以斯拉记 Ezra 6
6:1 [cbb5] 於是大利乌王降旨、要寻察典籍库内、就是在巴比伦藏宝物之处
    [kjv] Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon.
    [strongs] 0116 Then 1868 Darius, 4430 the king, 7761 made 2942 a decree, 1240 and they searched 1005 in the house of 5609 the books 1768 where 1596 the treasures 5182 were deposited 8536 there 0895 in Babylon.
6:2 [cbb5] 在玛代省、亚马他城的宫内、寻得一卷、其中记着说、
    [kjv] And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written:
    [strongs] 7912 And there was found 0307 in Achmetha, 1001 in the palace 1768 that {is} 4076 in the province of 4083 Media 4040 scroll 2298 one, 3652 and 3790 it was thus written 1459 in the middle 1799 a record:
6:3 [cbb5] 古列王元年、他降旨论到耶路撒冷神的殿、要建造这殿为献祭之处、坚立殿的根基、殿高六十肘、宽六十肘
    [kjv] In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits;
    [strongs] 8140 In the year 2298 first 3567 of Cyrus, 4430 the king, 3567 Cyrus 4430 the king 7761 made 2942 a decree 1005 as to the house of 0426 God 3390 at Jerusalem. 1005 the house 1124 Let be built 0870 as a place 1768 where 1684 are offered 1685 sacrifices 0787 and its foundations 5446 let be laid. 7314 Its height 0521 cubits 8361 sixty, 6613 its width 0521 cubits 8361 sixty,
6:4 [cbb5] 用三层大石头、一层新木头、经费要出於王库
    [kjv] With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house:
    [strongs] 5073 {with} layers 1768 of 0069 stones of 1560 rolling 8532 three, 5073 and a layer 1768 of 0636 timber 2298 new. 5313 And the expenses 4481 out of 1005 house 4430 the king's 3052 let by given.
6:5 [cbb5] 并且神殿的金银器皿、就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的、要归还带到耶路撒冷的殿中、各按原处放在神的殿里。
    [kjv] And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God.
    [strongs] 0638 And also 3984 the containers of 1005 the house of 0426 God 1768 of 1722 gold 3702 and silver 1768 which 5020 Nebuchadnezzar 5312 took 4481 out of 1965 the temple, 1768 which {is} 3390 in Jerusalem, 2987 and brought 0895 to Babylon, 8421 let be restored 1946 and go 1965 to the temple 1768 which {is} 3390 in Jerusalem, 0870 to their place, 5182 and be placed 1005 in the house of 0426 God.
6:6 [cbb5] 现在河西的总督达乃、和示他波斯乃、并你们的同党、就是住河西的亚法萨迦人、你们当远离他们。
    [kjv] Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence:
    [strongs] 3705 Now, 8674 Tatnai, 6347 governor of 5675 {the region} beyond 5103 the {Euphrates} River 8370 Shethar-Boznai, 3675 and your associates, 0671 the officials 1768 who {are} 5675 beyond 5103 the {Euphrates} River, 7352 far 1934 you be 4480 from 8536 there.
6:7 [cbb5] 不要拦阻神殿的工作、任凭犹大人的省长、和犹大人的长老在原处建造神的这殿。
    [kjv] Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.
    [strongs] 7662 Let alone 5673 the work of 1005 house of 0426 God 1791 that. 6347 governor 3062 the Jews' 7868 and the elders of 3062 the Jews 1005 house of 0426 God 1791 that 1124 let rebuild 5922 in 0870 its place.
6:8 [cbb5] 我又降旨、吩咐你们向犹大人的长老为建造神的殿、当怎样行、就是从河西的款项中、急速拨取贡银作他们的经费、免得耽误工作。
    [kjv] Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered.
