以西结书 Ezekiel 37
37:1 [cbb5] 耶和华的灵、”原文作手〔降在我身上、耶和华藉他的灵带我出去、将我放在平原中这平原遍满骸骨。
    [kjv] The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,
    [strongs] 1961 was 0000 on me 3027 The hand of 3068 Yahweh, 0935 and brought me 7307 by the Spirit of 3068 Yahweh 0511 and made me rest 8432 in the middle of 1237 a valley. 1961 And it 4376 was full of 6106 bones,
37:2 [cbb5] 他使我从骸骨的四围经过谁知在平原的骸骨甚多、而且极其枯乾。
    [kjv] And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.
    [strongs] 5674 and He made me pass 0000 among them 3605 all 5430 around. 2009 And look, 7227 many 3966 very {were} 5921 on 6440 the surface of 1237 the valley. 2009 And, look! 3002 {They were} dry 3966 very.
37:3 [cbb5] 他对我说、人子阿、这些骸骨能复活麽我说、主耶和华阿、你是知道的。
    [kjv] And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
    [strongs] 0559 And He said 0000 to me, 1121 Son of 0120 man, 2421 can live 6106 bones 0428 these? 0559 And I said, 0136 O Lord 3068 Yahweh, 0859 You 3045 know.
37:4 [cbb5] 他又对我说、你向这些骸骨发豫言、说、枯乾的骸骨阿、要听耶和华的话。
    [kjv] Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD.
    [strongs] 0559 And He said 0000 to me, 5012 Prophesy 0413 to 6106 bones 0428 these 0559 and say 0000 to them, 6106 O bones 3892 dry, 8085 hear 1697 the word of 3068 Yahweh.
37:5 [cbb5] 主耶和华对这些骸骨如此说、我必使气息进入你们里面、你们就要活了。
    [kjv] Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh 6106 to bones 0428 these, 2009 Listen, 0589 I 0935 will make enter 3644 into you 5397 breath, 3427 and you will live.
37:6 [cbb5] 我必给你们加上筋、使你们长肉、又将皮遮蔽你们、使气息进入你们里面、你们就要活了你们便知道我是耶和华。
    [kjv] And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD.
    [strongs] 5414 And I will put 0000 on you 1517 sinews, 5927 and will bring up 0000 on you 1320 flesh, 4886 and spread over 0000 you 5785 skin, 5414 and put 0000 in you 5397 breath, 3427 and you will live. 3045 And you will know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh.
37:7 [cbb5] 於是我遵命说豫言正说豫言的时候、不料、有响声、有地震骨与骨互相联络。
    [kjv] So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.
    [strongs] 5012 So I prophesied 0834 as 6680 I was commanded. 1961 And was 6963 a noise 5012 as I prophesied. 2009 And look, 7498 a shaking! 7126 And draw near 6106 the bones, 6106 a bone 0000 to 6106 its bones.
37:8 [cbb5] 我观看、见骸骨上有筋、也长了肉、又有皮遮蔽其上只是还没有气息。
    [kjv] And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
    [strongs] 7200 And I watched, 2009 and look! 0000 on them 1517 The sinews 1320 and the flesh 5927 came up, 4886 and spread over 0000 them 2573 the skin 5920 from above. 7307 But breath {was} 3808 not 0000 in them.
37:9 [cbb5] 主对我说、人子阿、你要发豫言、向风发豫言、说、主耶和华如此说、气息阿、要从四方”原文是风〔而来、吹在这些被杀的人身上、使他们活了。
    [kjv] Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.
    [strongs] 0559 Then He said 0000 to me, 5012 Prophesy 0413 to 7307 the breath 5012 prophesy, 1121 son of 0120 man, 0559 and say 0413 to 7307 the breath, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh 0702 from the four 7307 winds, 0935 Come 7307 O Spirit, 5301 and breathe 2026 on slain ones 0428 these, 2421 that they may live.
37:10 [cbb5] 於是我遵命说豫言、气息就进入骸骨、骸骨便活了、并且站起来、成为极大的军队。
    [kjv] So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
    [strongs] 5012 So I prophesied 0834 as 5012 He commanded me, 0935 and came 0000 into them 7307 the breath, 2421 and they lived 5975 and stood 5921 on 7272 their feet, 2428 a army 1419 great 3966 very, 3966 very.
