以西结书 Ezekiel 34
34:1 [cbb5] 耶和华的话临到我说、
    [kjv] And the word of the LORD came unto me, saying,
    [strongs] 1961 And was 1697 the word of 3068 Yahweh 0000 to me, 0559 saying,
34:2 [cbb5] 人子阿、你要向以色列的牧人发豫言攻击他们、说、主耶和华如此说、祸哉、以色列的牧人、只知牧养自己牧人岂不当牧养群羊麽。
    [kjv] Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?
    [strongs] 1121 Son of 0120 man, 5012 prophesy 7462 against the shepherds of 3478 Israel. 5012 Prophesy 0559 and say 0000 to them, 7462 to the shepherds, 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 1945 Woe to 7462 shepherds 3478 Israel's 0834 who 1961 are 7462 feeding 0000 themselves! 3808 Should not 7659 the flock 7462 feed 7462 the shepherds?
34:3 [cbb5] 你们吃脂油、穿羊毛、宰肥壮的、却不牧养群羊。
    [kjv] Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.
    [strongs] 2459 The fat 0398 You eat 0000 and 6785 with the wool 3847 clothe yourselves. 1277 The fat ones 2076 you sacrifice. 7659 The flock 3808 not 7462 you feed.
34:4 [cbb5] 瘦弱的、你们没有养壮、有病的、你们没有医治、受伤的、你们没有缠裹、被逐的、你们没有领回、失丧的、你们没有寻找但用强暴严严的辖制。
    [kjv] The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.
    [strongs] 7969 The 7504 weak 3808 not 2388 you have strengthened, 0000 and 2470 the sick 3808 not 7495 you have healed. 7665 And the broken 3808 not 2280 you have bound up. 0000 And 5080 the banished 3808 not 7725 and have brought back, 0006 and the lost 3808 not 1245 you have sought. 2394 But with force 7087 you rule 0000 them 6531 and with harshness.
34:5 [cbb5] 因无牧人羊就分散既分散、便作了一切野兽的食物。
    [kjv] And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.
    [strongs] 5203 And they were scattered 1077 for lack of 7462 a shepherd. 1961 And they became 0398 for food 3605 to all 2416 the animals of 7704 the field 6327 when they were scattered.
34:6 [cbb5] 我的羊在诸山间、在各高冈上流离、在全地上分散、无人去寻、无人去找。
    [kjv] My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.
    [strongs] 8582 strayed 6629 My sheep 3605 through all 2022 the mountains 5921 and on 3605 every 1389 hill 1364 high. 5921 And on 3605 all 6440 the surface of 0776 the earth 6327 were scattered 6629 My sheep, 3808 and none 8446 searched 3808 and none 1245 sought {for them}.
34:7 [cbb5] 所以你们这些牧人、要听耶和华的话
    [kjv] Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD;
    [strongs] 3651 Therefore, 7462 shepherds, 8085 hear 1697 the word of 3068 Yahweh
34:8 [cbb5] 主耶和华说、我指着我的永生起誓、我的羊因无牧人就成为掠物、也作了一切野兽的食物我的牧人不寻找我的羊这些牧人只知牧养自己、并不牧养我的羊
    [kjv] As I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock;
    [strongs] 2421 {As} I live, 5002 states 0136 the Lord 3068 Yahweh, 0518 surely 3808 - 1961 became 0000 because 6629 My sheep 0961 for a prey, 1961 and became 6629 My sheep 0398 for food 3605 for all 2421 the animals of 7704 the field, 0369 from having no 7462 shepherd. 3808 And not 1875 did search 7462 My shepherds 6629 {for} My sheep, 7462 but fed 7462 the shepherds 0000 themselves 0000 and 6629 My flock 3808 not 7462 did feed.
34:9 [cbb5] 所以你们这些牧人、要听耶和华的话
    [kjv] Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD;
    [strongs] 0000 Therefore, 7462 O shepherds, 8085 hear 1697 the word of 3068 Yahweh.
34:10 [cbb5] 主耶和华如此说、我必与牧人为敌、必向他们的手追讨我的羊、使他们不再牧放群羊牧人也不再牧养自己我必救我的羊脱离他们的口、不再作他们的食物。
    [kjv] Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them.
    [strongs] 3541 Thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2005 Listen, I {am} 0413 against 7462 the shepherds 1245 and I will require 6629 My sheep 3027 from their hand 7673 and cause them to cease 7462 from pastoring 6629 the sheep. 3808 And not 7462 will feed 5975 any longer 7462 the shepherds 0000 themselves, 5337 for I will deliver 6629 My sheep 6310 from their mouth, 3808 and not 1961 they will be 3859 food 0398 to devour.
