西鹿之后、又活了二百零七年并且生儿养女。
    [kjv] And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
    [strongs] 2421 And lived 7466 Reu 0310 after 3205 he fathered 0853 - 8286 Serug, 7651 seven 8141 years 3967 and two hundred 8141 years. 3205 And he fathered 1121 sons 1323 and daughters
11:22 [cbb5] 西鹿活到三十岁、生了拿鹤
    [kjv] And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
    [strongs] 2421 And lived 8286 Serug 7970 thirty 8141 years 3205 and fathered 0853 - 5752 Nahor.
11:23 [cbb5] 西鹿生拿鹤之后、又活了二百年并且生儿养女。
    [kjv] And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
    [strongs] 2425 And lived 8286 Serug 0310 after 3205 he fathered 0853 - 5152 Nahor, 3967 two hundred 8141 years, 3205 and fathered 1121 sons 1323 and daughters.
11:24 [cbb5] 拿鹤活到二十九岁、生了他拉
    [kjv] And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
    [strongs] 2421 And lived 5152 Nahor 8672 nine 6242 twenty- 8141 years 3205 and fathered 0853 - 8646 Terah.
11:25 [cbb5] 拿鹤生他拉之后、又活了一百一十九年并且生儿养女。
    [kjv] And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
    [strongs] 2421 And lived 5652 Nahor 0310 after 3205 he fathered 0853 - 8646 Terah, 8672 nine + 6240 ten 8141 years 3967 and a hundred 8141 years 3205 and fathered 1121 sons 1323 and daughters.
11:26 [cbb5] 他拉活到七十岁、生了亚伯兰、拿鹤、哈兰。
    [kjv] And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
    [strongs] 2421 And lived 8646 Terah 7657 seventy 8141 years 3205 and fathered 0853 - 0087 Abram, 0853 - 5752 Nahor, 0853 and 2039 Haran.
11:27 [cbb5] 他拉的后代、记在下面他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰哈兰生罗得。
    [kjv] Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
    [strongs] 0428 And these {are} 8435 the generations of 8646 Terah: 8646 Terah 3205 fathered 0853 - 0087 Abram, 0853 - 5152 Nahor, 0853 and 2039 Haran. 2039 And Haran 3205 fathered 0853 - 3876 Lot.
11:28 [cbb5] 哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥、在他父亲他拉之先。
    [kjv] And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
    [strongs] 4191 And died 2039 Haran 5921 before 6440 the face of 8646 Terah 0001 his father 0776 in the land of 4138 his birth, 0219 in Ur 3778 of the Chaldeans.
11:29 [cbb5] 亚伯兰、拿鹤、各娶了妻亚伯兰的妻子名叫撒莱拿鹤的妻子名叫密迦、是哈兰的女儿哈兰是密迦和亦迦的父亲。
    [kjv] And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
    [strongs] 3947 And took 0087 Abram 5152 and Nahor 0802 for themselves 0802 wives. 8034 The name of 0802 the wife of 0087 Abram 8247 {was} Sarai 8034 and the name of 0802 the wife of 4435 Nahor {was} 1323 Milcah, 1323 the daughter of 2039 Haran 0001 the father of 4435 Milcah 0001 and the father of 3252 Iscah.
11:30 [cbb5] 撒莱不生育、没有孩子。
    [kjv] But Sarai was barren; she had no child.
    [strongs] 1961 And was 8299 Sarai 6135 barren; 0369 was no 0000 to her 2056 child.
11:31 [cbb5] 他拉带着他儿子亚伯兰、和他孙子哈兰的儿子罗得、并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱、出了迦勒底的吾珥、要往迦南地去、他们走到哈兰就住在那里。
    [kjv] And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
    [strongs] 3947 And took 8646 Terah 0853 - 0087 Abram, 1121 his son, 0853 and 3876 Lot, 1121 the son of 2039 Haran, 1121 the son of 1121 his son, 0853 and 8292 Sarai, 3618 his daughter-in-law 0802 the wife of 0087 Abram, 1121 his son, 3318 and left 0854 with them 0219 from Ur of 3778 the Chaldeans 1980 to go 0776 to the land of 3667 Canaan. 0935 And they came 5704 to 2771 Haran 2421 and lived 8033 there.
11:32 [cbb5] 他拉共活了二百零五岁、就死在哈兰。
    [kjv] And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
    [strongs] 1961 And were 3117 the days of 8646 Terah 2568 five 8141 years 3967 and two hundred 8141 years, 4191 and died 8646 Terah 2771 in Haran.