    [strongs] 4481 Also by me 7761 is made 2942 a decree 3964 as to what 1768 - 5648 you will do 5974 with 7868 the elders of 3062 Jews 0479 these 1124 for the building of 1005 house of 0426 God 1791 that, 5232 that from property 4430 the king's 1768 of 4061 the tax of 5675 {the region} beyond 5103 the {Euphrates} River 0629 the exact 5313 expense 1934 be 3052 given 1400 to them 0479 these, 1768 so that 3809 not 0989 to cease working.
6:9 [cbb5] 他们与天上的神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔、并所用的麦子、盐、酒、油、都要照耶路撒冷祭司的话、每日供给他们、不得有误
    [kjv] And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:
    [strongs] 4101 And what 2818 needed things 1123 both 8450 young bulls 1798 and rams 0563 and lambs, 5928 for the burnt-offerings 0426 to the God of 8065 Heaven, 2591 wheat, 4416 salt, 2562 wine, 4887 and oil, 0560 as say 3549 the priests 1768 who {are} 3390 in Jerusalem, 1934 let it be 3052 given 0000 them 3118 day 3118 by day 1768 - 3809 without 7960 fail,
6:10 [cbb5] 好叫他们献馨香的祭给天上的神、又为王、和王众子的寿命祈祷。
    [kjv] That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.
    [strongs] 1768 so that 1934 they may 7127 offer sacrifices 5208 of sweet odor 0426 to the God of 8065 Heaven, 6739 and pray 2417 for the life of 4430 the king 1123 and of his sons. 4481 Also by me
6:11 [cbb5] 我再降旨、无论谁更改这命令、必从他房屋中拆出一根梁来、把他举起、悬在其上又使他的房屋成为粪堆。
    [kjv] Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this.
    [strongs] 7761 was given 2942 a decree 1768 that 3606 - 0606 whoever 1768 - 8133 will change 6600 word 1836 this, 5256 let be torn out 0636 timber 4481 from 1005 his house, 2211 and {let} him {be} impaled 4223 {and} be affixed 5922 upon it; 1005 and his house 5122 a dunghill 5648 let be made 5922 for 1836 this.
6:12 [cbb5] 若有王和民伸手更改这命令、拆毁这殿、愿那使耶路撒冷的殿作为他名居所的神、将他们灭绝我大利乌降这旨意、当速速遵行。
    [kjv] And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.
    [strongs] 0426 And the God 1768 who caused 7932 had to live 8036 His name 8536 there 4049 overthrow 3606 any 4430 king 5972 or people 1768 who 7972 put out 3028 his hand 8133 to change 2255 {or} to destroy 1005 house of 0426 God 1791 that 1768 which {is} 3390 in Jerusalem. 0576 I, 1868 Darius, 7761 have made 2942 a decree. 0629 exactly 5648 Let it be done!
6:13 [cbb5] 於是河西总督达乃、和示他波斯乃、并他们的同党、因大利乌王所发的命令、就急速遵行。
    [kjv] Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily.
    [strongs] 0116 Then 8674 Tatnai, 6347 governor of 5675 {the region} beyond 5103 the {Euphrates} River 8370 Shethar-Boznai, 3675 and their associates, 6903 according to 1768 that which 5972 had sent 1868 Darius, 4430 the king, 3660 so 0629 exactly 5648 they did.
6:14 [cbb5] 犹大长老因先知哈该、和易多的孙子撒迦利亚所说劝勉的话、就建造这殿、凡事亨通他们遵着以色列神的命令、和波斯王古列、大利乌、亚达薛西的旨意、建造完毕。
    [kjv] And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.
    [strongs] 7868 And the elders of 3062 the Jews 1124 were building 6744 and were succeeding 5017 through the prophesying of 2292 Haggai, 5029 the prophet, 2148 and Zechariah, 1247 the son of 5714 Iddo. 1124 And they built 3635 and finished, 4481 by 2941 the command of 0426 the God of 3479 Israel, 2942 and by the command of 3567 Cyrus, 1868 and Darius, 0783 and Artaxerxes, 4430 king of 6540 Persia.