34:11 [cbb5] 主耶和华如此说、看哪、我必亲自寻找我的羊、将他们寻见。
    [kjv] For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.
    [strongs] 3588 For 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2005 Listen, I 0000 Myself 1875 will search for 0000 My 6629 sheep 1239 and seek them out.
34:12 [cbb5] 牧人在羊群四散的日子、怎样寻找他的羊、我必照样寻找我的羊这些羊在密云黑暗的日子散到各处、我必从那里救回他们来。
    [kjv] As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
    [strongs] 1243 As seeks 7462 a shepherd 6679 his flock 3117 in the day 1961 that he is 8432 among 6629 his sheep 6327 scattered, 0000 so 1239 I will seek out 6629 My sheep 5337 and will deliver 0000 them 3605 from all 4725 the places 0000 where 5203 they were scattered 8033 there 3117 in a day of 6051 cloud 3205 and thick cloud.
34:13 [cbb5] 我必从万民中领出他们、从各国内聚集他们、引导他们归回故土、也必在以色列山上、一切溪水旁边、境内一切可居之处、牧养他们。
    [kjv] And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.
    [strongs] 3318 And I will bring them out 0000 from 5971 the peoples, 6908 and gather them 0000 from 0776 the lands, 0935 and will bring them 0413 to 0127 their land 7462 and feed them 5921 on 2022 the mountains of 3478 Israel 5921 by 0650 the ravines, 3605 and in all 4908 the living areas of 0776 the land.
34:14 [cbb5] 我必在美好的草场牧养他们他们的圈必在以色列高处的山上他们必在佳美之圈中躺卧、也在以色列山肥美的草场吃草。
    [kjv] I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
    [strongs] 4839 in a pasture 2896 good 7462 I will feed 0000 them, 2022 and on the mountains 1364 high 3478 of Israel 1961 will be 5116 their fold. 8033 There 7901 they will lie 5116 in a fold 2896 good, 4827 and {in a} pasture 1277 fat 7462 they will feed 3605 all 2022 the mountains of 3478 Israel.
34:15 [cbb5] 主耶和华说、我必亲自作我羊的牧人、使他们得以躺卧。
    [kjv] I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
    [strongs] 0589 I 0398 will feed 6629 My sheep, 0000 and I 7257 will make them lie down, 5002 states 0136 the Lord 3068 Yahweh.
34:16 [cbb5] 失丧的、我必寻找、被逐的、我必领回、受伤的、我必缠裹、有病的、我必医治只是肥的壮的、我必除灭也要秉公牧养他们。
    [kjv] I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
    [strongs] 0006 The lost 1245 I will seek 5080 and the banished 7725 I will return. 0000 And 7665 the broken 2280 I will bind up, 0000 and 5848 the weak 1396 I will strengthen. 0000 But 2459 the fat 0000 and 7194 the strong 7843 I will destroy. 7462 I will feed them 4941 with judgment.
34:17 [cbb5] 我的羊群哪、论到你们、主耶和华如此说、我必在羊与羊中间、公绵羊与公山羊中间、施行判断。
    [kjv] And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.
    [strongs] 0859 And you, 6629 My flock, 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh, 2005 Listen, I 8199 judge 0996 between 3532 lamb 3532 and lamb, 0352 {between} rams 8495 and male goats.
34:18 [cbb5] 你们这些肥壮的羊、在美好的草场吃草、还以为小事吗剩下的草、你们竟用蹄践踏了你们喝清水、剩下的水、你们竟用蹄搅浑了。
    [kjv] Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?
    [strongs] 4592 Is it a small thing 0000 to you 5161 the pasture 2896 good 7462 to have fed on, 3499 but the rest of 4829 your pastures 7429 you must trample 7272 with your feet? 4950 And of the clear 4325 waters 8354 you have drunk, 0853 but 3299 the rest 7272 with your feet 7515 you must foul.
34:19 [cbb5] 至於我的羊、只得吃你们所践踏的、喝你们所搅浑的。
    [kjv] And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
    [strongs] 6629 And My sheep, 4823 {what} have trampled 7272 your feet 7462 they must feed on, 4833 and what is fouled 7272 {with} your feet, 8354 they {must} drink.
34:20 [cbb5] 所以主耶和华如此说、我必在肥羊和瘦羊中间施行判断。
    [kjv] Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
    [strongs] 3651 Therefore, 3541 thus 0559 says 0136 the Lord 3068 Yahweh 0000 to them, 2005 Listen, I 0000 Myself 8199 will even judge 0996 between 3532 lamb 2459 the fat 0000 and 3532 lamb 7330 the lean.
