加拉太书 Galatians 2
2:1 [cbb5] 过了十四年、我同巴拿巴又上耶搞撒冷去、并带着提多同去。
    [kjv] Then fourteen years after I went up again to Jerusalem with Barnabas, and took Titus with me also.
    [strongs] 1899 Then 1223 through 1180 fourteen 2094 years 3825 again 0305 I went up 1519 to 2414 Jerusalem 3326 with 0921 Barnabas, 4838 taking with 9999 {me} 2532 also 5103 Titus.
2:2 [cbb5] 我是奉启示上去的、把我在外邦人中所传的福音、对弟兄们陈说却是背地里对那有名望之人说的惟恐我现在、或是从前、徒然奔跑。
    [kjv] And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain.
    [strongs] 0305 I went up 1161 And 2596 according 0602 to a revelation, 2532 and 0394 I put in front of 0846 them 3588 the 2098 gospel 3739 which 2784 I proclaim 1722 among 3588 the 1484 non-Jews, 2596 privately 2398 - 1161 but 3588 to those 1380 seeming, 3361 lest 1519 into 2756 vanity 5143 I run 2228 or 5143 I ran.
2:3 [cbb5] 但与我同去的提多、虽是希利尼人、也没有勉强他他受割礼
    [kjv] But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
    [strongs] 0235 But 3761 not even 5103 Titus, 3588 he 4862 with 1698 me, 1672 a Greek 5607 being, 0314 was compelled 4059 to be circumcised
2:4 [cbb5] 因为有偷着引进来的假弟兄、私下窥探我们在基督耶稣里的自由、要叫我们作奴仆
    [kjv] And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
    [strongs] 1223 on account of 1161 but 3588 those 3920 sneaking 5569 false brothers, 3748 who 3922 crept in 2684 to spy on 3588 the 1657 freedom 2257 of us 3739 which 2192 we have 1722 in 5547 Christ 2424 Jesus, 2443 so that 2248 us 2615 they desire to enslave.
2:5 [cbb5] 我们就是一刻的工夫、也没有容让顺服他们、为要叫福音的真理仍存在你们中间。
    [kjv] To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
    [strongs] 3739 to whom 3761 not 4314 For 5610 an hour 1510 yielded 3588 we 5292 in subjection 2443 that 3588 the 0225 truth 3588 of the 2098 gospel 1265 could continue 4314 with 5209 you.
2:6 [cbb5] 至於那些有名望的、不论他是何等人、都与我无干神不以外貌取人那些有名望的、并没有加增我甚麽
    [kjv] But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man's person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:
    [strongs] 0575 from 1161 But 3588 those 1380 seeming 1511 to be 5100 something 3697 of 4218 what kind 2258 then 3762 they were not 3427 to me 1308 matters. 4383 The face 2316 God 0444 of man 3756 does not 2983 accept 1698 to me 1063 for 3588 those 1380 seeming 3762 nothing 4323 conferred,
2:7 [cbb5] 反倒看见了主托我传福音给那未受割礼的人、正如托彼得传福音给那受割礼的人
    [kjv] But contrariwise, when they saw that the gospel of the uncircumcision was committed unto me, as the gospel of the circumcision was unto Peter;
    [strongs] 0235 but, 5121 on the contrary, 1492 seeing 3754 that 4100 I have been entrusted 9999 {with} 3588 the 2098 gospel 3588 of the 0203 uncircumcision, 2531 even as 4074 Peter 3588 to the 4061 circumcision
2:8 [cbb5] (那感动彼得、叫他为受割礼之人作使徒的、也感动我、叫我为外邦人作使徒)
    [kjv] (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:)
    [strongs] 3588 the 9999 {One} 1063 for 1754 working 4074 in Peter 1519 to 0651 an apostleship 3588 of the 4061 circumcision, 1754 worked 2532 also 1698 in me 1519 to 3588 the 1484 nation
2:9 [cbb5] 又知道所赐给我的恩典、那称为教会柱石的雅各、矶法、约翰、就向我和巴拿巴用右手行相交之礼、叫我们往外邦人那里去、他们往受割礼的人那里去
    [kjv] And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given unto me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we should go unto the heathen, and they unto the circumcision.
    [strongs] 2532 and 1097 knowing 3588 the 5485 gracious love 1325 given 3427 to me, 2385 James 2532 and 2786 Cephas 2532 and 2491 John, 3588 those 1380 seeming 4769 pillars 1511 to be, 1188 right 9999 {hands} 1325 gave 1698 to me 2532 and 0921 to Barnabas 2842 of fellowship, 2443 that 2249 we 1519 to 3588 the 1484 nations, 0846 they 1161 but 1519 to 3588 the 4061 circumcision.
2:10 [cbb5] 只是愿意我们记念穷人这也是我本来热心去行的。
    [kjv] Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
    [strongs] 3440 only 3588 the 4434 poor 2443 That 3421 we could remember, 3739 which 2532 indeed 4704 I was eager 0846 this 5124 same thing 4160 to do.
2:11 [cbb5] 后来矶法到了安提阿、因他有可责之处、我就当面抵挡他。
    [kjv] But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
    [strongs] 3753 when 1161 But 2064 came 4074 Cephas 1519 to 0490 Antioch, 2596 against 4383 face 0846 to him 0436 I opposed, 3754 because 2607 to be condemned 2258 he was.