6:15 [cbb5] 大利乌王第六年、亚达月初三日、这殿修成了。
    [kjv] And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.
    [strongs] 3319 And was finished 1005 house 1836 this 7505 on 3118 day 8532 the third 3393 of the month of 0144 Adar, 1768 - 1932 which {was} 8140 in year 8353 the sixth 4437 of the rule of 1868 Darius, 4430 the king.
6:16 [cbb5] 以色列的祭司、和利未人、并其馀被掳归回的人、都欢欢喜喜地行奉献神殿的礼。
    [kjv] And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
    [strongs] 5648 And did 1123 the sons of 3479 Israel 3549 the priests, 3879 and the Levites, 7606 and the rest of 1123 the sons of 1547 the captivity 2597 the dedication of 1005 house 0426 of God 1836 this 2305 with joy.
6:17 [cbb5] 行奉献神殿的礼、就献公牛一百只、公绵羊二百只、绵羊羔四百只又照以色列支派的数目、献公山羊十二只、为以色列众人作赎罪祭。
    [kjv] And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel.
    [strongs] 7127 And offered 2597 at the dedication of 1005 house of 0426 God 1836 this 8450 bulls 3969 a hundred, 1798 rams 3969 two hundred, 0563 lambs 0703 four 3969 hundred, 6841 and male 5796 goats 2402 for a sin-offering 5922 for 3606 all 3479 Israel, 8648 twelve 6236 - 4510 by the number of 7625 the tribes of 3479 Israel.
6:18 [cbb5] 且派祭司、和利未人、按着班次在耶路撒冷事奉神、是照摩西律法书上所写的。
    [kjv] And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
    [strongs] 6966 And raised up 3549 the priests 6392 in their sections, 3879 and the Levites 4255 in their divisions, 5922 for 5673 the service of 0426 God 1768 which {is} 3390 in Jerusalem 3792 as it is written 5609 in the Book of 4873 Moses.
6:19 [cbb5] 正月十四日、被掳归回的人守逾越节。
    [kjv] And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.
    [strongs] 6213 And kept 1121 the sons of 1473 the captivity 0853 - 6453 the Passover 0000 on 0702 the four 6240 ten {day} 2320 of month 7223 the first.
6:20 [cbb5] 原来祭司和利未人、一同自洁、无一人不洁净利未人为被掳归回的众人和他们的弟兄众祭司、并为自己宰逾越节的羊羔。
    [kjv] For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.
    [strongs] 3588 Because 2891 had purified 3548 the priests 3881 and the Levites 0259 together; 3606 all of them 2889 were pure. 7919 And they slaughtered 6453 the Passover {lamb} 3606 for all 1121 the sons of 1473 the captivity, 0251 and for their brothers 3548 the priests, 0000 and for themselves.
6:21 [cbb5] 从掳到之地归回的以色列人、和一切除掉所染外邦人污秽归附他们、要寻求耶和华以色列神的人、都吃这羊羔。
    [kjv] And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat,
    [strongs] 0398 And ate 0114 the sons of 3479 Israel, 7725 who had returned 1473 from the captivity, 3605 and all 0914 who had separated 2932 from the impurity of 1471 the nations of 0776 the land 0413 to {join} them, 1875 to seek 3068 Yahweh 0430 the God of 3479 Israel.
6:22 [cbb5] 欢欢喜喜地守除酵节七日、因为耶和华使他们欢喜、又使亚述王的心转向他们、坚固他们的手、作以色列神殿的工程。
    [kjv] And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
    [strongs] 6213 And they kept 2282 the Feast of 4682 Unleavened Bread 7651 {for} seven 3118 days 8057 with joy. 3588 For had them 8056 made joyful, 3068 Yahweh 5437 and had turned 3820 the heart of 4428 the king of 0804 Assyria 5921 to them, 2388 to make strong 3027 their hands 4399 in the work of 1004 the house of 0430 God, 0430 the God of 3479 Israel.