34:21 [cbb5] 因为你们用胁用肩拥挤一切瘦弱的、又用角抵触、以致使他们四散
    [kjv] Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
    [strongs] 0000 Because 6654 with side 3801 and with shoulder 1920 you have thrust, 7161 and with your horns 5055 have pushed 3605 all 5848 the weak, 5704 until 0000 that 6340 you have scattered 0000 them 0413 to 1004 the outside.
34:22 [cbb5] 所以我必拯救我的群羊不再作掠物我也必在羊和羊中间施行判断。
    [kjv] Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
    [strongs] 3467 But I will save 6629 My sheep, 3808 and not 1961 they will be 5975 any longer 0961 for a prey. 8199 And I will judge 0996 between 3532 lamb 3532 and lamb.
34:23 [cbb5] 我必立一牧人照管他们、牧养他们、就是我的仆人大卫他必牧养他们、作他们的牧人。
    [kjv] And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
    [strongs] 6965 And I will raise up 5921 over them 7462 shepherd 0259 one. 7462 And He will feed 0000 them, 5650 My servant 1732 David 1931 He 7462 will feed 0000 them, 1931 and He 1961 will be 0000 to them 7462 for a shepherd.
34:24 [cbb5] 我耶和华必作他们的神、我的仆人大卫必在他们中间作王这是耶和华说的。
    [kjv] And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.
    [strongs] 0589 And I 3068 Yahweh 1961 will be 0000 to them 0430 God, 5650 and My servant 1732 David 5387 a ruler 0000 among them. 0589 I 3068 Yahweh 1696 have spoken.
34:25 [cbb5] 我必与他们立平安的约、使恶兽从境内断绝、他们就必安居在旷野、躺卧在林中。
    [kjv] And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
    [strongs] 3772 And I will cut 0000 with them 1285 a covenant of 7965 peace, 7673 and make cease 2416 animals 7451 evil 4480 out of 0776 the land. 2421 And they will live 4057 in the desert 0983 securely 8142 and sleep 3293 in the forests.
34:26 [cbb5] 我必使他们与我山的四围成为福源我也必叫时雨落下必有福如甘霖而降。
    [kjv] And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
    [strongs] 6213 And I will make 0000 them 5439 and the places around 1389 My hill 1293 a blessing. 0935 And I will bring down 1653 the shower 6256 in its season. 0160 Showers of 1293 blessing 1961 there will be.
34:27 [cbb5] 田野的树必结果、地也必有出产他们必在故土安然居住我折断他们所负的轭、救他们脱离那以他们为奴之人的手那时他们就知道我是耶和华。
    [kjv] And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.
    [strongs] 5414 And will yield 6086 the tree of 7704 the field 6529 its fruits, 0776 and the earth 5414 will yield 8393 its increase. 1961 And they will be 5921 on 0127 their land 0983 securely. 3045 And they will know 0000 that 0589 I {am} 3068 Yahweh, 7665 when I have broken 4133 the staffs of 5923 their yoke 5337 and have rescued them 3027 from hand 5647 slavers' 0000 their.
34:28 [cbb5] 他们必不再作外邦人的掠物、地上的野兽、也不再吞吃他们、却要安然居住、无人惊吓。
    [kjv] And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
    [strongs] 3808 And not 1961 they will be 5750 anymore 0957 a prey 1471 to the nations, 2416 and the animal of 0776 the land 3808 not 0398 will eat them. 3427 But they will live 0983 securely, 3808 and none 2729 will terrify.
34:29 [cbb5] 我必给他们兴起有名的植物他们在境内不再为饥荒所灭、也不再受外邦人的羞辱。
    [kjv] And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.
    [strongs] 6965 And I will raise up 0000 for them 4302 a planting place 8034 of name. 3808 And not 0000 they will 5750 anymore 0622 those gathered of 7458 famine 0776 in the land, 3808 and not 3205 will carry 5750 anymore 1322 the shame of 1471 the nations.
34:30 [cbb5] 必知道我耶和华他们的神是与他们同在、并知道他们以色列家是我的民这是主耶和华说的。
    [kjv] Thus shall they know that I the LORD their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord GOD.
    [strongs] 3045 And they will know 3588 that 0589 I 3068 Yahweh 0430 their God 0000 {am} with them. 1992 And they 5971 {are} My people 1004 the household of 3478 Israel, 5002 states 0136 the Lord 3068 Yahweh.
34:31 [cbb5] 你们作我的羊、我草场上的羊、乃是以色列人、我也是你们的神这是主耶和华说的。
    [kjv] And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord GOD.
    [strongs] 0859 And you, 6629 My sheep, 6629 the sheep of 4830 My pasture, 0120 men 0859 you {are}, 0589 {and} I {am} 0430 your God, 5002 states 0136 the Lord 3068 Yahweh.