37:11 [cbb5] 主对我说、人子阿、这些骸骨就是以色列全家他们说、我们的骨头枯乾了、我们的指望失去了、我们灭绝净尽了。
    [kjv] Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
    [strongs] 0559 Then He said 0000 to me, 1121 Son of 0120 man, 6106 bones 0428 these, 3605 all 1004 the household of 3478 Israel 1992 they {are}. 2009 Look, 1696 they say, 3001 are dried 6106 Our bones, 0006 and is perished 8615 our hope- 1504 we are cut off 0000 to ourselves.
37:12 [cbb5] 所以你要发豫言、对他们说、主耶和华如此说、我的民哪、我必开你们的坟墓、使你们从坟墓中出来、领你们进入以色列地。
    [kjv] Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.
    [strongs] 0000 Therefore, 5012 prophesy 0559 and say 0000 to them, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2009 Listen, 0589 I 6605 will open 6913 your graves, 5927 and cause to come up 0000 you 6913 out of your graves, 5971 O My people, 3381 and will bring 0000 you 0413 to 0776 the land of 3478 Israel.
37:13 [cbb5] 我的民哪、我开你们的坟墓、使你们从坟墓中出来、你们就知道我是耶和华。
    [kjv] And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
    [strongs] 3045 And you will know 3588 that 0589 I {am} 3068 Yahweh, 6605 when I have opened 6913 your graves, 5927 and have brought up 0853 you 6913 out of your graves, 5971 O My people.
37:14 [cbb5] 我必将我的灵放在你们里面、你们就要活了我将你们安置在本地、你们就知道我耶和华如此说、也如此成就了这是耶和华说的。
    [kjv] And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD.
    [strongs] 5414 And I will put 7307 My Spirit 0000 in you, 2421 and you will live, 3240 and I will put 0000 you 5921 on 0127 your own land. 3045 And you will know 3588 that 0589 I 3068 Yahweh 1696 have spoken 6213 and have done {it}, 0559 says 3068 Yahweh.
37:15 [cbb5] 耶和华的话又临到我说、
    [kjv] The word of the LORD came again unto me, saying,
    [strongs] 1961 And was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559 saying,
37:16 [cbb5] 人子阿、你要取一根木杖、在其上写、为犹大和他的同伴以色列人又取一根木杖、在其上写、为约瑟、就是为以法莲、又为他的同伴以色列全家。
    [kjv] Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim and for all the house of Israel his companions:
    [strongs] 0859 And you, 1121 son of 0120 man, 3947 take yourself 6086 stick 0259 one 3789 and write 0000 on it, 3063 For Judah 1121 and for the sons of 3478 Israel, 2269 his companions. 3947 Then take 6086 stick 0259 {another} one 3789 and write 0000 on it, 3127 For Joseph, 6086 the stick of 0669 Ephraim, 3605 and all 1004 the household of 3478 Israel, 2269 his companions.
37:17 [cbb5] 你要使这两根木杖接连为一、在你手中成为一根。
    [kjv] And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
    [strongs] 4900 And draw 0000 them 0259 one 0000 to 0259 {another} one 0000 for yourself 6086 into stick 0259 one. 1961 And they will become 0259 for oneness 3027 in your hand.
37:18 [cbb5] 你本国的子民问你说、这是甚麽意思、你不指示我们麽
    [kjv] And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?
    [strongs] 0834 And when 1696 will speak 0000 to you 1121 the sons of 5971 your people, 0559 saying, 3808 Will not 5046 you declare 0000 to us 0000 what 0428 these {mean} 0000 to you?
37:19 [cbb5] 你就对他们说、主耶和华如此说、我要将约瑟和他同伴以色列支派的杖、就是那在以法莲手中的、与犹大的杖一同接连为一、在我手中成为一根。
    [kjv] Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.
    [strongs] 0559 Say 0000 to them, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2009 Listen, 0589 I 3947 will take 6086 the stick of 3127 Joseph, 0834 which {is} 3027 in the hand of 0669 Ephraim, 7626 and the tribes of 3478 Israel, 2269 his companions, 5414 and I will put 0000 them 0000 with him, 6086 with the stick of 3063 Judah, 6213 and will make them 6086 stick 0259 one, 1961 and they will be 0259 one 3027 in My hand.
37:20 [cbb5] 你所写的那两根杖、要在他们眼前拿在手中。
    [kjv] And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.