2:12 [cbb5] 从雅各那里来的人、未到以先、他和外邦人一同吃饭及至他们来到、他因怕奉割礼的人、就退去与外邦人隔开了。
    [kjv] For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.
    [strongs] 4253 before 3588 the 1063 For 2064 coming 5100 of some 0575 from 2385 James, 3326 with 3588 the 1484 non-Jews 4906 he ate. 3753 when 1161 But 2064 they came, 5288 he drew back 2532 and 0873 separated 1438 himself, 5399 being afraid 3588 of those 1537 of 3303 the circumcision.
2:13 [cbb5] 其馀的犹太人、也都随着他装假甚至连巴拿巴也随夥装假。
    [kjv] And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation.
    [strongs] 2532 And 4942 disassembled 0846 with him 2532 also 3588 the 3062 rest 2453 of the Jews, 5620 so as 2532 even 0921 Barnabas 4879 was led away with 0846 of them 3588 the 5272 dissembling.
2:14 [cbb5] 但我一看见他们行的不正、与福音的真理不合、就在众人面前对矶法说、你既是犹太人、若随外邦人行事、不随犹太人行事、怎麽还勉强外邦人随犹太人呢。
    [kjv] But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?
    [strongs] 0235 But 3753 when 1492 I saw 3754 that 3756 not 3716 they walked uprightly 4314 with 3588 the 0225 truth 3588 of the 2098 gospel, 2036 I said 4074 to Cephas, 1715 in front of 3956 all, 1487 If 4771 you 2453 a Jew 5225 being, 1483 a non-Jew 2198 live, 2532 and 3756 not 9999 {as the} 2452 Jews 5101 why 3588 the 1484 non-Jews 0314 do you compel 2450 to Judaize?
2:15 [cbb5] 我们这生来的犹太人、不是外邦的罪人、
    [kjv] We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
    [strongs] 2249 We 5449 by nature 2453 Jews, 2532 and 3756 not 1537 of 9999 {the} 1484 non-Jews 0268 sinners,
2:16 [cbb5] 既知道人称义、不是因行律法、乃是因信耶稣基督、连我们也信了基督耶稣、使我们因信基督称义、不因行律称义因为凡有血气的、没有一人因行律法称义。
    [kjv] Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.
    [strongs] 1492 knowing 3754 that 3756 not 1344 is made right 0444 a man 1537 by 2041 works 3551 of law, 1437 except 3361 - 1223 through 4102 faith 9999 {in} 2424 Jesus 5547 Christ, 2532 even 2249 we 1519 in 5547 Christ 2424 Jesus 4100 believed 2443 that 1344 we can be made right 1537 by 4102 faith 9999 {in} 5547 Christ, 2532 and 3756 not 1537 of 2041 works 3551 of law, 1360 because 3756 not 1344 will be made right 1537 by 2041 works 3551 of law 3956 all 4561 flesh.
2:17 [cbb5] 我们若求在基督里称义、却仍旧是罪人、难道基督是叫人犯罪的麽断乎不是。
    [kjv] But if, while we seek to be justified by Christ, we ourselves also are found sinners, is therefore Christ the minister of sin? God forbid.
    [strongs] 1487 if But 2212 seeking 1344 to be made right 1722 in 5547 Christ 2147 we were found 2532 also 0846 ourselves 0268 sinners, 0687 then 9999 {is} 5547 Christ 0266 of sin 1249 a minister? 3361 Let 1096 it not be!
2:18 [cbb5] 我素来所拆毁的、若重新建造、这就证明自己是犯罪的人。
    [kjv] For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
    [strongs] 1487 if 1063 For 3739 what 2647 I destroyed 5023 these things 3825 again 3618 I build, 3848 a transgressor 1683 myself 4921 I establish.
2:19 [cbb5] 我因律法、就向律法死了、叫我可以向神活着。
    [kjv] For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.
    [strongs] 1473 I 1063 For 1223 through 3551 law 3551 to law 0599 died, 2443 that 2316 to God 2198 I could live.
2:20 [cbb5] 我已经与基督同钉十架现在活着的、不再是我、乃是基督在我里面活着并且我如今在肉身活着、是因信神的儿子而活、他是爱我、为我舍己。
    [kjv] I am crucified with Christ: neverthless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.
    [strongs] 5547 With Christ 4957 I have been crucified. 2198 I live 1161 And, 3765 no longer 1473 I, 2198 lives 1161 but 1722 in 1698 me 5547 Christ. 3739 the 9999 {life} 1161 But 3568 now 2198 I live 1722 in 4561 flesh, 1722 by 4102 faith 2198 I live 3588 to the 5207 Son 3588 of 2316 God, 3588 he 0025 loving 3165 me 2532 and 3860 giving over 1438 himself 5228 on behalf 1700 of me.
2:21 [cbb5] 我不废掉神的恩义若是藉着律法得的、基督就是徒然死了。
    [kjv] I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain.
    [strongs] 3756 not 0114 I set aside 3588 the 5485 gracious love 3588 of 2316 God, 1487 if 1063 for 1223 through 3551 law 1343 righteousness, 0686 then 5547 Christ 1432 without cause 0599 died.