    [strongs] 1961 And will be 6086 the sticks 0834 which 3749 you write 5921 on them 3027 in your hand 5869 in front of their eyes.
37:21 [cbb5] 要对他们说、主耶和华如此说、我要将以色列人从他们所到的各国收取、又从四围聚集他们、引导他们归回本地。
    [kjv] And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:
    [strongs] 0559 And say 0000 to them, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2009 Listen, 0589 I 3947 will take 1121 the sons of 3478 Israel 5973 from among 1471 the nations 0000 where 1980 they have gone 8033 there, 6908 and will gather 0000 them 5439 from all around 3381 and will bring 0000 them 0413 into 0127 their own land.
37:22 [cbb5] 我要使他们在那地、在以色列山上、成为一国、有一王作他们众民的王他们不再为二国、决不再分为二国
    [kjv] And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all.
    [strongs] 6213 And I will make 0000 them 1471 nation 0259 one 0776 in the land, 2022 on the mountains of 3478 Israel, 4428 and king 0259 one 1961 will be 3605 to them all 4428 for a king. 3808 And not 1961 they will be 5750 still 8147 two 1471 nations, 3808 and not 2673 they will be split 5750 still 8147 into two 4467 kingdoms 5750 anymore.
37:23 [cbb5] 也不再因偶像、和可憎的物、并一切的罪过、玷污自己我却要救他们出离一切的住处、就是他们犯罪的地方我要洁净他们如此、他们要作我的子民、我要作他们的神。
    [kjv] Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.
    [strongs] 3808 And not 2930 they will be defiled 5750 still 1544 with their idols. 0000 And 1544 with their filthy idols. 3605 Nor with all of 6586 their transgressions. 3467 But I will save 0000 them 3605 out of all 4186 their homes 0834 where 2398 they have sinned 0000 in them, 2891 and I will cleanse 0000 them. 1961 So they will be 0000 to Me 5971 for a people, 0589 and I 1961 will be 0000 to them 0430 for God.
37:24 [cbb5] 我的仆人大卫、必作他们的王众民必归一个牧人他们必顺从我的典章、谨守遵行我的律例。
    [kjv] And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.
    [strongs] 5650 And My servant 1732 David 4428 {will be} king 5921 over them. 7462 And shepherd 0259 one 1961 there will be 3605 to all of them. 4941 And in My judgments 1980 they will walk, 2708 and My statutes, 8104 keep, 6213 and do 0000 them.
37:25 [cbb5] 他们必住在我赐给我仆人雅各的地上、就是你们列祖所住之地他们和他们的子孙、并子孙的子孙、都永远住在那里我的仆人大卫、必作他们的王、直到永远。
    [kjv] And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever.
    [strongs] 5522 And they will live 5921 on 0776 the land 0000 that 5414 I have given 5650 to My servant, 3290 to Jacob, 0000 where 7931 lived 0000 in it 0001 your forefathers. 5522 And they will live 0000 on it. 1992 They 1121 and their sons 1121 and the sons of 1121 their sons 5769 forever. 1732 And David 5650 My servant {will be} 5387 a ruler 0000 to them 5769 forever.
37:26 [cbb5] 并且我要与他们立平安的约、作为永约我也要将他们安置在本地、使他们的人数增多、又在他们中间设立我的圣所、直到永远。
    [kjv] Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
    [strongs] 3772 And I will cut 0000 with them 1285 a covenant of 7965 peace. 1285 an covenant 5769 everlasting 1961 It will be 0000 with them. 5414 And I will place them 7235 and multiply 0000 them, 5414 and I will put 4720 My sanctuary 7130 in their midst 5769 forever.
37:27 [cbb5] 我的居所必在他们中间我要作他们的神、他们要作我的子民。
    [kjv] My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.
    [strongs] 1961 And will be 4908 My tabernacle 0000 with them. 1961 And I will be 0000 to them 0430 for God, 1992 and they 1961 will be 0000 to Me 5971 for a people.
37:28 [cbb5] 我的圣所在以色列人中间、直到永远、外邦人就必知道我是叫以色列成为圣的耶和华。
    [kjv] And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.
    [strongs] 3045 And will know 1471 the nations 0000 that 0589 I 3068 Yahweh 6942 sanctify 3478 Israel, 1961 when will be 4720 My sanctuary 7130 in their midst 5769 forever.